There's nothing more elusive than an obvious fact. | Нет ничего более неясного, чем очевидный факт. |
First of all, evidence illustrates something obvious: that information technologies not only can, but must be, placed at the service of the development of Africa and of the least developed countries. | Прежде всего свидетельства подтверждают весьма очевидный факт, что информационные технологии не только можно, но и необходимо поставить на службу развития Африки и наименее развитых стран. |
That would be the obvious choice, yes, but Gold wouldn't risk crossing the town line and losing his memory - without entrusting the dagger's location to someone. | Это был бы очевидный выбор, но Голд бы не рискнул пересечь черту и потерять память, не сообщив кому-нибудь о нахождении кинжала. |
Chris Anderson: So to ask the obvious question - actually this is from Bill Gates - when? | Крис Андерсон: Хотелось бы задать очевидный вопрос - на самом деле, он от Билла Гейтса - когда? |
And observe what remains, which in this case is a solution so blindingly obvious, even Lestrade could work it out. | В остатке будет ответ настолько ослепительно очевидный, что даже до Лестрейда дошло. |
It was clear that the United States would be able to maintain its previous line of conduct towards the Puerto Ricans, to the obvious detriment of the latter. | Очевидно, что Соединенным Штатам удается сохранить свою прежнюю линию поведения по отношению к пуэрториканцам, наносящую явный ущерб последним. |
This has the obvious disadvantage that it could effectively delay the introduction of competition law and the creation of a competitive culture in some developing countries. | Этот вариант имеет тот явный недостаток, что он может фактически затормозить процесс введения в действие законодательства в области конкуренции и процесс формирования "культуры конкуренции" в ряде развивающихся стран. |
Hunting after his own ghost - an obvious sign of inner unhappiness - Hidalgo searched for a place where dreams, reality, sainthood, love, and justice coexist. | Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. |
However, there has been no obvious effect or increased productivity in a number of sectors of the Mission, such as the Financial, Personnel, General Services, Transport or Engineering Sections. | Вместе с тем в ряде секторов Миссии, в частности в Финансовой секции, Кадровой секции, Секции общего обслуживания, Транспортной секции и Инженерной секции не достигнут явный эффект или повышение производительности. |
I mean that he's not an obvious can't get excited about it... because it's just a matter of time before someone gets bored and unhappy and is saying it's over. | А "приличный" - это хотя бы не явный социопат... Лучше особо не радоваться, потому что вскоре кому-то обязательно станет скучно и грустно, и все закончится. |
However, it is equally obvious - and the Haitian authorities themselves are very clear on this point - that they cannot do it alone. | Однако столь же очевидно - и об этом ясно заявляли сами гаитянские власти, - что они не смогут сделать это в одиночку. |
There is obvious potential for considerable national differences in the interpretation of the proposed regulation; an outcome which would clearly be undesirable. | Абсолютно ясно, что в отдельных странах предлагаемым положениям может быть дано весьма различное толкование; а такой результат, несомненно, представляется нежелательным. |
This action was one designed and executed when it was obvious that the junta was determined to maintain their hold on power against the wishes of the majority of the population. | Эти действия были задуманы и осуществлены в тот момент, когда стало ясно, что хунта была преисполнена решимости удержать власть вопреки пожеланиям большинства населения. |
In that outfit it's obvious | В таком наряде это сразу ясно. |
It wasn't obvious to anybody else. | Не всем это ясно. |
It was obvious to everybody that he was tired. | Всем было понятно, что он устал. |
And it was obvious what people thought after Bobby was born. | Было понятно, что люди думали когда Бобби родился. |
You don't have to show it, it's obvious how it is. | Можешь не показывать, и так понятно. |
Stating the obvious, but thank you. | Это и так понятно, но спасибо. |
Well, that's obvious. | Что ж, это понятно. |
Muhammad Mufid was mentally ill, as was obvious from his ragged appearance and his gait and movements. | Мухаммед Муфид страдал психическим заболеванием, что было заметно по внешнему виду, рваной одежде, походке и движениям. |
The change in rates of employment is obvious for 1997 and 1998 as compared to 1996, and even more so in comparison to the figures provided in the third report. | В 1997 и 1998 годах ситуация в области занятости заметно изменилась по сравнению с 1996 годом, причем это изменение весьма существенно относительно показателей, приведенных в третьем докладе. |
It's that obvious? | А что, очень заметно? |
Is it that obvious? | По мне сильно заметно? |
I mean, I've been working out a lot, so I'm not sure that it's obvious anymore that it's supposed to be ironic. | В смысле, я так много тренировался, так что я не уверен, что это так же заметно, как должно быть смешно. |
