Английский - русский
Перевод слова Obvious
Вариант перевода Очевидный

Примеры в контексте "Obvious - Очевидный"

Примеры: Obvious - Очевидный
This new world, so recent and so obvious to us that it appears it could not be otherwise, is the world of the new millennium. Этот новый мир, сложившийся так недавно, но столь для нас очевидный, создает впечатление, будто иначе быть не могло, он представляет собой мир нового тысячелетия.
Well, you can't be unfamiliar, with the speculation that Vice President Delgado having health problems, that you are the most obvious replacement. Но вы не могли не слышать, что у вице-президента Дельгадо проблемы со здоровьем, и что вы самый очевидный кандидат на этот пост.
For this kids that I am teaching who don't have good parenting or a stable home,'D' is not necessarily the obvious choice, Mariana. Для детей, которых я учу, у которых нет хорошего воспитания и стабильности дома, вариант "Г" не обязательно очевидный выбор, Мариана.
Don't think I'm overlooking the obvious fact that I should just be mad at you. Не подумай, что я упустил из виду очевидный факт, что я должен злиться на тебя.
But we note with concern the obvious lack of resources provided by the international community for the solution of the medical, environmental and social problems encountered by those States that were affected by the accident. Но мы с обеспокоенностью отмечаем очевидный дефицит ресурсов, предоставляемых международным сообществом на решение медицинских, экологических и социальных проблем, с которыми сталкиваются те государства, которые пострадали в результате аварии.
Given the obvious, namely, that all human beings must live in societies, it can be argued that social development encompasses all other facets of development. Принимая во внимание тот очевидный факт, что все люди должны жить в обществе, есть основания утверждать, что социальное развитие охватывает и включает все остальные грани развития.
Our task should be to reduce the obvious gap between accepted principles and everyday practice, to apply these principles without discrimination and at the same time to consider ways of strengthening further the existing mechanisms. Наша задача состоит в том, чтобы сократить очевидный разрыв между принятыми принципами и ежедневной практикой, применять эти принципы без ограничений и в то же время решить вопрос о дальнейшем укреплении существующих механизмов.
It also welcomed the initiative for the elaboration of an international convention dealing with the safety and security of United Nations and associated personnel, which would fill an obvious gap in international law. Делегация Зимбабве приветствует инициативу по разработке конвенции об обеспечении охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, которая заполнит очевидный пробел в международном праве.
I think it's safe to assume the U.S. didn't hack Ocean Relief, so that leaves the most obvious suspect. Не думаю, что ошибусь, если скажу. что США не взламывали Фонд. А значит, нам остается один очевидный подозреваемый.
When I asked Sanghamitra, "How did you get from English literature to HIV/AIDS?" not an obvious path, she said to me, "It's all connected. Когда я спросила Сангамитру: "Как ты пришла от Английской литературы к ВИЧ и СПиДу?" не самый очевидный путь... и она ответила мне: "Всё ведь взаимосвязано.
This is an obvious and serious drawback if the aim is to develop the programme, especially in the parts of Europe where neither measurements nor scientific abilities of the Parties are established or known well (See further on this in Section 3). Если же задача заключается в развитии программы, особенно в тех частях Европы, где не производится измерений или где нет полной информации о научном потенциале Сторон, то это очевидный и серьезный недостаток (дальнейшая информация по данному вопросу приводится в разделе З).
The Government considers that the most obvious, straightforward approach is to establish a link between the disadvantaged position of minorities and labour market legislation; Правительство считает, что наиболее очевидный прямой подход заключается в установлении связи между неблагоприятным положением меньшинств и законодательством, регулирующим рынок труда;
In terms of manufacturing, the practice of setting higher tariffs on processed goods than on raw materials locked developing countries into volatile and declining primary commodity markets and blocked an obvious way for them to add value to their exports. С точки зрения обрабатывающей промышленности, практика установления более высоких тарифов на готовые товары по сравнению с сырьем замыкает развивающиеся страны в рамках неустойчивых рынков сырьевых товаров, характеризующихся снижением цен на них, и блокирует очевидный путь увеличения стоимости их экспортной продукции.
