Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупационные

Примеры в контексте "Occupation - Оккупационные"

Примеры: Occupation - Оккупационные
The occupation forces were responsible for polluting the environment and water resources and, in addition, they prevented activities such as livestock raising, agriculture and trade, as well as some types of employment, and limited the educational opportunities of the people living under occupation. Оккупационные силы несут ответственность за загрязнение окружающей среды и водных ресурсов, кроме того, они препятствуют деятельности, связанной с выращиванием скота, ведением сельского хозяйства и торговли, а также выполнением некоторых видов работ и ограничивают возможности образования людей, живущих в условиях оккупации.
Immediately after the occupation of the Occupied Golan in 1967, the occupation authorities destroyed 244 population centres and drove out their inhabitants, whose numbers then amounted to 130,000 and now amount to 500,000. Сразу же после оккупации Голан в 1967 году оккупационные власти разрушили 244 населенных пункта и удалили из них жителей, которых в то время насчитывалось 130000 человек, а теперь - 500000 человек.
At 1200 hours occupation forces prevented the entry of a Lebanese truck that was accompanied by an International Committee of the Red Cross convoy and carrying some 150 ration allotments destined for Markaba, a town in Marj Uyun district that is encircled by occupation forces. В 12 ч. 00 м. оккупационные силы не пропустили ливанский грузовой автомобиль, который следовал в сопровождении автоколонны Международного комитета Красного Креста и в котором находилось приблизительно 150 продовольственных пайков, предназначенных для Маркабы, города в мухафазе Мардж Уйюн, окруженного оккупационными силами.
Since the Russian Federation's military aggression in August 2008 and subsequent occupation of Georgia's territories, the Russian occupation forces have been exercising an effective control over Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region, Georgia. После того как Российская Федерация в августе 2008 года совершила военную агрессию и затем оккупировала части территории Грузии, российские оккупационные силы осуществляют реальный контроль над Абхазией, Грузия, и Цхинвальским регионом, Грузия.
This morning, our armies, in occupation of other lands, have been recalled to our own soil. Этим утром наши армии и оккупационные войска в других странах, были отозваны на родину.
First, that the forces of occupation face a deep-rooted, well-organized movement, which, as the General admitted, includes not only youngsters and students but civil servants as well. Во-первых, тот факт, что оккупационные силы столкнулись с пустившим глубокие корни, хорошо организованным движением, в состав которого, как было признано генералом, входят не только молодежь и студенты, но также и гражданские служащие.
Regarding taxes, the occupation authorities continue to levy many taxes, the rate of which can amount to 50 per cent. Что касается налогов, то оккупационные власти по-прежнему взимают много налогов, ставки которых могут достигать 50 процентов.
The people of Lithuania had perceived these forces as troops of occupation since 1940, when they marched in uninvited, and they stayed for half a century. Народ Литвы воспринимал эти вооруженные силы как оккупационные войска с 1940 года, когда они пришли без приглашения и остались на полстолетия.
Since that time, not a single refugee had been allowed by the occupation forces to return to his home. С тех пор оккупационные силы не позволяют никому из беженцев вернуться в свои дома.
Moreover, the school services provided by the occupation authorities are negligible, despite the high fees which pupils pay. Кроме того, оккупационные власти почти не предоставляют школам каких-либо услуг, несмотря на большую плату за обучение, взимаемую с учащихся.
The occupation authorities do not provide any noteworthy services in this field, in spite of the exorbitant fees that the students are required to pay. Оккупационные власти не обеспечивают никаких реальных услуг в этой области, несмотря на огромную плату за обучение, которая взимается с учащихся.
At 2340 hours occupation forces fired a number of artillery shells at the outskirts of Majdal Silm and at Wadi al-Saluqi from the Hula position. В 23 ч. 40 м. оккупационные силы произвели со своей позиции в Хуле несколько артиллерийских выстрелов по окрестностям Мадждель-Сельма и по Вади-эс-Салуки.
The occupation authorities have used a number of methods to expropriate land, the most conspicuous of which have been: Оккупационные власти используют ряд методов для экспроприации земли, наиболее распространенными из которых являются:
The occupation authorities established Saturday as the day schools would be closed each week, but families and pupils protested and they decided to have a two-day weekly closure instead, namely Friday and Saturday. Оккупационные власти объявили выходным днем, в который школы закрыты, субботу, однако после того, как родители и ученики выступили с протестом против этого решения, было решено, что школам будет предоставлено два выходных дня в неделю - пятница и суббота.
On 14 December the occupation forces established reinforced barriers at the entrances to the towns of the Golan in order to cope with any activities by the inhabitants. 14 декабря оккупационные власти установили усиленные заграждения на въездах в города Голан на случай проведения его населением любых мероприятий.
The occupation forces had not allowed even a single refugee to return to his home since the invasion, despite repeated appeals from various international bodies. Оккупационные силы, несмотря на неоднократные призывы различных международных органов, за прошедший после вторжения период не позволили вернуться в свой дом ни одному беженцу.
The occupation authorities take care to ensure that the teaching and administrative staff whom they appoint at the schools in the Golan will serve their aims and objectives. Оккупационные власти стремятся обеспечить, чтобы преподаватели и административные работники, которых они назначают в школы на Голанах, служили их целям и задачам.
Not content with evicting those individuals, the occupation authorities also robbed them of their history and the legacy handed down by their forefathers. Не удовлетворившись выселением этих лиц, оккупационные власти также лишили этих людей их истории и наследия их предков.
The international community should not remain indifferent to the fact that the occupation forces are flagrantly defying the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. Международное сообщество не должно оставаться безразличным к тому факту, что оккупационные силы вопиющим образом попирают суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики.
"The occupation authorities have curtailed the area cultivated by Syrians from 14,000 hectares in 1966 to 8,400 hectares in 1987. Оккупационные власти сократили площадь сельскохозяйственных угодий сирийцев с 14000 га в 1966 году до 8400 га в 1987 году.
A recent report on children in one country of the Middle East notes that military occupation authorities had continued raiding schools and institutions attended by minority children throughout 1997 and 1998. В недавнем докладе о положении детей в одной из ближневосточных стран отмечается, что в период 1997-1998 годов военные оккупационные власти продолжали устраивать облавы в школах и учебных заведениях, посещаемых детьми из числа меньшинств.
At 2150 hours occupation forces at Qal'at al-Shaqif (Chateau de Beaufort) fired illumination flares over the surrounding area. В 21 ч. 50 м. оккупационные силы, дислоцированные в Калъат эш-Шакифе (замок Бофор), выпустили осветительные ракеты над расположенным вокруг районом.
We reiterate our call to the international community to show resolve and unity with regard to this conflict by bringing pressure to bear on the occupation forces. Мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом проявлять большую твердость и последовательность в отношении этого конфликта путем оказания давления на оккупационные силы.
The occupation authorities uprooted trees in order to force Syrian citizens to abandon their lands so that military camps and bases could be built there. Оккупационные власти выкорчевывают деревья для вытеснения сирийских граждан с их земель, для того чтобы там были построены военные лагеря и базы.
The occupying forces flouted international law and United Nations resolutions and pursued a policy of violence and oppression while claiming the right to self-defence against activists resisting foreign occupation. Оккупационные силы попирают нормы международного права и резолюции Организации Объединенных Наций и проводят политику насилия и угнетения, отстаивая при этом право на самозащиту в отношении действий активистов, противостоящих иностранной оккупации.