I said earlier that my strategy was to deal with these issues incrementally, for obvious reasons. | Ранее по понятным причинам я заявлял, что моя стратегия заключается в том, чтобы рассматривать указанные вопросы поэтапно. |
For obvious reasons, UNFPA had been very concerned from the beginning and had followed the situation closely. | По понятным причинам ЮНФПА с самого начала был весьма озабочен этой ситуацией и внимательно за ней следил. |
But, for obvious reasons, many of the present members of the Commission did not take part in those discussions. | Однако по понятным причинам многие члены нынешнего состава Комиссии в тех обсуждения не участвовали. |
In technical terms, the question is whether or not the invention "would have been obvious to a person having ordinary skill in the art." | Иными словами, является ли изобретение "абсолютно понятным лицу, обладающему обычными знаниями в данной области". |
When my friends and I left a pizzeria, it was about half past ten, - Volha tells to "Narodnaya Volya" (the name of the heroine of this wild story is changed for an obvious reason). | Когда мы с подружками вышли из пиццерии, было, наверное, около половины одиннадцатого вечера, - рассказывает Ольга "Народной воле" (имя героини этой дикой истории по понятным причинам изменено). |
I think that much is obvious to everyone. | Думаю, это и так видно. |
I'm suffering, isn't it obvious? | Я страдаю! Разве не видно? |
From our comments above, it is obvious that vacation homes will require a combination of efforts both in supply and in demand statistics. | Из приведенных выше замечаний видно, что в связи с жилищами для отдыха потребуется сочетание статистических данных как со стороны предложения, так и со стороны спроса. |
Well, no obvious tissue removal. | Ну, очевидных проб тканей не видно. |
I've only had one match, and it was a pretty obvious catfish situation. | Лишь одна анкета подошла, да и та, сразу видно, была фейковая. |
It is obvious that such acts run counter to the law and regulations in the country. | Разумеется, подобная деятельность противоречит законодательным и подзаконным актам страны. |
Such developments will have an obvious impact on the pursuit of established country objectives. | Разумеется, такие изменения влияют на достижение установленных целей для данной страны. |
The answer is obvious: of course not! | Ответ очевиден: разумеется, нет! |
I mean, besides the obvious. | Кроме очевидного, разумеется. |
We reiterate our statement concerning point 1, to the effect that the phrase "and was associated with" is unnecessary, since, as noted previously, it states the obvious. | Мы повторяем то, что мы уже говорили в отношении ненужности выражения "и было связано с ним" в первом пункте, поскольку, как мы утверждали, это и так само собой разумеется. |
It is obvious that the Israelis could arrange for the procedures to be much faster. | Несомненно, израильтяне могли бы организовать так, чтобы прохождение этих процедур занимало гораздо меньше времени. |
This obvious corollary of the absence, in the inter-State system, of authoritative institutions for the enforcement of the law is of course not surprising. | Это очевидное логическое отсутствие в межгосударственной системе авторитетных правоприменительных институтов несомненно не является неожиданным. |
Health costs are of obvious importance in informing policy development concerning illicit drug consumption. | Информация о расходах на здравоохранение несомненно имеет важное значение для разработки обоснованной политики по проблеме незаконного употребления наркотиков. |
Clearly, climate change is an exemplary challenge for global cooperation, since the need for multilateral action can hardly be more obvious. | Несомненно, что изменение климата является показательной проблемой в области глобального сотрудничества, поскольку потребность в многосторонних действиях вряд ли может быть более очевидной. |
There are insufficient staff, insufficient facilities, and a serious risk of disorder, given that showers clearly provide one of the most obvious opportunities for assaults and bullying and are the area where prisoners feel most vulnerable. | Персонал тюрьмы недоукомплектован, техническая оснащенность недостаточна и существует серьезный риск беспорядков, поскольку душевые, несомненно, создают одну из наиболее благоприятных возможностей для нападений и издевательств и являются тем местом, в котором заключенные чувствуют себя наиболее уязвимыми. |
I think it is appropriate to recall those words, which, despite being obvious, seem to be absent from the debate on this matter and from the coverage of this issue in the international press. | Я считаю, что уместно напомнить эти слова, которые, несмотря на их очевидность, как представляется, отсутствуют в прениях по этому вопросу и в освещении этого вопроса в международной прессе. |
I'm sorry, can I just play Captain Obvious for like a sec? | Простите, могу я побыть капитаном очевидность на секунду? |
Focus groups, though quite obvious in their attempts at gathering information, are very popular among coolhunters as they provide direct insight into the thoughts and feelings of their target demographic. | Фокус-группы, несмотря на очевидность своего предназначения - для сбора информации, очень популярны среди кулхантеров, так как они дают возможность непосредственно взглянуть на мысли и чувства целевой группы. |
