Syrian farmers in the Golan were also suffering because the occupation authorities had imposed exorbitant taxes on agricultural production. |
К числу пострадавших относятся и сирийские фермеры на Голанах, поскольку оккупационные власти установили непомерно высокие налоги на сельскохозяйственное производство. |
Also, the occupation authorities do not allow Syrian workers to establish trade union institutions or organizations to protect their rights. |
Кроме того, оккупационные власти не позволяют сирийским рабочим создавать профсоюзные организации или какие-либо другие организации для защиты своих прав. |
Unfortunately, there is a clear attempt by the occupation forces and the proxy authorities from Tskhinvali to stall the work of the mechanism. |
К сожалению, оккупационные силы и их марионеточные власти в Цхинвали явно пытаются сорвать работу этого механизма. |
On 20 November 2008, the Russian occupation forces stationed in Abkhazia, Georgia, perpetrated another provocation against Georgia. |
20 ноября 2008 года дислоцированные в Абхазии, Грузия, российские оккупационные силы совершили очередную провокацию в отношении Грузии. |
It should be noted that there are more than 26,000 detainees held by the occupation forces. |
Следует отметить, что оккупационные силы удерживают более 26 тыс. задержанных. |
The occupation authorities had even threatened UNRWA staff and facilities and had restricted its ability to perform its mandate. |
Оккупационные власти создают опасность даже для персонала и объектов БАПОР и ограничивают его возможности выполнять свой мандат. |
Are they the occupation force or something? |
Они что, оккупационные силы или что-то вроде этого? |
On 13 November 2011, the Russian occupation forces and the regime established by Russia in the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia conducted another cynical act of the pseudo-democratic policy. |
13 ноября 2011 года российские оккупационные силы и установленный Россией режим в Цхинвальском районе/Южная Осетия, Грузия, провели очередной циничный акт псевдодемократической политики. |
Through this action, the occupation regimes demonstrated that, for them, political considerations related to status take priority over the humanitarian needs of the local population. |
Действуя таким образом, оккупационные режимы продемонстрировали, что ставят политические соображения относительно своего статуса выше гуманитарных потребностей местного населения. |
On 25 March 2012, the Russian occupation forces and their proxy regime conducted so-called "presidential elections" in the Tskhinvali region, Georgia. |
25 марта 2012 года российские оккупационные силы и их марионеточный режим провели так называемые президентские выборы в Цхинвальском районе, Грузия. |
Moreover, occupation regimes continue on a daily basis to violate the fundamental rights and liberties of the sparse remnants of the population residing in the occupied regions. |
Более того, оккупационные режимы продолжают ежедневно нарушать основные права и свободы немногочисленных оставшихся групп населения, проживающих в оккупированных районах. |
There is no land in the world except for south Korea which is suffering such humiliation as offering funds as upkeep of the foreign occupation forces. |
Ни одна страна в мире не дошла до такого унизительного положения, как Южная Корея, чтобы на собственные средства содержать иностранные оккупационные силы. |
A critical mass of women in peacekeeping missions can enhance confidence-building with the host community by presenting an organization that looks more like a civilian society than a military occupation force. |
Наличие критической массы женщин в составе той или иной миротворческой миссии может способствовать укреплению доверия в отношениях с принимающей общиной, формируя образ организации, которая больше похожа на гражданское общество, чем на военные оккупационные силы. |
Today, to establish peace and security in the region, foreign occupation forces must leave and completely hand over the political and economic sovereignty of those two countries to their peoples. |
Сегодня для установления мира и безопасности в регионе иностранные оккупационные силы должны уйти и полностью передать политический и экономический суверенитет над этими двумя странами их народам. |
What remained of Germany had, since 1945, been divided into four military occupation zones. |
После 1945 года территория Рейнской провинции оказалась разделена на две оккупационные зоны. |
After World War II, Württemberg was divided between the American and French occupation zones and became part of two new states; Württemberg-Baden and Württemberg-Hohenzollern. |
После Второй мировой войны Вюртемберг был разделен на американскую и французскую союзные оккупационные зоны, а затем и на две новые земли: Вюртемберг-Баден и Вюртемберг-Гогенцоллерн. |
The occupation authorities and the settlers, under the protection of the army have, since 13 September 1993 until yesterday, uprooted 4,375 producing olive trees. |
Оккупационные власти и поселенцы под защитой армии выкорчевали, начиная с 13 сентября 1993 года до вчерашнего дня, 4375 плодоносных оливковых деревьев. |
The occupation authorities confiscated a number of unlicensed vehicles, together with their load, and levied taxes of 3 billion shekels on their owners. |
Оккупационные власти конфисковали ряд нелицензированных автотранспортных средств вместе с перевозимым в них товаром и обложили их владельцев налогом в размере З млрд. шекелей. |
Conflict and occupation were major obstacles to sustainable development. |
Серьезными препятствиями в достижении устойчивого развития являются вооруженные конфликты и оккупационные режимы. |
Since early June 2013, Russian occupation forces have started to dig kilometres-long ditches, create embankments, and erect engineering structures along the occupation line in the Abkhazia region. |
С начала июня 2013 года в Абхазском регионе российские оккупационные силы роют многокилометровые траншеи, создают насыпи и строят инженерные сооружения вдоль оккупационной линии. |
The occupation forces had unleashed a relentless campaign of terror and repression to crush Kashmiris' resistance to India's illegal occupation of their State. |
Эти оккупационные силы развернули кампанию террора и репрессий, с тем чтобы положить конец сопротивлению жителей Кашмира незаконной оккупации своего штата Индией. |
Foreign occupation is the worst form of terrorism, because occupation forces subject entire peoples to measures which violate the most basic principles of human rights and commit daily crimes against those peoples in order to maintain their occupation. |
Иностранная оккупация - это наихудшая разновидность терроризма, поскольку оккупационные войска подвергают целые народы воздействию мер, которые нарушают самые основные принципы прав человека, и изо дня в день совершают преступления против этих народов для того, чтобы сохранить свою оккупацию. |
Since January 2013, the Russian occupation forces and the Russian FSB "border" guards have intensified the process of the installation of barbed wires across the occupation line in the Tskhinvali region. |
С января 2013 года российские оккупационные силы и пограничники ФСБ активизировали процесс сооружения заграждений из колючей проволоки вдоль оккупационной линии в Цхинвальском районе. |
During the day the Lahad proxy militia and occupation forces arrested the student Muhammad Ya'qub Surur in Ayta al-Sha'b and took him to the occupation forces' post 17. |
Днем силы произраильского ополчения Лахда и оккупационные силы арестовали в Айта-эш-Шаабе студента Мухаммада Якуба Сурура и доставили его на пост 17 оккупационных сил. |
Since 17 September 2013, the occupation troops have resumed the installation of barbed-wire fences along the occupation line in the Tskhinvali region, in particular the village of Ditsi, Gori district. |
С 17 сентября 2013 года оккупационные войска возобновили возведение заграждений из колючей проволоки вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, в частности в селе Дици Горийского района. |