Английский - русский
Перевод слова Officially
Вариант перевода Официального

Примеры в контексте "Officially - Официального"

Примеры: Officially - Официального
Some countries, such as the United States of America, have started to explore the possibility of officially recognizing the World Day of Remembrance for Road Crash Victims at the national level. Некоторые страны, такие, как Соединенные Штаты Америки, начали изучать возможность официального проведения на национальном уровне Всемирного дня памяти жертв дорожно-транспортных происшествий.
It implies that, although some requests were not executed, they were not officially refused, possibly due rather to delays and procedural difficulties than to substantive legal impediments. Это значит, что, хотя некоторые просьбы и не выполняются, официального отказа на них также не дается и что такое невыполнение связано скорее с задержками и процессуальными сложностями, чем с материально-правовыми препятствиями.
It is, however, systematically undervalued by customs authorities, who do so in exchange for rewards from the traders, essentially sharing the savings that the operators realize by officially reducing the value and quantity of their exports. Тем не менее он систематически занижается таможенными властями, которые делают это в обмен на вознаграждение от торговцев, главным образом в форме доли от экономии, получаемой операторами в результате официального занижения стоимости и количества экспорта.
They were therefore advised of the requirement to comply with the regulations and laws and refrain from engaging in activities falling within the purposes of foreign associations and clubs, unless officially licensed to do so. Им было предложено обеспечить соблюдение действующих законов и воздерживаться от любой деятельности, входящей в круг компетенции зарубежных ассоциаций и клубов, если у них нет на то официального разрешения.
HIV and AIDS caregivers are not officially recognised as an extension of the health care or welfare system, therefore, their contributions are not mentioned or included in the national accounts. Лица, ухаживающие за больными ВИЧ/СПИДом, не получают официального признания в качестве внештатных сотрудников системы медицинского обслуживания или социального вспомоществования, в связи с чем их вклад не отмечается и не учитывается в государственном бюджете.
The Committee regrets the lack of clarification about the criteria used by the National Foundation for Development of Indigenous Nationalities to recognize officially indigenous nationalities and about the implications of official recognition. Комитет сожалеет об отсутствии разъяснений относительно критериев, используемых Национальным фондом развития коренных национальностей для официального признания коренных национальностей, и последствий официального признания.
The Committee recommends that the State party include in its third periodic report detailed information about criteria used to recognize officially indigenous nationalities and about the implications thereof. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой третий периодический доклад Комитету подробную информацию о критериях, используемых для официального признания коренных национальностей, и о последствиях такого признания.
In addition, up to September 2008, a local vendor database officer had not been officially designated and the database was not systematically updated. Кроме того, до сентября 2008 года не производилось официального назначения сотрудника, ответственного за ведение базы данных по местным поставщикам, и систематического обновления такой базы данных.
Once officially endorsed (see para. 21 above), the Haitian National Police reform plan is expected to guide the activities of the national and international stakeholders in the upcoming years. После официального утверждения (см. пункт 21 выше) план реформирования Гаитянской национальной полиции, как ожидается, будет служить ориентиром для действий национальных и международных субъектов в предстоящие годы.
Since January, UNAMI has advocated that the Commission cannot shorten the campaign period, as the law stipulates that election campaigns must start once the candidate is officially approved by the Commission. Начиная с января МООНСИ заявляла, что Комиссия не может сократить период проведения избирательной кампании, так как законом предусматривается, что избирательные кампании должны начинаться сразу после официального утверждения кандидатов Комиссией.
Other delegations, however, expressed the view that the Committee for Programme and Coordination was fully within its mandate to review the biennial programme plan without it having to be officially considered by the Council. В то же время другие делегации высказали мнение о том, что Комитет по программе и координации обладает всеми полномочиями для рассмотрения двухгодичного плана по программам без обязательного официального рассмотрения этого плана Советом.
This occurs because of either a lack of binding legislative measures obliging such enterprises to report, or due to the absence of an officially defined list of the enterprises that should report data or be chosen as respondents to questionnaires and surveys. Это обусловлено отсутствием либо законодательных мер, обязывающих такие предприятия представлять отчетность, либо официального перечня предприятий, которые должны представлять данные или определяться в качестве респондентов, при рассылке вопросников и проведении опросов.
The petitioners were heard as witnesses. On 20 June 2005, their lawyer discovered fortuitously, without having been officially notified, that a decision had been taken to discontinue the proceedings, because the District Authority considered that no offence had occurred. Авторов заслушали в качестве свидетелей. 20 июня 2005 года их адвокат случайно узнала без какого-либо официального уведомления, что было принято решение прекратить это дело, поскольку районная управа сочла, что никакого правонарушения не было.
