| Ten years have passed since the decade-long civil war in Sierra Leone officially ended in January 2002. | Прошло десять лет с момента официального окончания в январе 2002 года гражданской войны в Сьерра-Леоне, продолжавшейся 10 лет. |
| According to CSI, military instructions were issued in September 2012 after children had been officially enlisted and following pressure from the international community. | Согласно ИДС инструкции для военных были выпущены в сентябре 2012 года уже после официального зачисления на службу детей, причем это было сделано под давлением международного сообщества. |
| In order to join the Network officially, the organization or business is required to sign a charter. | Для вступления в сеть организация или предприятие должны подписать устав и пройти процедуру официального присоединения. |
| Drivers are reminded it is forbidden to have your engines running before the starting signal is officially given. | Напоминаем водителям, что до официального стартового сигнала запускать двигатели категорически запрещено. |
| Unless the criminal has an officially authorized franchise. | Если, конечно, у преступника нет официального разрешения. |
| The Conference took note of the importance of officially acknowledging the considerable efforts made by the Intergovernmental Negotiating Committee and the significant successes it had achieved. | Конференция отметила важность официального признания значительных усилий, предпринятых Межправительственным комитетом для ведения переговоров, и достигнутых им больших успехов. |
| Eleven days have passed, yet the document has not been officially published. | Прошло 11 дней, а этот документ все еще не распространен в качестве официального документа. |
| The Panel agreed to issue a written statement on the subject to officially seize Interpol of this issue. | Группа согласилась опубликовать письменное заявление по этому вопросу для официального привлечения Интерпола к его рассмотрению. |
| This is not officially sanctioned but may be a result of certain socio-economic conditions. | Эти собрания не требуют официального разрешения, но должны осуществляться при соблюдении определенных социально-экономических условий. |
| Belarusian President Alexander Lukashenko phoned Yanukovych to offer his own congratulations before the results had been officially declared. | Белорусский президент Александр Лукашенко поздравил Януковича по телефону ещё до официального объявления результатов. |
| During the Franco-Dutch War since 1672 Bavaria was officially neutral. | Во время франко-голландской войны 1672-1678 годов Бавария держалась официального нейтралитета. |
| Still, the occasional pomor vessel came to Norway after the trade was officially terminated. | Тем не менее, время от времени в Норвегию приходили судна, даже после официального прекращения торговли. |
| My release was not officially sanctioned? | Простите, так меня выпустили без официального дозволения? |
| The IPA has voted against officially adopting this symbol in 1976, 1989, and 2012. | МФА проголосовали против официального принятия этого символа в 2011-2012 годах. |
| The second phase of the conflict, involving Croatia, started before that Republic officially declared its independence on 25 July 1991. | Вторая фаза конфликта - уже с участием Хорватии - началась до официального провозглашения этой республикой своей независимости, состоявшегося 25 июля 1991 года. |
| His delegation welcomed the Secretariat's suggestions with regard to making use of the time available outside the officially scheduled hours of the Congress. | С другой стороны, выступающий с удовлетворением отмечает предложения Секретариата в отношении использования времени помимо официального расписания конгресса. |
| The Communiqué adopted by the Meeting would be sent to the UN General Assembly in order to be officially endorsed. | Принятое на Совещании коммюнике будет препровождено Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на предмет официального одобрения. |
| Before being officially adopted, their contents are discussed with the representative of various domestic non-governmental organizations. | До официального принятия их содержание обсуждается с представителями различных национальных неправительственных организаций. |
| Such information, when submitted officially, could also be included in the concise update. | Такая информация, в случае ее официального представления, также могла бы включаться в краткий обзор новой информации. |
| It further noted that the human rights provisions could be suspended in officially declared state of emergency. | В нем было также отмечено, что действие положений о правах человека может быть приостановлено в случае официального объявления чрезвычайного положения. |
| The United Nations Information Centre also assumes the role of officially representing the United Nations in the Czech Republic. | Информационный центр выполняет также функцию официального представительства Организации Объединенных Наций в Чешской Республике. |
| To agree to and for countries to officially nominate focal points responsible for compiling the responses to the questionnaire. | Согласовать со странами и в интересах стран вопрос официального назначения координационных центров, отвечающих за сбор ответов на вопросник. |
| This request remains to be officially answered by the Government. | Правительство еще не представило официального ответа на эту просьбу. |
| The Committee is particularly concerned about the absence of an officially established poverty line. | Комитет в особенности озабочен отсутствием официального показателя "черты бедности". |
| He suggested that the proposal be officially issued by the secretariat. | Он предложил, чтобы оно было издано секретариатом в качестве официального документа. |