| It's obvious from your whole demeanor. | Ну это видно по вашей манере вести себя. |
| All right, it's obvious that you're all uncomfortable. | Так, видно, что вам не по себе. |
| It's obvious what you've been doing. | Видно, чем вы тут занимались. |
| A greater number of (re)registered displaced women is obvious within the gender structure. | Как видно из гендерной структуры, среди перемещенных лиц число женщин, прошедших повторную регистрацию больше, чем число мужчин. |
| It was obvious there was a lot of suffering. | Было видно, что здесь ужасно страдали. |
| They love each other. It's obvious. | Они любят друг друга, это же видно. |
| Yes, they can dance, that's obvious. | Они умеют танцевать, это видно. |
| There were glaringly obvious markers of human intervention in the code. | Вмешательство в код видно невооруженным глазом. |
| It's obvious they didn't have nightclubs in your time. | Сразу видно, что в твоем веке не было дискотек. |
| I think that much is obvious to everyone. | Думаю, это и так видно. |
| It is obvious you were never in prison. | Сразу видно, что ты никогда не сидел. |
| I mean, that's obvious. | В смысле... это же видно. |
| I'm suffering, isn't it obvious? | Я страдаю! Разве не видно? |
| The Servites probably returned to the monastery shortly after the ending of Hussite Wars which is obvious from documented financial gift to the monastery in 1439. | Сервиты, вероятно, вернулись в монастырь сразу после окончания гуситских войн, что видно из документов финансового пожертвования монастырю в 1439-ом году. |
| It's obvious, you've never been on one! | Сразу видно что ты никогда не ездил в поезде! |
| In the end, it would always be obvious to what extent the real needs were being met and whether there was political will to meet them. | В конечном итоге всегда будет видно, в какой степени удовлетворяются реальные потребности и есть ли политическая воля к их удовлетворению. |
| And because it's pretty obvious now that for us to stay sane, we need to be together. | И потому, что это слишком очень видно сейчас, что мы можем остаться в здравом уме, только если будем вместе. |
| It is obvious from the foregoing that certain disaster-affected countries have, increasingly more frequently, required foreign assistance for longer periods than other countries. | Как видно из изложенного выше, некоторые пострадавшие от бедствий страны все чаще нуждаются в иностранной помощи в течение более длительных сроков, чем другие страны. |
| What difference does it make if it's obvious that I can't even control a few mops? | Какая разница, если видно, что я даже не могу управлять парой швабр? |
| You know, the drunker you get, the more obvious you're being with the thermos. | Вы в курсе - чем вы пьянее, тем сильнее видно термос. |
| In the 1990s, she said of her father in an interview: I loved him very much, and it was obvious how much he loved me. | В одном из своих интервью в 1990-х годах Эдда сказала об отце: «Я его очень любила, и было видно, как сильно он любил меня. |
| Isn't it obvious I'm busy? | Разве не видно, что я занят? Скажи ему, что проблем нет. |
| The percentage of learners provided with additional resources varies between 1 per cent and 41 per cent, making it obvious that the term has no internationally defined meaning. | Доля учащихся, обеспеченных дополнительными ресурсами, колеблется от 1% до 41%, из чего ясно видно, что данный термин не имеет никакого значения в международном плане. |
| As is obvious from the statements that have previously been made, the international community has already accomplished a great deal with regard to justice and the rule of law. | Как видно из сделанных ранее заявлений, международное сообщество уже достигло многого в вопросах правосудия и верховенства права. |
| From our comments above, it is obvious that vacation homes will require a combination of efforts both in supply and in demand statistics. | Из приведенных выше замечаний видно, что в связи с жилищами для отдыха потребуется сочетание статистических данных как со стороны предложения, так и со стороны спроса. |