Английский - русский
Перевод слова Obvious

Перевод obvious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 327)
This is perhaps the most obvious example of cognitive estrangement. Это, вероятно, самый очевидный пример осознанной отчуждённости.
Climate change is the obvious challenge to be addressed in such a new global partnership. Изменение климата - это очевидный вызов, которым необходимо заниматься в рамках такого нового глобального партнерства.
The next obvious question to ask: What is the process of recovery? Напрашивается очевидный вопрос: как идёт процесс восстановления?
An obvious question, and you'll have an answer now in your heads. Вот вам домашнее задание: как крыло самолёта создаёт подъёмную силу? Вопрос очевидный, и у вас уже наверняка есть ответ.
This narrative seemed plausible to casual observers, because it was tied to millions of little human-interest stories about the obvious successes of those - friends, neighbors, and family members - who had the vision to participate enthusiastically in the new environment. Этот рассказ выглядел правдоподобным для случайных наблюдателей, поскольку он был связан с миллионами интересных историй маленьких людей, описывающих очевидный успех - своих друзей, соседей и членов семей - кто оказался достаточно проницательным, чтобы с энтузиазмом участвовать в новом окружении.
Больше примеров...
Явный (примеров 45)
Some see it as the obvious response to the future calling. Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Bearing in mind the obvious successes of the Central American peace process in Nicaragua and El Salvador, the European Union notes with satisfaction the progress achieved this year in the peace process in Guatemala. Учитывая явный успех мирного процесса в Центральной Америке, в Никарагуа и Сальвадоре, Европейский союз отмечает с удовлетворением прогресс, достигнутый в этом году в мирном процессе в Гватемале.
Moreover, his justification for why Syrian forces had entered Lebanon in the first place - the fact that they "preserved the unity of Lebanon's territory and quenched the fires of the civil war" - is an obvious pretence. Более того, его заявление о том, что сам ввод сирийских сил в Ливан был оправдан тем, что они позволили «сохранить единство ливанской территории и потушить пожар гражданской войны», представляет собой явный предлог.
Both are obvious markers of authority. Это явный символ власти.
Resource constraints: there is an obvious overstretch, with huge costs, strains on efficiency on the ground and at Headquarters, which makes it more difficult to react to new crises. Наблюдается явный дефицит ресурсов, за который приходится платить огромную цену в виде снижения эффективности на местах и в Центральных учреждениях и который еще более затрудняет процесс реагирования на новые кризисы.
Больше примеров...
Ясно (примеров 327)
When you read it, it'll be obvious. Когда прочитаешь, это станет ясно.
Look, it's obvious that that Thinktank lot are involved. Послушайте, ясно же, что Лаборатория идей замешана в этом деле.
The code does not follow a specific, internationally agreed format nor it is obvious who issued or recognized this code. З. Кодовый знак не соответствует конкретному международно согласованному формату; кроме того, не ясно, кто установил или признал этот кодовый знак.
It is obvious that these provocative acts are being carried out in an attempt to shatter the world's belief in the policy pursued by the Government of Georgia and to challenge Georgia's commitment to the peace process as a whole. Ясно, что эти провокационные акты совершаются в попытке разрушить веру мировой общественности в политику, проводимую правительством Грузии, и заставить усомниться в приверженности Грузии мирному процессу в целом.
Whereas it is obvious that the main focus of action is at the household (health) and community levels (most of the others), it is clear that action is required also at district, national and global levels. Хотя понятно, что его деятельность сконцентрирована на семьях (вопросы охраны здоровья) и общинах (большинство других вопросов), ясно, что действия должны предприниматься и на районном, национальном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Понятно (примеров 122)
Business was closed for obvious reasons. Понятно, почему они закрыли дело.
It is perfectly obvious who took the Princess! Абсолютно понятно, кто именно украл принцессу
Europe's weakness becomes even more obvious given that it is not at all clear whether the American missile defense system will ever work. Слабость Европы становится еще более очевидной, учитывая что совсем не понятно, будет ли когда-нибудь работать американская ракетная система обороны.
