Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупационные

Примеры в контексте "Occupation - Оккупационные"

Примеры: Occupation - Оккупационные
As reported last year, the occupation authorities continued to divert 400-500 million m3 of water, leaving to Syrian citizens only about 20 per cent of their annual supply, which was very insufficient to meet the needs of horticulture and agriculture. Как сообщалось в прошлом году, оккупационные власти продолжали отводить 400- 500 млн. м3 воды, оставляя сирийским гражданам лишь примерно 20 процентов от потребляемой ими в год воды, что совершенно недостаточно для удовлетворения потребностей садоводства и сельского хозяйства.
The occupation authorities have seized control of water sources in general, including those belonging to the five villages, namely Majdal Shams, Mas'adah, Buq'ata, Ayn Qunyah and Al-Ghajar. Оккупационные власти взяли под контроль источники воды в целом, в том числе те, которые принадлежат пяти селениям, а именно Мадждал-Шамсу, Масъаде, Букате, Айн-Кунья и Эль-Гаджар.
The occupation authorities try to blackmail the teaching staff with threats of dismissal for participation in patriotic occasions and events, and many, such as Salih Ammashah, Nazim Khatir, Hasan Fakhr al-Din, Majid Mahmud and others, have been dismissed for such reasons. Оккупационные власти пытаются шантажировать преподавателей, угрожая им увольнением за участие в патриотических празднованиях и мероприятиях; многие, в частности Салих Аммашах, Назим Хатир, Хасан Фахр эд-Дин, Маджид Махмуд и другие, были уволены по этим причинам.
The occupation authorities, and their military forces in particular, have been responsible for numerous actions that have caused damage to the natural environment in the occupied area of the Golan. Оккупационные власти, и особенно их вооруженные силы, несут ответственность за многочисленные действия, которые привели к нанесению ущерба природной среде в оккупированной зоне Голан.
The occupation authorities required each of them to submit a separate application as a means of extorting the exorbitant fees payable with each application. Оккупационные власти потребовали, чтобы каждый из них представил отдельное заявление с целью получения непомерной суммы платы за каждое заявление.
During the period from the signature of the Declaration of Principles on 13 September 1993 to the beginning of 1997, the occupation authorities confiscated a total of 300,000 dunums. С момента подписания 13 сентября 1993 года Декларации принципов до начала 1997 года оккупационные власти конфисковали в общей сложности 300000 дунамов земли.
Furthermore, occupation forces have bombed and destroyed several homes and private and public facilities, uprooted trees and deliberately destroyed the infrastructure, including roads and water and sanitation networks. Кроме того, оккупационные силы разбомбили и уничтожили несколько домов и частных государственных строений, выкорчевали деревья и преднамеренно уничтожили инфраструктуру, включая дороги и водную и санитарную сеть.
Internal Security Minister Avi Dichter averred that the number was too low, and that the figure represented 5 per cent of those whom the occupation forces ought to have killed. Министр внутренней безопасности Ави Дихтер утверждал, что эта цифра была очень занижена и представляет собой лишь 5 процентов от общего числа тех, кого оккупационные силы должны были уничтожить.
The occupation forces dropped cluster bombs on the village of Blida. Lebanon's Joint Security Forces came under periodic shelling while distributing bread to the village inhabitants. Оккупационные силы сбрасывали кассетные бомбы на деревню Блида. Объединенные силы безопасности Ливана периодически подвергались артиллерийскому обстрелу во время раздачи хлеба среди жителей деревни.
"At the end of that summer, the occupation authorities for their part uprooted about 2,000 apple trees from land belonging to the village of Buq'ata, which they then expropriated. В конце лета оккупационные власти, со своей стороны, вырубили примерно 2000 яблонь на земле, принадлежащей деревне Бокаата, которая впоследствии была ими экспроприирована.
We fear that the occupation authorities will be intensifying such crimes after they have today declared Ramallah a closed military zone and ordered the press and media to evacuate the city, in an attempt to hide from world public opinion the crimes they are committing. Мы опасаемся, что оккупационные власти увеличат число таких преступлений, после того как они объявили сегодня Рамаллах закрытой военной зоной и приказали представителям прессы и средств массовой информации покинуть город, стремясь скрыть от мировой общественности совершаемые ими преступления.
I would like to inform the Assembly that two days ago in the province of East Kasai, the occupation forces opened fire indiscriminately against the population in a military barrage that killed and wounded numerous students, teachers and innocent bystanders. Я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что два дня назад в провинции Восточная Касаи оккупационные силы открыли неизбирательный огонь по населению, что привело к гибели и увечьям многих учащихся, преподавателей и ни в чем не повинных свидетелей происходящего.
