Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупационные

Примеры в контексте "Occupation - Оккупационные"

Примеры: Occupation - Оккупационные
In violation of the 6-point ceasefire agreement and international norms, Russian occupation troops begin to establish so-called "buffer zones." В нарушение соглашения о прекращении огня из шести пунктов и международных норм российские оккупационные войска начали создавать так называемые «буферные зоны».
Such a change in attitude would render completely anachronistic those considerations that have led the country to maintain its occupation army in Cyprus and that fuel its confrontational approach. Благодаря такой перемене те доводы, которые заставили эту страну держать свои оккупационные силы на Кипре и которые подпитывают ее ориентацию на конфронтацию, стали бы полностью устаревшими.
As the result of German revolution and capitulation of Germany in World War I on November 11, the German occupation authorities handed over the power to the Estonian Provisional Government on November 19, 1918. В результате немецкой революции и капитуляции Германии в Первой мировой войне 11 ноября, немецкие оккупационные власти 19 ноября 1918 года передали власть Эстонскому Временному правительству.
The international community that attentively follows the events in the Balkans cannot but clearly see that the policy of permanent terror, assassinations, searches, maltreatment that the Serb troops of occupation and the Belgrade political authorities implement in Kosova are accompanied with border provocations against Albania simultaneously. Международное сообщество, которое внимательно следит за событиями на Балканах, не может не видеть, что политика постоянного террора, убийств, обысков, плохого обращения, которую сербские оккупационные войска и белградские политические власти осуществляют в Косово, одновременно сопровождается провокациями на границах, направленными против Албании.
The occupation authorities have issued permits for children to visit their father, only if they are between the age of three and four years and accompanied by their mother to the exclusion of anybody else. Оккупационные власти выдают разрешения детям на свидание с их отцами при условии, что дети должны быть в возрасте от трех до четырех лет и их должны сопровождать только их матери, а не кто-либо другой.
Secondly, the Special Committee should place the blame for lack of progress in international negotiations firmly with Indonesia. After 20 years, it remained an illegal force of occupation in breach of eight General Assembly resolutions and two Security Council resolutions. Во-вторых, Специальный комитет должен четко определить ответственность Индонезии за отсутствие прогресса на международных переговорах; на протяжении 20 лет в Восточном Тиморе находятся незаконные оккупационные силы, что представляет собой нарушение положений восьми резолюций Генеральной Ассамблеи и двух резолюций Совета Безопасности.
As a further part of the policy of repression, during 1998, the occupation authorities required all students, brides and other individuals going to the Syrian motherland to have a transit card, which is only given to persons going from one country to another. Еще одним проявлением политики репрессий в 1998 году было то, что оккупационные власти потребовали от всех учащихся, лиц, заключающих брак, и других лиц, отправляющихся на родину в Сирию, наличия транзитной карточки, которая выдается только лицам, едущим из одной страны в другую.
Further refuting the Security Council, the Serbian occupation authorities continue to deny the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other international agencies access to the forced labour concentration camps at Lopare, Piperi, Mejevica and other places. Игнорируя и далее призыв Совета Безопасности, сербские оккупационные власти продолжают отказывать Международному комитету Красного Креста (МККК) и другим международным учреждениям в доступе в концентрационные лагеря принудительного труда в Лопаре, Пипере, Межевице и других местах.
During the intifada years, when pressure on the occupation authorities was considered to be at the highest, especially during the first two years, the occupation authorities did not systematically resort to the closure and the sealing of the areas. За годы интифады , когда давление на оккупационные власти считалось наиболее сильным, особенно в первые два года, не было такого, чтобы оккупационные власти систематически прибегали к блокаде и изоляции районов.
Unfortunately, the Russian occupational forces and the proxy authorities of Tskhinvali continue to disregard their commitments, which they have undertaken within the framework of the Incident Prevention and Response Mechanism, to allow free crossing of the occupation line by the local residents. К сожалению, российские оккупационные силы и марионеточные власти Цхинвали продолжают игнорировать свои обязательства, которые они приняли в рамках механизма предотвращения инцидентов и реагирования, разрешить местным жителям свободно пересекать оккупационную линию.
The fact that Armenia chose to ignore the calls of the Security Council for immediate withdrawal of its occupation forces from Nagorny Karabakh was a source of preoccupation not only for the Azerbaijani Government but also for the seven neighbouring countries and the international community. Тот факт, что Армения не прислушивается к призывам Совета Безопасности незамедлительно вывести оккупационные силы из Нагорного Карабаха, является одним из источников обеспокоенности не только для правительства Азербайджана, но и для семи соседних стран и для всего международного сообщества.