Well, thank you, Captain Obvious. | Спасибо, Мистер Очевидность. |
The newly unimpaired you is a master... of the obvious. | Ты знаешь что ты просто Капитан... Очевидность. |
Taking me on a field trip to distract me, pathetic and obvious. | Отвлечь меня вылазкой, так жалко и банально. |
It's horribly obvious when people are in a relationship - Impossible to hide, try though they might. | Это ужасно банально, когда люди заводят отношения. скрываться невозможно, но они все равно пытаются. |
No, chocolate's too obvious. | Ну, шоколад - это слишком банально. |
It's horribly obvious when people are in a relationship - | Это ужасно банально, когда люди заводят отношения. |
It sounds obvious, but put your team member holidays and public holidays into your plan. | Звучит вполне банально, но в своем плане вам следует учесть выходные членов своей команды и общественные праздники. |
France is the most obvious current example. | Наиболее наглядным из нынешних примеров служит Франция. |
An obvious illustration of this is the explanation, contained in paragraphs 102 to 106, of the so-called interim offices, about which there are many doubts among many Member States. | Наглядным примером тому служит объяснение, содержащееся в пунктах 102 и 106, относительно так называемых временных отделений, по поводу которых существует множество сомнений у многих государств-членов. |
Since, according to figures for December 1995, average monthly wages for people working in the Georgian economy were then 15.7 lari, and 9.4 lari in the budget-financed sector, the progress towards increased monetary incomes is obvious. | С учетом того обстоятельства, что, по данным декабря 1995 года, средняя месячная зарплата для занятых в национальной экономике составляла 15,7 лари, а в бюджетной сфере - 9,4 лари, становится наглядным прогресс, достигнутый в направлении увеличения денежных доходов населения. |
The stipend schemes are obvious examples of the Government's commitment to increase the participation and retention of girls in education, contributing to Millennium Development Goal 5. | Выделение стипендий является наглядным примером намерения правительства дать образование девочкам и содействовать его продолжению, что является вкладом в усилия по достижению цели 5, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
It is obvious that such cases will provide a very valuable example to other parts of Afghanistan which are not yet free from oppression. | Вполне очевидно, что такие случаи будут служить наглядным примером для тех регионов, которые еще не освободились от угнетения. |
It was obvious that the conference was being held for propaganda purposes and, of course, these were not achieved. | Эти цели со всей очевидностью носили пропагандистский характер и, естественно, выполнены не были. |
Despite the testimonies that she was able to cure people the male physicians had given up on, the court reasoned that it was obvious that a man could understand the subject of medicine better than a woman because of his gender. | Несмотря на то, что, согласно показаниям свидетелей, она была способна излечить больных, от которых отказывались врачи-мужчины, суд заявил, что, со всей очевидностью, мужчины, благодаря своему полу, лучше разбираются в медицине, чем женщины. |
The beneficial nature of the Code is made obvious here by its rejection of any restrictive interpretation. | Исключение любого ограничительного толкования данной нормы со всей очевидностью свидетельствует о положительном значении Кодекса. |
The aforementioned incidents make it obvious that the Russian Federation still continues to defy its international commitments. | Вышеуказанные инциденты со всей очевидностью показывают, что Российская Федерация по-прежнему игнорирует взятые ею международные обязательства. |
The logic of globalization makes it obvious that no part of the globe is immune to the negative influences emanating from its other, less fortunate parts. | Логика глобализации со всей очевидностью показывает, что ни одна часть планеты не защищена от негативных последствий процессов, происходящих в других, менее благополучных районах. |
The most obvious sign was the lifting of the broadcasting ban in 1994. | Наиболее заметным свидетельством этого явилось снятие в 1994 года запрета на трансляцию. |
This is patently obvious in the case of the underprivileged sections of the population, namely women, the disabled and the young, who are increasingly subject to marginalization and exclusion on the labour market. | Такое положение является наиболее заметным среди обездоленных слоев населения - женщин, инвалидов и молодежи, которые все больше страдают от маргинализации и отчуждения на рынке занятости. |
Well, if the roadblock is too obvious, | Если блокпост будет слишком заметным, |
It's one of those funny things, you spend so much time to make it less conspicuous and less obvious. | И это одна из парадоксальных вещей: вы тратите так много времени, чтобы сделать его менее заметным и очевидным. |
Whatever change they have brought has not been obvious. | Независимо от того, какое изменение они принесли, оно не было, сколько либо заметным. |