And that was considered an example of an obvious and ridiculous hoax. | И посчитали, что это очевидный и нелепый обман. |
So, obvious question: | Итак, очевидный вопрос. |
Death is the obvious reply. | Смерть - очевидный ответ. |
Sometimes the obvious guy did it. | Иногда очевидный парень делает это. |
Tiffany's the obvious choice. | Тиффани - очевидный выбор. |
It was clear that the United States would be able to maintain its previous line of conduct towards the Puerto Ricans, to the obvious detriment of the latter. | Очевидно, что Соединенным Штатам удается сохранить свою прежнюю линию поведения по отношению к пуэрториканцам, наносящую явный ущерб последним. |
As for the standards of adjudicating upon complaints for damage to honour and reputation, there is an obvious progress. | Что касается стандартов рассмотрения исков о защите чести и репутации, то в этой области достигнут явный прогресс. |
It was specifically noted that paragraph 1 of the draft principle had the obvious shortcoming of depriving an injured party of a direct right of action before the courts. | Конкретно указывалось, что явный недостаток пункта 1 этого проекта принципа заключается в том, что он лишает потерпевшую сторону непосредственного права подавать иски в суды. |
The most obvious piece of advice is that America's financial system should follow more faithfully the advice its advocates dispensed to others. | Самый явный совет, который можно дать Америке, заключается в том, что американская финансовая система должна более точно следовать тем рекомендациям, которые давали другим ее поборники. |
Resource constraints: there is an obvious overstretch, with huge costs, strains on efficiency on the ground and at Headquarters, which makes it more difficult to react to new crises. | Наблюдается явный дефицит ресурсов, за который приходится платить огромную цену в виде снижения эффективности на местах и в Центральных учреждениях и который еще более затрудняет процесс реагирования на новые кризисы. |
But from the look on your face, it's obvious this isn't an intended pregnancy. | Но по выражению вашего лица становится ясно, что это нежелательная беременность. |
They simply, as is obvious, tried to buy time. | Ясно, что она лишь пыталась выиграть время. |
It is also obvious that there is no legitimate executive authority in Ukraine now, nobody to talk to. | Ясно и то, что легитимной исполнительной власти на Украине до сих пор нет, разговаривать не с кем. |
Even though the representatives of ethnic Albanian political parties have composed a new delegation, the dialogue has not started yet, since it is obvious that the Kosovo and Metohija ethnic Albanian political leaders do not favour a peaceful solution. | Несмотря даже на то, что представители этнических албанских политических партий образовали новую делегацию, этот диалог до сих пор так и не начат, поскольку ясно, что политические лидеры этнических албанцев Косово и Метохии не выступают за мирное урегулирование. |
It was pretty obvious that it provided the information to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein? | Было достаточно ясно, что она передает информацию для РНК, но как затем перейти от РНК к белку? |
Several function classes have been proposed, and it soon became obvious that trapdoor functions are harder to find than was initially thought. | Было предложено несколько классов функций, но скоро стало понятно, что подходящие функции труднее найти, чем считалось изначально. |
It's obvious you don't want me here. | Понятно, что я тебе здесь не нужна. |
You don't have to show it, it's obvious how it is. | Можешь не показывать, и так понятно. |
It is obvious that, ultimately, eradicating piracy is only one aspect of the problems posed by the situation in Somalia. | Наконец, понятно, что ликвидация пиратства является лишь одним из аспектов проблем, связанных с ситуацией в Сомали. |
Isn't it obvious? | Разве это не понятно? |
The decrease of pollution is particular obvious in the lower part of the river. | Уменьшение загрязненности особенно заметно в нижнем течении реки. |
These things do become pretty obvious eventually. | В конце концов это станет заметно. |
It's not obvious now | Пока еще не заметно. |
A little obvious, perhaps. | Возможно, слишком заметно. |
It's not obvious, don't worry. | Это не заметно, не бойтесь |
The poll has won Russia's President Vladimir Putin, but for obvious reasons, he refused to participate, but sent a letter. | В опросе победил президент России Владимир Путин, но по понятным причинам от участия он отказался, но прислал письмо. |
These have always belonged to the Croatian people and many of them declared themselves as Yugoslav for obvious practical reasons. | Они всегда являлись частью хорватского народа и многие из них называли себя югославами по понятным практическим соображениям. |
It is, for obvious reasons, unmanageable to list all "environmental" and "human rights" treaties that exist and address their applicability in time of peace. | По понятным причинам перечислить все существующие договоры в области охраны окружающей среды и прав человека и рассмотреть вопрос об условиях их применения в мирное время не так просто. |
For obvious reasons, competition policy in developing countries can sometimes be an emotive issue, and questions of "fairness" often arise; some things may be judged "unfair" by the public even if they are economically efficient. | По понятным причинам вопросы антимонопольной политики в развивающихся странах могут подчас вызывать весьма эмоциональную реакцию и нередко оцениваются с позиций "справедливости"; при этом определенные решения, даже будучи экономически эффективными, могут осуждаться населением как "несправедливые". |
