The German occupation authorities saw in Feldmeijer a willing tool to keep Mussert's ambitions in check. |
Немецкие оккупационные власти видели в Фельдмейере готовый инструмент, который сможет сохранить амбиции Мюссерта. |
Indonesian occupation troops brandished their weapons in rural village squares and ran chanting through the streets. |
Индонезийские оккупационные войска поигрывали оружием на деревенских площадях и носились по улицам, распевая песни. |
We consider it very important that the Haitian people see this peaceful mission as the participation of the international community in the stabilization of their nation, and that they at no time view it as an occupation force. |
На наш взгляд, важно, чтобы народ Гаити воспринимал эту мирную миссию, как пример сотрудничества международного сообщества в стабилизации ситуации в их стране, а никоим образом не рассматривал эти силы, как оккупационные войска. |
In 1950, Charlton was assigned to the Occupation of Japan, and was given an administrative job on Okinawa with an engineering group of the Eighth United States Army. |
В 1950 году Чарлтон получил назначение в оккупационные силы в Японии и получил административный пост на о. Окинава в сапёрной группе восьмой армии США. |
"Following the occupation of the territory in 1967, the occupation authorities destroyed 244 villages and built-up areas in the Golan and expelled their population, sparing only five villages. |
После оккупации территории в 1967 году оккупационные власти разрушили 244 поселка и населенных пункта и изгнали их жителей, пощадив лишь 5 деревень: Мадждал-Шамс, Буката, Айн-Куния, Масъада и Эль-Гаджар. |
At 2000 hours occupation forces fired illumination flares over Khalawat al-Bayyadah and Abu Qamhah hill. |
В 20 ч. 00 м. оккупационные силы выпустили осветительные ракеты над Кхалават аль-Байядахом и возвышенностью Абу-Камхах. |
The occupation forces next uprooted approximately 1,800 fruit-bearing trees, some of which were hundreds of years old. |
Прежде чем осуществить конфискацию этих земель, оккупационные силы выкорчевали около 1800 фруктовых деревьев, некоторым из которых было более 100 лет. |
At 2350 hours occupation forces fired three direct-fire rounds at the easternmost neighbourhood of Kafr Tibnit. |
В 23 ч. 50 м. оккупационные силы произвели три выстрела прямой наводкой по выдвинутому на восток кварталу Кафр-Тибнита. |
On another day, occupation forces deliberately set fire to the dry grass between the Abbad position and the adjacent Margaliyot settlement. |
В другой день оккупационные силы намеренно подожгли участки с сухой травой между позицией Аббад и расположенным неподалеку от него поселением Маргалийот. Можно было наблюдать, как дым от этого пожара поднимался со склона к востоку от позиции, а затем распространялся на ливанскую территорию. |
The occupation forces have strengthened their presence throughout the Holy City and deployed large numbers of soldiers and policemen. |
Установить камеры для наблюдения на контрольно-пропускных пунктах, начиная с военного контрольно-пропускного пункта Ар-Рам. Оккупационные силы расширили свое присутствие на территории всего Священного города и разместили там большое количество полицейских и войск. |
Concerns about an "occupation force" imply a smaller-scale operation but public expectations of protection militate for a larger one. |
Чтобы силы не воспринимались как «оккупационные», операция должна иметь менее широкие масштабы, однако тот факт, что население ожидает получить защиту, является аргументом в пользу более крупной операции. |
On 25 February 1918, the German occupation authorities gained control over the Tallinn Post Office and liquidated the former postal service. |
25 февраля 1918 года немецкие оккупационные войска заняли Таллинскую почтовую контору и ликвидировали существовавшую почтовую систему. |
The occupation authorities have devised an instructional and administrative apparatus for the schools of the Golan that serves their objectives and follows their instructions. |
Оккупационные власти разработали для школ Голан учебно-административную систему, которая служит их целям и следует их инструкциям. |
In parallel to the aforesaid incidents, on 26 February 2009, the Russian occupation troops deployed an additional 30 armoured vehicles in the village of Nabakevi. |
