Some country office automation budgets were not decided on until their automation plans were officially approved by DAIS. |
В некоторых страновых отделениях решения по сметам расходов на автоматизацию были приняты лишь после официального утверждения их планов автоматизации ОАИО. |
Those who have not officially taken part in the work of the Committee should do so at its 2003 session. |
Тем же, кто не принимает официального участия в работе Комитета, следует сделать это на его сессии 2003 года. |
Until the Transitional Government is officially installed in Kinshasa, the existing procedures for river transport will remain in place. |
До официального создания в Киншасе переходного правительства будут оставаться в силе существующие процедуры в отношении речного транспорта. |
There is no requirement for States parties to officially recognize indigenous peoples in order for them to exercise their rights. |
Для того чтобы коренные народы могли осуществлять свои права, их официального признания со стороны государств-участников не требуется. |
The Mission convened in Geneva to officially commence its work on 9 August 2010. |
Члены Миссии собрались в Женеве для официального начала своей работы 9 августа 2010 года. |
As at 19 October 2009, the Government had yet to officially respond to that proposal. |
По состоянию на 19 октября 2009 года правительство еще не дало официального ответа на это предложение. |
Cases of erroneous officially approved place names and discrepancy between the official names and those in local usage are serious problems. |
Серьезные проблемы создают случаи ошибочного официального утверждения наименований географических мест и несоответствие между официальными названиями и названиями, используемыми на местном уровне. |
However, if it did, then there should be some way of allowing committees to express their objections officially. |
Однако если это произойдет, следует обеспечить определенный способ официального выражения комитетами своих возражений. |
The report, once officially approved, should serve as a useful basis for addressing the issue proactively. |
Отчет о результатах этого исследования после его официального утверждения должен обеспечить полезную основу для предметного изучения этой проблемы. |
There is only one officially translated version of CEDAW despite many local languages and dialects. |
Существует только один вариант официального перевода КЛДОЖ, несмотря на наличие в стране множества языков и диалектов. |
The Omega Chis haven't officially Pref'd us yet, that's true. |
У Омега Кай еще нет официального Предпочтения для нас, это правда. |
The real money doesn't come in until you officially declare. |
Настоящие деньги не зайдут, пока не будет официального заявления. |
"Conflict of interest" is not officially defined under current United Nations regulations and rules. |
«Конфликт интересов» не имеет официального определения в нынешних положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
7.1. The report, once officially edited, is circulated to stakeholders for action or information and posted on the JIU website. 7.2. |
7.1 После официального редактирования доклад направляется заинтересованным сторонам для принятия мер или для информации и размещается на веб-сайте ОИГ. |
The elaboration of a guide officially establishing the transcription system, the instructions for collection of data and the control criteria; |
разработка руководящих принципов официального создания системы транскрипции, а также правил, регулирующих сбор информации, и критериев контроля; |
At the same time, as previously reported, concerns about retaliation could hold staff back from officially reporting misconduct through the appropriate channels. |
В то же время, как отмечалось ранее, озабоченность возможностью преследований может удерживать персонал от официального информирования о ненадлежащем поведении по соответствующим каналам. |
Sierra Leone has made significant strides in the consolidation of peace and stability during the past four years, since the decade-long conflict was officially ended. |
За те четыре года, которые прошли после официального прекращения затянувшегося на десятилетие конфликта, Сьерра-Леоне проделало значительные шаги на пути упрочения мира и стабильности. |
What further action was being taken to officially recognize the ancestral land rights of indigenous peoples? |
Какие дальнейшие меры принимаются для официального признания наследственных прав коренных народов на землю? |
When the band officially broke up on June 1 of that year, they also formed a new band, The High-Lows. |
После официального распада группы 1 июня того же года они создали новую группу The High-Lows. |
After Constantine was officially dethroned on 6 August, Stephen was consecrated pope on the following day, 7 August 768. |
После официального низложения Константина 6 августа Стефан был рукоположён Папой (7 августа 768). |
The concerts attracted a total of 50,000 spectators despite the group's not having officially debuted in Japan. |
Общая посещаемость составила больше 50 тысяч человек, хотя официального дебюта коллектива в стране не было. |
In 1870, he founded Standard Oil Company and aggressively ran it until he officially retired in 1897. |
В 1870 году основал компанию Standard Oil и управлял ею до своего официального выхода на пенсию в 1897 году. |
Although the inaugural session took place that week, the judges were not regarded as having officially taken office until 19 June 1996, one year later. |
Хотя первое заседание состоялось в течение этой недели, датой их официального вступления в свои должности считается 19 июня 1996 года, т.е. на один год позже. |
For many people unable to cultivate land or to return home, the presence of land-mines precludes meaningful peace long after wars have officially ceased. |
Для многих людей, которые не имеют возможности обрабатывать землю или вернуться в свои дома, наличие мин означает, что реальный мир не наступает еще длительное время после официального прекращения войны. |
Yes, but I need a surgeon to officially assess you, and I can't seem to get one. |
Да, но мне нужен хирург для официального заключения, я не могу один принимать решение. |