The relative absence of available baseline data in the reviewed entities: while it is obvious that the management of records and archives is unsatisfactory in many respects, nobody knows the real extent of the problem. фактическое отсутствие в обследованных организациях и структурах исходных или базовых данных: даже когда всем понятно, что практика ведения документации и архивов является во многих отношениях неудовлетворительной, никто не знает реальных масштабов проблемы.
Don't state the obvious. Не говори то, что и так понятно.
Больше примеров...
Заметно (примеров 62)
It was kind of obvious from the start. Это было заметно с самого начала.
This is perhaps most obvious with respect to peace operations, but it affects other areas as well. Возможно, это наиболее заметно в отношении операций по поддержанию мира, однако это сказывается и на других областях.
Now he's in the business, the stakes are higher and it's more obvious. Сейчас он занят бизнесом, ставки высоки, и это более заметно.
I know I've had a few, but am I really that obvious? Знаю, у меня такой вид, но разве так заметно?
's painfully obvious, even now. Даже сейчас это сильно заметно.
Больше примеров...
Понятным (примеров 72)
For obvious reasons, the FBI can't violate their security. По понятным причинам, ФБР не может принудить охрану банка выдать плёнку.
CA: You've obviously guarded their privacy carefully for obvious reasons. КА: Очевидно, вы тщательно охраняли их личное пространство по понятным причинам.
I didn't mention the pregnancy to dad for obvious reasons. Я не упомянул о твоей беременности папе по понятным причинам.
For obvious reasons, efforts to provide housing for the elderly have focused on those who are most in need. По вполне понятным причинам усилия по предоставлению жилья престарелым сосредоточивались на наиболее нуждающихся лицах.
If that was the case, he'd deny it for obvious reasons. Эсли случай такой, он отрицает по вполне понятным причинам.
Больше примеров...
Видно (примеров 75)
What difference does it make if it's obvious that I can't even control a few mops? Какая разница, если видно, что я даже не могу управлять парой швабр?
From our comments above, it is obvious that vacation homes will require a combination of efforts both in supply and in demand statistics. Из приведенных выше замечаний видно, что в связи с жилищами для отдыха потребуется сочетание статистических данных как со стороны предложения, так и со стороны спроса.
It's not that obvious, is it? Это ведь не столь явно видно, да?
I pointed out that the military presence had been dismantled in the intervening 30 years and that there was no obvious indication that Spain's position on the rights of the people of Gibraltar had changed. Я указал тогда на то, что военное присутствие было ликвидировано за прошедшие 30 лет, но что никаких очевидных признаков перемен в позиции Испании в отношении прав народа Гибралтара не видно.
It was obvious from the reports that women were well represented in the Government and that quotas had been applied to that end. Из докладов видно, что женщины хорошо представлены в правительстве и что с этой целью применялись квоты.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 57)
It is obvious that such acts run counter to the law and regulations in the country. Разумеется, подобная деятельность противоречит законодательным и подзаконным актам страны.
It is obvious that Chileans who every so often suffer earthquakes of varying degrees of intensity do not find the question at all boring. Разумеется, чилийцы, время от времени переживающие землетрясения разной силы, отнюдь не считают их скучными.
Notwithstanding, no significant change in the socio-economic life of the targeted people/communities occurred; in fact, it is obvious that it takes time to change the social status of communities. Несмотря на это, никаких существенных изменений в социально-экономической жизни соответствующих групп населения и общин не произошло; само собой разумеется, что для изменения социального положения этих общин требуется время.
Clearly, the world cannot do without the United Nations, but it is also obvious that its structures are in need of far-reaching changes in order to be up to the challenges of the present day. Разумеется, мир не может обойтись без Организации Объединенных Наций, очевидно также и то, что ее структура нуждается в коренной перестройке с далеко идущими изменениями, с тем чтобы отвечать проблемам сегодняшнего дня.