Наряду с вышеуказанными инцидентами 26 февраля 2009 года российские оккупационные войска ввели на территорию села Набакеви 30 единиц бронетанковой техники. |
Then the occupation authorities investigate them, warning them about discontinuing their study in order to leave them in unsettled conditions. |
После этого, чтобы вывести их из душевного равновесия, оккупационные власти проводят расследование их деятельности и рекомендуют им прекратить учебу. |
At 2100 hours the Luwayzah heights, Mlita and Jabal al-Rayhan came under artillery fire from occupation forces at the Zafatah position. |
В 21 ч. 00 м. израильские оккупационные силы произвели со своих позиций в Зафате артиллерийский обстрел высоты Лувайза, Млиты и Джабаль-аль-Райхана. |
At 1730 hours occupation forces fired shells from their positions at Ksarat al-Urush and Qal'at al-Shaqif (Chateau de Beaufort) that fell on Jabal Sujud. |
В 17 ч. 30 м. оккупационные войска произвели со своих позиций в Ксарат-эль-Уруше и Калаат-эш-Шакифе (Шато-де-Бофор) выстрелы артиллерийскими снарядами, которые опустились на высоте Суджуд. |
The occupation forces installed a local Cham administration in the town of Paramythia, with Xhemil Dino as local administrator of Thesprotia and as a representative of the Albanian government. |
Оккупационные власти учредили местную чамскую администрацию в Парамитья, назначив Джемиля Дино губернатором Теспротии и представителем правительства Албании. |
Marie Hamsun shared her husband's political views, and her support for the Third Reich and the German occupation forces during World War II exceeded that of her husband. |
Мари Гамсун разделяла политические взгляды мужа, поддерживающего режим Третьего Рейха и немецкие оккупационные войска Второй Мировой Войны. |
In violation of the 6-point ceasefire agreement and international norms, Russian occupation troops begin to establish so-called "buffer zones."They also set up checkpoints both in Eastern and Western Georgia. |
В нарушение соглашения о прекращении огня из шести пунктов и международных норм российские оккупационные войска начали создавать так называемые «буферные зоны». |
In the last few days, the Russian occupation troops have resumed the erection of barbed wire fences in areas close to the villages of Ghogheti and Atotsi (Kareli district). |
В последние дни российские оккупационные силы возобновили работы по установке заграждений из колючей проволоки недалеко от деревень Гогети и Атоци (Карельский район). |
Sixthly, it should be noted that in the occupied Syrian Golan the Syrians were unable to cultivate their very fertile lands because the occupation authorities prevented them from establishing a water supply infrastructure for development and human consumption. |
В-шестых, можно констатировать, что на оккупированных сирийских Голанах сирийцы не могут возделывать плодородные земли, поскольку оккупационные власти препятствуют созданию соответствующей инфраструктуры водоснабжения населения в целях развития. |
During the Japanese occupation period (1942-1945), paper money was issued in denominations ranging from 1 cent to 1000 dollars. |
В годы японской оккупации (1942-1945) выпускались оккупационные доллары, которые обменивались по курсу 1 доллар = 1 иена (в то время как довоенный курс составлял 1 доллар = 2 иены). |
The occupation authorities destroyed some 241 inhabited localities in the Golan following the occupation of the area in 1967 and expelled their inhabitants, and houses of worship, schools and health centres were not safe from this destruction. |
Начиная с момента оккупации этой зоны в 1967 году оккупационные власти разрушили на Голанах 241 населенный пункт, не пощадив при этом ни объекты культа и школы, ни медицинские учреждения. |
The occupation authorities have dozens of Syrian citizens from the Golan in their incarceration centres and prisons simply because they have refused to accept the occupation and to be identified as Israelis. |
Оккупационные власти содержат в местах лишения свободы и в тюрьмах десятки сирийских граждан, проживавших на Голанах, только потому, что они отказались принять оккупацию и быть отождествляемыми с израильтянами. |