The war can only come to an end when Ethiopia has verified that Eritrea has removed its forces of occupation from all the remaining Ethiopian territory under their control. Война может закончиться лишь тогда, когда Эфиопия убедится в том, что Эритрея вывела свои оккупационные войска из всех районов эфиопской территории, находящихся под их контролем.
Demand that Ethiopia immediately and unconditionally withdraw its forces of occupation from Eritrean territory back to 6 May 1998 positions; потребовать, чтобы Эфиопия незамедлительно и безоговорочно вывела свои оккупационные войска с территории Эритреи на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года;
At 1530 hours occupation forces fired artillery shells at Jabal Sujud, areas along the Tasah Spring and Mazra'at Uqmata from Shurayfah and Ksarat al-Urush. В 15 ч. 30 м. оккупационные силы произвели артиллерийский обстрел высоты Суджуд, районов вокруг русла Таса и Мазраат-Укматы из Шурайяфы и Ксарат-эль-Уруша.
Furthermore, the occupation forces have bombarded and destroyed a great number of public and private buildings, uprooted trees, and intentionally damaged the infrastructure, including roads and water and sanitation networks. Более того, оккупационные войска подвергают бомбардировкам и разрушают огромное количество общественных и частных зданий, выкорчевывают деревья и намеренно повреждают объекты инфраструктуры, в том числе дороги и водопроводные и канализационные системы.
The Eritrean occupation forces in the region of Doumeira have made some new improvements that are large enough to help one comprehend their intentions to establish permanent military facilities in Ras Doumeira and Doumeira Island. Эритрейские оккупационные силы в регионе Думейры предприняли ряд новых мер, которые являются достаточно масштабными, с тем чтобы можно было понять их намерения, имеющие целью создание постоянного военного объекта в Рас-Думейре и на острове Думейра.
Local Syrian farmers faced heavy taxation and confiscation of their land, while water and other natural resources were exploited by the occupation authorities and administrative measures were imposed with a view to the Judaization of the Golan. Местные сирийские фермеры вынуждены платить высокие налоги, земли их конфискуют; тем временем оккупационные власти эксплуатируют водные и другие ресурсы территории, принимают административные меры, направленные на иудаизацию Голан.
In doing so, Moscow is once again trying to create an illusion whereby the occupation regimes it has created in Georgia's occupied territories should be considered as being subject to international law. Таким образом Москва вновь пытается создать иллюзию того, что оккупационные режимы, созданные ею на оккупированных территориях Грузии, должны рассматриваться как субъекты международного права.
In August 2008, the Russian Federation carried out large-scale military aggression against Georgia, occupied 20 per cent of its territory and recognized as "independent States" the occupation regimes created by Russia itself. В августе 2008 года Российская Федерация осуществила против Грузии широкомасштабную военную агрессию, оккупировала 20 процентов ее территории и признала «независимыми государствами» созданные самой Россией оккупационные режимы.
On 26 August 2011, the Russian occupation forces and their proxy regime in Sokhumi conducted another cynical act of pseudo-democratic policy, the so-called "presidential elections". Сегодня, 26 августа 2011 года, российские оккупационные силы и их марионеточный режим в Сухуми провели очередной циничный акт псевдо-демократической политики - так называемые «президентские выборы».
With each measure or military order or decree, the occupation authorities advanced political goals according to a schema whose pattern became clear only with the passage of time. С принятием каждой меры и изданием военного приказа или постановления оккупационные власти продвигают свои политические цели согласно плану, общий замысел которого становится ясным лишь по прошествии определенного времени.
The occupation forces have carved out new territorial entities, such as the territory of Minembwe, divided into five communities and 22 districts, which are under their complete control. Оккупационные силы создали новые территориальные образования, которые находятся под их полным контролем, как, например, территория Минембве с 5 округами и 22 общинами.
The geopolitical factor comes into play, especially with the wars of occupation undertaken by the United States in such a sensitive region for those markets as the Middle East. Здесь вступает в силу геополитический фактор, в первую очередь оккупационные войны, осуществляемые Соединенными Штатами в таком стратегически важном для этих рынков регионе, как Ближний Восток.
Even in cases when the issue is providing health-care or medical treatment to the local population, the proxy regime and their patrons do not allow the residents of the occupied regions to cross the line of occupation. Даже в тех случаях, когда речь идет об обеспечении здоровья и лечения местного населения, марионеточный режим и его покровители не позволяют жителям оккупированных регионов пересекать оккупационные линии.