The occupation forces have intentionally destroyed houses and farms, tightened the blockade of cities and villages, transforming them into small cantons, separated from each other, and destroyed the economic infrastructure. Оккупационные силы злонамеренно разрушают дома и фермерские хозяйства, ужесточают блокаду городов и деревень, превращая их в небольшие кантоны, изолированные друг от друга, и разрушают экономическую инфраструктуру.
The occupation forces, in plain view and with the knowledge of everyone, delight in detaining old people and sick people for many hours at inspection and transit points. Оккупационные войска - и это все видят и все об этом знают - получают удовольствие от того, что в течение многих часов задерживают старых и больных людей на контрольно-пропускных пунктах.
Independent contractors from the countries visited had been recruited abroad and motivated by material gain to work, according to contractual clauses, in countries in a state of war where occupation forces and pockets of resistance existed. Независимые контрактники из стран, в которые были нанесены визиты, были наняты за границей и с помощью материальных стимулов привлечены к выполнению работы в соответствии с условиями контракта в странах, находящихся в состоянии войны, в которых действуют оккупационные силы и существуют очаги сопротивления.
The systematic genocide of ethnic Albanians by Serb occupation forces in Kosovo highlighted the important role which the Tribunal had to play in putting an end to the miseries of the people of the region and for bringing to justice the individuals responsible for those crimes. Геноцид в отношении этнических албанцев, который систематически совершали в Косово сербские оккупационные силы, со всей очевидностью продемонстрировал, насколько важную роль сыграл Трибунал в том, чтобы положить конец страданиям жителей региона и привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих преступлений.
Even now, the occupation forces are imposing tight restrictions on the entry of humanitarian, food and medical supplies as well as on the media and on the entry of necessary equipment and specialized teams. Даже сейчас оккупационные силы налагают жесткие ограничения на ввоз гуманитарных, продовольственных и медицинских товаров, а также на въезд представителей средств массовой информации, специализированных групп и поставки необходимого оборудования.
The Russian Federation's aggression against a neighbouring State has demonstrated once again that Russia is not and cannot be a mediator or peacekeeper in the conflict regions of Georgia, because the so-called peacekeeping forces of Russia have turned into occupation forces. Агрессия Российской Федерации против соседнего государства еще раз показала, что Россия не является и не может выступать посредником и миротворцем в регионах конфликтов на территории Грузии, поскольку так называемые российские миротворческие силы превратились в оккупационные силы.
While citing the alleged "southward advance of the Soviet Union" and the "southward invasion by the north", the United States has advertised its occupation troops as a "deterrent force" as if to contribute to "safeguarding peace". Ссылаясь на "наступление Советского Союза в южном направлении" и "вторжение Севера в южном направлении", Соединенные Штаты утверждали, что оккупационные войска Соединенных Штатов выполняют функции "сил сдерживания", как если бы они вносили вклад в "обеспечение мира".
She was unable to continue her previous research, however, since the United States Occupation Forces prohibited nuclear research in Japan. Она не смогла продолжить свою предыдущую научную работу, к тому же американские оккупационные силы запретили ядерные исследования в Японии.
Occupation forces subsequently combed nearby areas for half an hour. Оккупационные силы впоследствии в течение получаса прочесывали близлежащие районы.
Occupation forces appear to have indiscriminately used excessive force in cases where there was no imminent threat to their lives. Как представляется, оккупационные силы неизбирательно применяют чрезмерную силу в случаях, когда отсутствует неминуемая угроза их жизни.
Occupation forces and settlers had set fire to rare forests and uprooted olive and fruit trees near Syrian villages and on land adjacent to the ceasefire line, with a view to depriving Syrian villagers of what was often their sole source of income. Оккупационные силы и поселенцы поджигают леса с редкими видами деревьев и выкорчевывают оливы и плодовые деревья вблизи сирийских деревень и на территории, непосредственно прилегающей к линии прекращения огня, с целью лишения проживающих там сирийцев зачастую единственного источника доходов.
Occupation forces and settlers had set fire to rare forests and uprooted olive and fruit trees near Syrian villages and on agricultural land adjacent to the ceasefire line. Оккупационные силы и поселенцы совершают поджоги сохранившихся редких лесов и выкорчевывают оливковые и фруктовые сады, расположенные вблизи сирийских деревень и на сельскохозяйственных угодьях, прилегающих к линии прекращения огня.
British forces, during their occupation of Charleston, had burned the Laurens home at Mepkin during the war. Британские оккупационные войска из Чарльстона сожгли его дом в Мепкине во время войны.
Ethiopian Eritrea's first revenues were British occupation keytype issues overprinted in Ethiopian dollars. Первыми фискальными марками Эритреи в составе Эфиопии стали типовые британские оккупационные выпуски с надпечатками в эфиопских долларах.