For obvious reasons, bilateral channels were given precedence over multilateral operations. | По вполне понятным причинам предпочтение отдается двусторонним операциям перед многосторонними. |
They love each other. It's obvious. | Они любят друг друга, это же видно. |
I mean, that's obvious. | В смысле... это же видно. |
It is obvious from the foregoing that certain disaster-affected countries have, increasingly more frequently, required foreign assistance for longer periods than other countries. | Как видно из изложенного выше, некоторые пострадавшие от бедствий страны все чаще нуждаются в иностранной помощи в течение более длительных сроков, чем другие страны. |
Paul, it's obvious. | Пауль, это же видно. |
And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels is going to avoid wasting another seven units of energy getting that energy to the wheels. | Из схемы видно, что каждая единица экономии энергии на колесах, позволит избежать затраты еще 7-и единиц, необходимых для доставки единицы энергии к колесам. |
It is obvious that such acts run counter to the law and regulations in the country. | Разумеется, подобная деятельность противоречит законодательным и подзаконным актам страны. |
It is obvious that the priorities for action would depend on country-level situations and particularities, although there are systemic problems that affect all LDCs. | Разумеется, очередность действий будет зависеть от ситуации в конкретной стране и ее специфических особенностей, хотя и существуют характерные проблемы, затрагивающие все НРС. |
If your club does not play that particular weekend but in the days before or after it, it is obvious that you should use those days to show our message to the world. | Если именно в этот уикенд ваш клуб не играет, но играет несколькими днями раньше или позже - разумеется, следует использовать их для того, чтобы донести миру наше послание. |
Firstly - an obvious point - there is our constitutional commitment to strive for the renunciation of the use of force in international relations and for general and complete disarmament. | Во-первых, - само собой разумеется - это заложенная в нашей конституции приверженность достижению цели отказа от применения силы в международных отношениях и достижения всеобщего и полного разоружения. |
Obvious imbalances of course exist but, along the way, each one of us will defend interests and benefits which will also be the interests of all and represent benefits for all. | Очевидное отсутствие равновесия, разумеется, существует, однако, вместе с тем, каждый из нас будет отстаивать интересы и привилегии, которые будут также являться интересами всех и представлять привилегии для всех. |
This is an obvious recipe for social unrest and political instability. | Несомненно, что такое положение чревато социальными беспорядками и политической нестабильностью. |
In this connection, the Mission found that, during the second half of 1997, the legal and illegal proliferation of firearms in the country continued, with obvious consequences for the Government's public safety policies. | В этой связи Миссия отметила, что во втором полугодии 1997 года в стране продолжалось законное и незаконное распространение огнестрельного оружия, что несомненно сказалось на проводимой правительством политике обеспечения общественной безопасности. |
This has obvious repercussions on the visibility and credibility of United Nations agencies as partners, even in those areas in which the United Nations would have a clear comparative advantage (advocacy for human rights, democratic good governance, etc.). | Это, несомненно, отрицательно сказывается на репутации и авторитете учреждений Организации Объединенных Наций как партнеров даже в тех областях, в которых Организация Объединенных Наций могла бы обладать конкретными сравнительными преимуществами (в области правозащитной деятельности, обеспечения демократического благого правления и т.д.). |
The reasons for that situation were complex; ways of remedying it were far from obvious, and would doubtless depend more on political will than on the adoption of legal measures. | Такое положение объясняется различными причинами; пути его преодоления далеко не ясны и, несомненно, в большей степени зависят от политической воли, чем от принятия юридических мер. |
And, indeed, it is obvious that if so many outstanding leaders have decided to come to New York to commemorate a mere anniversary, it is because this anniversary is unquestionably the occasion for celebrating a series of important events. | И, в самом деле, совершенно очевидно, что решение такого большого числа выдающихся лидеров государств и правительств прибыть в Нью-Йорк для участия в праздновании годовщины Организации обусловлено исключительно тем, что это событие, несомненно, является поводом к тому, чтобы отпраздновать целый ряд важных свершений. |
One phone call confirmed the obvious... that Serena has always been at the top of the list. | Один телефонный звонок подтверждает очевидность... что Серена всегда будет на вершине списка. |
Each one of you had a dirty flirty... online with a woman you've never met, but now it's obvious that your relationship wasn't exactly monogamous, and yet you're still here. | У вас были шуры-муры... в сети, с женщиной, которую вы ни разу не видели, но несмотря на очевидность не совсем моногамных отношений, вы до сих пор тут. |
I'm sorry, can I just play Captain Obvious for like a sec? | Простите, могу я побыть капитаном очевидность на секунду? |
Draft conclusion 7 might appear to state the obvious, but it was useful and could be improved. | В проекте вывода 7, как может показаться, излагается очевидность, однако он полезен и может быть усовершенствован. |
During the field visit, these advantages were not obvious, however. | В то же время, в ходе поездок на места очевидность этих преимуществ была поставлена под сомнение. |