The Government had taken great pains to facilitate the return of displaced Mauritanians living in Senegal and the United Nations High Commissioner for Refugees had travelled to the country in 2012 to officially close the return programme. Правительство приложило огромные усилия для содействия возвращению на родину перемещенных мавританцев, проживающих в Сенегале, а в 2012 году Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев посетил страну для официального закрытия программы возвращения.
The Committee notes that, under the Law on Mass Events, no information about a planned meeting must be disseminated before the meeting has been officially authorized by the competent local authorities, and that the failure to observe this regulation constitutes an administrative offence under the Law. Комитет принимает во внимание, что согласно Закону о массовых мероприятиях запрещено распространять информацию о запланированном собрании до получения официального разрешения на проведение этого собрания от уполномоченных местных органов власти и что несоблюдение этого требования согласно Закону составляет административное правонарушение.
Due to low level of employment many women of pre-pension age, who are not engaged in labour relations, avail themselves of the opportunity of early retirement, i.e., retirement before the officially established retirement age, in order to receive at least minimum income. Из-за низкого уровня занятости многие женщины предпенсионного возраста, которые не состоят в трудовых отношениях, используют возможность выхода на пенсию до наступления официального пенсионного возраста, чтобы получать хотя бы минимальный доход.
After the disarmament, demobilization and reintegration programme in Sierra Leone was officially concluded, with over 55,000 ex-combatants having gone through the regular reintegration process, the focus shifted to community participation and reintegration, with particular emphasis on youth. После официального завершения программы РДР в Сьерра-Леоне, когда свыше 55000 бывших комбатантов прошли обычный процесс реинтеграции, основное внимание было перенесено на участие общин и реинтеграцию с упором на молодежь.
No evidence was made available to OIOS to indicate that the General Assembly had been officially notified that the advisory board had not been formed or that the capital master plan office had explored all possible avenues to solicit private sector financial institutions for financial assistance. УСВН не было представлено никаких документальных подтверждений официального уведомления Генеральной Ассамблеи о том, что консультативный совет не был создан, или того, что Управление по генеральному плану капитального ремонта изучило все возможные пути мобилизации финансовой поддержки со стороны финансовых учреждений частного сектора.
The last such campaign, just before the allocation of seats for women was officially adopted, took the form of a national conference in 2002, which was attended by many men and women activists in the field of women's rights. Последняя из ряда подобных кампаний, которая была организована накануне официального утверждения плана выделения мест для женщин, прошла в форме общенациональной конференции, которая состоялась в 2002 году и в которой приняли участие многие мужчины и женщины, являющиеся активистами движения за права женщин.
This decision, it argues, is supported by a number of other arbitral decisions and claims presented through diplomatic channels in which the person on whose behalf the claim was presented changed his/her nationality after the claim was officially presented but before the final resolution of the claim. Это решение, как заявляют США, подкрепляется целым рядом других арбитражных решений и требований, предъявленных по дипломатическим каналам, в которых лицо, от чьего имени было предъявлено требование, изменило свое гражданство после официального предъявления этого требования, но до окончательного его урегулирования.
It is important that Governments comply with the deadline for submission of documents in order that their papers be officially reproduced and included in the United Nations optical disk file and therefore accessible before the Conference through the United Nations Statistics Division Web pages . Важно, чтобы правительства соблюдали сроки представления документов для официального выпуска их документов и включения их в файл оптического диска Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они были доступны до Конференции на веб-страницах Статистического отдела.
With regard to the role of lawyers, he noted that the Code of Criminal Procedure required counsel to participate in legal proceedings from the time a person was officially placed under arrest. В том, что касается роли адвокатов, он указывает, что Уголовно-процессуальный кодекс требует присутствия адвокатов, начиная с момента официального ареста подозреваемых.
In December 2004, Kyocera Solar, Inc. held a ribbon-cutting ceremony to officially inaugurate its new solar product assembly operations at the existing Kyocera Mexicana, S.A. de C.V. maquiladora plant in the Tijuana Industrial Park, located at Blvd. В декабре 2004го состоялась церемония официального открытия нового завода по сборке солнечных батарей Kyocera Solar, Inc. на базе существующего завода Kyocera Mexicana, S.A. de C.V. maquiladora в Тихуанском промышленном районе по адресу Blvd.
This was unprecedented in Denmark, as no queen or queen dowager, as far as it is known, had until then formally and officially have the mandate as regent of Denmark. Это было беспрецедентно для Дании, поскольку ни одна королева или вдовствующая королева до этого момента не имели формального и официального мандата регента Дании.
The Constitution of Louisiana vests legislative authority in "a legislature, consisting of a Senate and a House of Representatives," and refers to it as "the legislature" throughout, without officially designating a term for the two houses together. Конституция Луизианы наделяет законодательной властью «легислатуру, состоящую из сената и палаты представителей», и называет его «легислатурой» на всем протяжении, без официального обозначения срока для двух домов вместе.