He also suggested that the examples, included in many of the draft decisions, of particular actions that Parties could undertake should be deleted, as they were not exhaustive and most of them were obvious. Он также предложил исключить приводимые во многих проектах решений примеры конкретных мер, которые Стороны могли бы предпринять, поскольку они не являются исчерпывающими и в большинстве случаев носят очевидный характер.
He believed that the list of suggested actions was worth including, and disagreed that they were obvious; if they were, they would have been implemented already. По его убеждению, включение перечня предлагаемых мер оправдано, и он не согласен, что они носят очевидный характер, поскольку будь они очевидными, они были бы уже реализованы.
Added to the general difficulties in assessing the effectiveness of public social services is the obvious fact that national and local traditions and circumstances prevent the use of a universal formula. К общим трудностям, связанным с оценкой эффективности государственных социальных служб, следует добавить тот очевидный факт, что национальные и местные традиции и обстоятельства не позволяют использовать какую бы то ни было универсальную формулу.
The obvious lesson for future programming is the need for streamlining, greater selectivity and target-setting, which the ROAR 2001 also confirms by demonstrating the need to decrease the number of outputs. Очевидный вывод, который следует учесть при подготовке будущих программ, заключается в необходимости рационализации, повышения степени селективности и лучшего определения целей, что также подтверждается ГООР за 2001 год, который свидетельствует о необходимости сокращения числа конкретных результатов.
Mr. Saidov welcomed the Committee's questions, which would be referred to the appropriate government departments in Uzbekistan, and its obvious interest in his country's human rights record. Г-н Саидов благодарит Комитет за вопросы, которые будут переданы соответствующим ведомствам правительства Узбекистана, а также за его очевидный интерес к ситуации в области прав человека в его стране.
The attempt to create a multilateral agreement on investment in the WTO, which seeks free access and national treatment for foreign investors, with provisions to enforce commitments and obligations towards foreign investors, provides the most obvious example. Попытка выработать в ВТО многостороннее соглашение по инвестициям, ставящее цель свободного доступа и национального режима иностранных инвесторов и содержащее положения об обеспечении соблюдения обязательств по отношению к иностранным инвесторам, дает здесь наиболее очевидный пример.
For less fortunate States, the problem remains how to put in practice the obvious lesson that reliable governance capacity at the national level is the keystone for effective markets and economic growth. Для менее удачливых государств проблема по-прежнему заключается в том, как воплотить на практике очевидный вывод, согласно которому надежность потенциала управления на национальном уровне имеет ключевое значение для эффективных рынков и экономического роста.
First and perhaps most obvious, to whom and/or to which body should the Security Council be held accountable? Прежде всего, самый очевидный: перед кем и/или перед каким органом должен отчитываться Совет Безопасности?
One obvious feature of article 27, and perhaps also of article 28, is that they specify that certain conduct is internationally wrongful. Один очевидный аспект статьи 27 и, пожалуй, также статьи 28 состоит в том, что в них конкретно указывается, что определенное поведение является международно-противоправным.
Given his regime's obvious lack of legitimacy, Saleh is playing a dangerous game; the sooner he leaves, the better for Yemen's stability and security. Учитывая очевидный дефицит легитимности его режима, Салех играет в опасную игру; чем раньше он уйдет, тем лучше будет для стабильности и безопасности Йемена.
The obvious answer is that we do not have time; Chapter 11 procedures are generally long and complex, and the current crisis has reached a point where time is of the essence. Очевидный ответ: у нас нет времени; процедуры, описанные в Главе 11, сложны и очень длительны, а текущий кризис достиг точки, когда время является существенным фактором.
If those two roles were not separated, the speaker felt, IMF would continue to have an obvious conflict of interest, which it would not be able to resolve by itself. По мнению выступающего, если эти две функции не разделить, то в деятельности МВФ будет и впредь наблюдаться очевидный конфликт интересов, который Фонд не сможет урегулировать самостоятельно.