Hair brush, that's so obvious. | Щётка для волос - это же банально. |
No, chocolate's too obvious. | Ну, шоколад - это слишком банально. |
Better, albeit a little obvious. | Уже лучше, хоть и банально. |
Elijah is the noble stag, and you, fittingly enough, are the boar, bit obvious as far as symbolism goes. | Элайджа - благородный олень, а ты, вполне подобающе, - кабан, слегка банально, учитывая как символично. |
It sounds obvious, but put your team member holidays and public holidays into your plan. | Звучит вполне банально, но в своем плане вам следует учесть выходные членов своей команды и общественные праздники. |
The most obvious exception is mercury containing energy-efficient lamps, where mercury-free alternatives are still limited or quite expensive. | Наиболее наглядным исключением являются содержащие ртуть энергосберегающие лампы, альтернатив для которых пока ещё мало и они весьма дороги. |
There is an obvious realization on the part of the minority communities that a democratically elected, pluralist government is the only way to secure a better future. | Этот факт является наглядным отражением осознания общинами меньшинств того обстоятельства, что избранное в результате демократических выборов плюралистическое правительство это единственный путь к обеспечению лучшего будущего. |
The most striking and obvious face of these strategies has been the permanent presence of special police patrols in public places to force women to comply with the strict State-imposed dress code. | Наиболее ярким и наглядным примером применения таких стратегий является постоянное присутствие в общественных местах специальных полицейских патрулей, которые принуждают женщин соблюдать строгие правила ношения одежды, введенные государством. |
Flawed geo-political giants have in the past been a source of instability (Germany before World War I is an obvious analogy), and there are good reasons to see them presenting increased risk in the twenty-first century. | Проблемные геополитические гиганты были в прошлом источником нестабильности (наглядным примером может послужить Германия перед первой мировой войной), и есть очевидные причины видеть в них повышенную угрозу в двадцать первом веке. |
This decline would be even more obvious if we factored in the genocide in Rwanda in 1994. | Этот спад был бы еще более наглядным, если бы мы учли геноцид в Руанде в 1994 году. |
It is also obvious from the above that information provided by different countries is not comparable. | Кроме того, из вышесказанного со всей очевидностью вытекает невозможность сопоставления информации, предоставленной различными странами. |
Despite the testimonies that she was able to cure people the male physicians had given up on, the court reasoned that it was obvious that a man could understand the subject of medicine better than a woman because of his gender. | Несмотря на то, что, согласно показаниям свидетелей, она была способна излечить больных, от которых отказывались врачи-мужчины, суд заявил, что, со всей очевидностью, мужчины, благодаря своему полу, лучше разбираются в медицине, чем женщины. |
It was an obvious attempt by those States to provide a "sweetener" conducive to an indefinite extension of the Treaty rather than a real move to allay the fears of the non-nuclear-weapon States. | Для этих государств речь со всей очевидностью идет о том, чтобы "подсластить пилюлю", что упростит получение согласия на неограниченное продление действия ДНЯО, а не о том, чтобы реально развеять опасения государств, не обладающих ядерным оружием. |
That fact is glaringly obvious in the recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, which warns of a narrowing window of opportunity available for slowing down global warming and climate change. | Этот факт со всей очевидностью был продемонстрирован в недавнем докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата, который предупреждает нас об уменьшении сохраняющихся возможностей замедления глобального потепления и изменения климата. |
It is patently obvious that the exercise of civil and political rights is directly linked to that of economic, social and cultural rights, which are in turn linked to human rights as a whole. | Факты со всей очевидностью указывают на то, что осуществление гражданских и политических прав непосредственно связано с осуществлением экономических, социальных и культурных прав, реализация которых в свою очередь связана со всем комплексом прав человека. |
Advances in the democratic process were particularly obvious during the combined parliamentary and municipal elections held on 22 July 2007. | Нарастание демократического процесса стало особенно заметным в 2007 году, когда 22 июля были одновременно проведены законодательные и муниципальные выборы. |
An obvious and powerful incentive for the expanded use of environmentally preferable products would therefore be the adoption of provisions to give preference to such products in government procurement. | Поэтому принятие положений, предусматривающих преимущественную закупку правительством таких продуктов, может стать заметным и мощным стимулом к более широкому использованию предпочтительных в экологическом отношении продуктов. |
Well, if the roadblock is too obvious, | Если блокпост будет слишком заметным, |
Perhaps the most obvious effect of the Internet on BLS products is that the agency publishes much more information than it ever did before. | Пожалуй, наиболее заметным результатом воздействия Интернета на материалы БСТ стало значительное увеличение объема публикуемой информации по сравнению с предыдущим периодом. |
Whatever change they have brought has not been obvious. | Независимо от того, какое изменение они принесли, оно не было, сколько либо заметным. |