| Which begs the obvious question, who cares? | И тут возникает очевидный вопрос: какая разница? |
| In Ireland the obvious choice is the military, but to be honest it actually kind of sucks. | В Ирландии самый очевидный выбор - армия, но, если честно, это полный отстой. |
| Anyway, I came back from Australia, and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen. | Итак, я вернулся из Австралии, и, несмотря на очевидный риск для здоровья, обосновался в городе Абердин. |
| I think the obvious question is simply, what the hell happened? | Я думаю, что очевидный вопрос прост: "Какого черта случилось?" |
| You mean the most obvious plan in the world? | Это был самый очевидный план в мире. |
| I mean, it's such an obvious way to encourage still... kudos. | Это очевидный способ побудить людей к общению, но всё же... это так здорово. |
| The obvious answer's not the answer. | Очевидный ответ - вовсе не ответ. |
| The obvious answer is not the answer. | Очевидный ответ - это не ответ. |
| An obvious indicator of character, is it? | Это что, очевидный показатель характера? |
| No, sometimes the obvious answer is the truth. | Нет. Порой, очевидный ответ - правильный ответ. |
| That raised the obvious question of how often the Commission met. | Тогда возник очевидный вопрос, как часто заседает эта комиссия? |
| The first and most critical issue with respect to pricing of gas supply for power generation is the most obvious: the level of the price. | Первым и самым важным вопросом в отношении установления цены на поставку газа для производства электроэнергии является самый очевидный вопрос: уровень цен. |
| The obvious question is: What must be done to truly enhance security? | Очевидный вопрос заключается в следующем: что надлежит сделать для подлинного укрепления безопасности? |
| This obvious conclusion flows from the same premise, i.e., the need to ensure equality of States "before and in" the Court. | Этот очевидный вывод вытекает из той же посылки, а именно необходимости обеспечения равенства государств перед Судом и в Суде. |
| The obvious risk of such an option is that it might fall short of meeting the identified need for "more precise provisions". | Очевидный риск, связанный с этим вариантом, состоит в том, что он может не удовлетворять выявленную потребность в "более точных положениях". |
| Since many of them lack any formal education, the obvious choice is to find employment as a domestic servant. | Поскольку многих из них не имеют формального образования, очевидный путь найти работу ограничивается возможностью найма в качестве домашней прислуги. |
| Yes, there has been obvious progress in the advancement of women through actions taken by Governments, United Nations system agencies and civil society. | Да, имел место очевидный прогресс в улучшении положения женщин благодаря действиям правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
| It is also recommended that the interpretation of article 32 be reviewed so that it is read according to its plain and obvious meaning. | Рекомендуется также пересмотреть толкование статьи 32, с тем чтобы толковать ее так, как того требует ее ясный и очевидный смысл. |
| The first point is the most obvious one - sort of the leitmotiv of the conference: justice and peace need not be contradictory forces. | Первый момент - самый очевидный: лейтмотив конференции - правосудие и мир не обязательно должны быть противоборствующими силами. |
| We find this sentence to be useless since it is based on the obvious and merely repeats what has been said about juice content. | Эта фраза представляется нам ненужной, поскольку она отражает очевидный факт и вносит двусмысленность, в том что касается содержания сока. |
| One reason why Europeans work less is because they pay more taxes, and high taxes are necessary to support those who do not work - an obvious vicious circle. | Одной из причин, почему европейцы работают меньше, является то, что они платят больше налогов, а высокие налоги необходимы для того, чтобы поддерживать тех, кто не работает - очевидный порочный круг. |
| While welcoming the obvious advances achieved by the State party since the consideration of the initial report, he asked for more information on two cases involving ill-treatment. | ЗЗ. Приветствуя очевидный прогресс, достигнутый государством-участником после рассмотрения его первоначального доклада, Председатель хотел бы получить более полные сведения по двум случаям применения жестокого обращения. |
| It has underscored the obvious fact that the long-term development of a large part of the developing world has not been adequately supported by the international system. | Он подчеркнул тот очевидный факт, что долгосрочное развитие значительной части развивающегося мира не встречает адекватной поддержки со стороны международной системы. |
| The most obvious means of increasing the scale of remittances is to adopt policies to reduce the cost of sending money. | Самый очевидный способ добиться расширения практики пересылки денежных переводов заключается в реализации таких стратегий, которые ведут к уменьшению сборов за отправку денег. |
| It is inconceivable that we should leave this meeting without tackling the evils of the most obvious, the indisputable, risk factor: tobacco. | Нельзя, чтобы мы покинули это заседание, обойдя молчанием самый очевидный и бесспорный фактор риска - табакокурение. |