We of course know the obvious: climate change is not a threat in the context of Article 39 of the Charter; nor can we contemplate Article-41 measures. Разумеется, мы понимаем очевидное: климатические изменения не представляют собой угрозу по смыслу статьи 39 Устава; равно как мы не можем прибегать к мерам по статье 41.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 55)
Steps needed to be taken to raise women's awareness of the choice of property arrangements open to them on marriage because in practice it was obvious that many women followed their husband's wishes. Необходимо предпринять шаги, с тем чтобы повысить уровень информированности женщин о тех вариантах раздела собственности, которые имеются в их распоряжении, когда они вступают в брак, поскольку на практике, несомненно, многие женщины выполняют волю своих мужей.
Weather balloon measurements are normally limited to heights below about 30 km. Balloon measurements are critical for exploring the three-dimensional structure of the atmospheric circulation, but they have obvious limitations in terms of geographical coverage. Измерения с помощью шаров-зондов имеют важнейшее значение для исследования трехмерной структуры атмосферной циркуляции, однако они, несомненно, являются ограниченными с точки зрения географического охвата.
The quantity of individual communications received by the Committee had obvious implications for its workload and members were concerned that, whilst criticizing States that were late in reporting, the Committee itself was tardy. На увеличении рабочей нагрузки Комитета, несомненно, сказывается количество получаемых им индивидуальных сообщений, и у членов вызывает обеспокоенность тот факт, что, критикуя государства, не представляющие доклады в срок, Комитет сам не выдерживает установленные сроки.
In its capacity as an autonomous institute of the United Nations system, UNITAR can play an obvious role, which would certainly be amplified through cooperation with existing national or regional institutions. Как независимый институт в системе Организации Объединенных Наций ЮНИТАР может играть вполне определенную роль, которая, несомненно, будет усилена на основе сотрудничества с существующими национальными или региональными институтами.
The obvious plan of the faction leaders is undoubtedly to induce the United Nations to believe conditions are propitious for withdrawal and then to settle scores among themselves until someone is victorious. Очевидный план лидеров группировок, несомненно, состоит в том, чтобы вынудить Организацию Объединенных Наций поверить в то, что условия благоприятствуют уходу, а затем сводить между собой счеты до тех пор, пока кто-либо не одержит победу.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 26)
'Cause I don't have time for the obvious, okay? У меня нет времени для Капитана Очевидность.
I'm sorry, can I just play Captain Obvious for like a sec? Простите, могу я побыть капитаном очевидность на секунду?
As long as I'm being Captain Obvious, did you call the number? Буду капитаном Очевидность, ты звонил по этому номеру?
Draft conclusion 7 might appear to state the obvious, but it was useful and could be improved. В проекте вывода 7, как может показаться, излагается очевидность, однако он полезен и может быть усовершенствован.
As UNDP has pointed out, "The adverse symbolism of a closed, secretive selection process based on privilege in institutions committed to accountability and transparency is obvious." ПРООН, в частности, обращала внимание на "очевидность контрпродуктивной символики, основанной на привилегиях закрытой и тайной системы отбора кандидатов, которую применяют институты, приверженные принципам подотчетности и транспарентности"68.
Больше примеров...
Банально (примеров 22)
That would've been too... obvious. Это было бы слишком... банально.
Or is ice cream too obvious? Или шоколадное мороженое это слишком банально?
And, bobby, flowers are a little obvious, But it is a huge step up from the tub of gumballs you got me For our tenth anniversary. Бобби, цветы - слегка банально, но это огромный шаг от упаковки жвачек на нашу 10-ю годовщину.
It sounds obvious, but put your team member holidays and public holidays into your plan. Звучит вполне банально, но в своем плане вам следует учесть выходные членов своей команды и общественные праздники.
While this is a confirmation of the obvious, the situation is quite serious. Это утверждение вполне банально, тем не менее ситуация носит весьма серьезный характер.
Больше примеров...
Наглядным (примеров 27)
An obvious case in point is reducing reporting requests, which precedes the entire documentation process. Наглядным примером этого является сокращение просьб о представлении докладов, которые поступают до начала всего процесса документооборота.
The most obvious indication of political commitment to population-related concerns among OECD member countries lies in the remarkable decline in mortality rates since the 1970s. Самым наглядным свидетельством политической воли к решению в области народонаселения в странах - членах ОЭСР является значительное снижение показателей смертности начиная с 70-х годов.
An obvious case in point is the Eastern European Group, which expects to receive its fair share in the eventual outcome of negotiations on this matter. Наглядным примером в этом плане является Группа восточноевропейских государств, которая ожидает справедливого решения в отношении ее представленности в Совете по итогам переговоров по этому вопросу.
An obvious illustration of this is the explanation, contained in paragraphs 102 to 106, of the so-called interim offices, about which there are many doubts among many Member States. Наглядным примером тому служит объяснение, содержащееся в пунктах 102 и 106, относительно так называемых временных отделений, по поводу которых существует множество сомнений у многих государств-членов.
The "calcification" of public bureaucracy, which is the frequent target of citizen dissatisfaction and distrust and which impedes effective government/citizen exchange, is one obvious outcome. Одним наглядным результатом этого является «закостенелость» государственного бюрократического аппарата, что является нередко причиной недовольства и недоверия со стороны граждан и затрудняет эффективный обмен мнениями между правительством и гражданским обществом.
Больше примеров...
Всей очевидностью (примеров 38)
The demand for such services in many duty stations within relatively easy travelling distance from Nairobi makes this an obvious location to test increased operational and cost efficiencies. Потребности в таких услугах, которые испытывают многие места службы, расположенные в относительной близости от Найроби, со всей очевидностью говорят о преимуществах этой точки для отработки методов повышения оперативной и противозатратной эффективности.
Credit programmes targeting job creation are, in part, implicitly designed to transform the actual working conditions in Brazil, which translates into obvious results in terms of increased productivity in the workplace. Программы кредитования, целью которых является создание рабочих мест, отчасти призваны косвенным образом содействовать изменению существующих в Бразилии условий труда, что со всей очевидностью влечет за собой повышение производительности труда.
The beneficial nature of the Code is made obvious here by its rejection of any restrictive interpretation. Исключение любого ограничительного толкования данной нормы со всей очевидностью свидетельствует о положительном значении Кодекса.
The aforementioned incidents make it obvious that the Russian Federation still continues to defy its international commitments. Вышеуказанные инциденты со всей очевидностью показывают, что Российская Федерация по-прежнему игнорирует взятые ею международные обязательства.
It follows that an obvious step to reduce terrorism is the full realization of human rights and the practice of genuine democratic processes throughout the world, among States and in every State. Следовательно, со всей очевидностью напрашивающимся шагом по пути к уменьшению терроризма является полное осуществление прав человека и практика проведения подлинных демократических преобразований по всему миру, причем как между государствами, так и в рамках каждого государства.
Больше примеров...
Заметным (примеров 16)
Might work, if he stays obvious. Может сработать, если он останется заметным.
From 1993, the increase in births begins to be obvious. С 1993 года такой рост числа рождений стал достаточно заметным.
An obvious and powerful incentive for the expanded use of environmentally preferable products would therefore be the adoption of provisions to give preference to such products in government procurement. Поэтому принятие положений, предусматривающих преимущественную закупку правительством таких продуктов, может стать заметным и мощным стимулом к более широкому использованию предпочтительных в экологическом отношении продуктов.
This is patently obvious in the case of the underprivileged sections of the population, namely women, the disabled and the young, who are increasingly subject to marginalization and exclusion on the labour market. Такое положение является наиболее заметным среди обездоленных слоев населения - женщин, инвалидов и молодежи, которые все больше страдают от маргинализации и отчуждения на рынке занятости.
With respect to the future, she noted that the necessary strengthening of the Section had been made obvious by the increasing list of crucial responsibilities facing the Section, such as the exponentially increasing number of decisions deferred by the Committee and the fast-growing backlog of incoming applications. Касаясь вопроса о будущем, оратор отметила, что необходимость укрепления Секции стала очевидной с увеличением числа важнейших обязанностей, возложенных на Секцию, и в частности с заметным ростом числа решений, откладываемых Комитетом и быстрым увеличением числа нерассмотренных поступающих заявлений.
Больше примеров...