Английский - русский
Перевод слова Obvious

Перевод obvious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 327)
Thus a cut-off would be a vital element for an effective multilateral disarmament and non-proliferation mechanism that would fill an obvious gap in the existing system. Таким образом, ДЗПРМ стал бы насущным элементом эффективного многостороннего механизма разоружения и нераспространения, который восполнил бы очевидный пробел в существующей системе.
The obvious conclusion was that another modality must be found; perhaps the Account would have to be funded through Member States' contributions to the regular budget. Очевидный вывод заключается в том, что необходимо отыскать другой механизм; возможно, Счет следовало бы пополнять за счет взносов государств-членов в регулярный бюджет.
I'm the obvious choice. Я самый очевидный выбор.
That would seem to be the most obvious conclusion. Пожалуй, самый очевидный вывод.
Despite the obvious demand for a live album, the tapes from the three Hollywood Bowl performances lay untouched in a Capitol vault. Однако, несмотря на очевидный спрос, плёнки, записанные Capitol на трёх выступлениях группы в Голливуд-боул, продолжали лежать в хранилище уже более пяти лет.
Больше примеров...
Явный (примеров 45)
There's more than the obvious danger of walking into a room with a man you don't know. Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь.
However, there are some gaps and, from the perspective of sustainability, the most obvious one relates to transport and energy. Вместе с тем имеется ряд пробелов, и с точки зрения устойчивости самый явный из них связан с транспортом и энергетикой.
Moreover, his justification for why Syrian forces had entered Lebanon in the first place - the fact that they "preserved the unity of Lebanon's territory and quenched the fires of the civil war" - is an obvious pretence. Более того, его заявление о том, что сам ввод сирийских сил в Ливан был оправдан тем, что они позволили «сохранить единство ливанской территории и потушить пожар гражданской войны», представляет собой явный предлог.
Dr. Bradol subsequently described the claims of genocide propagated by a certain circle as "obvious political opportunism". Впоследствии доктор Брадоль охарактеризовал распространяемые определенными кругами обвинения в геноциде как «явный политический оппортунизм».
To affirm what is clear and obvious, that Eritrea bears full responsibility for the loss of lives, for the humanitarian crisis and for the destruction of property caused by its aggression. З. подтвердить тот явный и очевидный факт, что Эритрея несет всю ответственность за гибель людей, гуманитарный кризис и разрушения, причиненные ее агрессией.
Больше примеров...
Ясно (примеров 327)
It's obvious to anyone who can see. Это ясно любому, кто способен видеть.
He's clearly the one dealing with repressed material, not to mention the obvious oedipal issues. Совершенно ясно, что мы имеем дело с механизмом вытеснения не говоря уже об очевидном эдиповом проявлении.
The Party concerned finally comments that, from the information submitted by the communicant so far, it is obvious that the communicant had the means to finance the translation of the Strategy. И наконец, соответствующая Сторона отмечает, что из информации, представленной до сих пор автором сообщения, ясно, что автор сообщения располагал финансовыми средствами для перевода стратегии.
In that outfit it's obvious В таком наряде это сразу ясно.
The reason for this reversal is obvious: if the US puts the Geneva Convention in doubt, American soldiers, if taken prisoner, could lose their protections. Ясно, по какой причине был дан задний ход: если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен.
Больше примеров...
Понятно (примеров 122)
It's obvious you just need a positive male role model. Понятно, что тебе нужен порядочный пример для подражания.
You don't have to show it, it's obvious how it is. Можешь не показывать, и так понятно.
First couple of sessions, she barely said a word, but it was obvious that she was troubled. Первые пару сессий она и пары слов не сказала, а потом стало понятно, что у неё проблемы.
Of course, people cannot live on information alone, but it is quite obvious that, for better or for worse, human beings are now entering an age in which information-oriented activities are a major part of gross domestic product. Конечно, люди не могут жить только одной информацией, но вполне понятно, что - лучше это или хуже - человечество вступает сейчас в эпоху, когда ориентированные на информацию виды деятельности являются основной частью валового внутреннего продукта.
Which is an understandable assumption, except for the glaringly obvious. Что и понятно из предположения, которое очевидно.
Больше примеров...
Заметно (примеров 62)
As her mother says, we've got to get married before it becomes obvious that... Как говорит её мама, мы должны пожениться, пока не стало заметно, что...
Their participation in local and national decision-making structures, however, is less obvious, and they are invariably excluded from urban development processes except as passive beneficiaries of welfare provision or as implementors, rather than formulators, of community development projects. Однако их участие в локальных и национальных руководящих структурах менее заметно, и в процессы развития городов они, как правило, вовлекаются не иначе, как в качестве пассивных реципиентов социальной помощи или же в качестве исполнителей - но не разработчиков - проектов развития микрорайонов.
It's not obvious now Пока еще не заметно.
It's only so obvious to me because Это действительно так заметно?
Is it that obvious? Неужели это так заметно?
Больше примеров...
Понятным (примеров 72)
For obvious reasons, I will focus today on the TIR Convention. По понятным причинам сегодня я буду говорить только о Конвенции МДП.
Unfortunately, I can't show you the hidden cameras we're using today - for obvious reasons - but these are cameras we used before. К сожалению, я не могу показать вам камеры, которые мы сегодня используем, по понятным причинам, но вот камеры, которыми мы пользовались раньше.
For obvious reasons, competition policy in developing countries can sometimes be an emotive issue, and questions of "fairness" often arise; some things may be judged "unfair" by the public even if they are economically efficient. По понятным причинам вопросы антимонопольной политики в развивающихся странах могут подчас вызывать весьма эмоциональную реакцию и нередко оцениваются с позиций "справедливости"; при этом определенные решения, даже будучи экономически эффективными, могут осуждаться населением как "несправедливые".
And for obvious reasons, I can't take my eyes off of you. И по вполне понятным причинам, я не могу отвести от вас глаз.
The Zairian people may legitimately be wary, particularly as it is increasingly obvious that the deadlines laid down will once again not be met. Недоверие заирского народа становится вполне понятным, особенно с учетом того, что уже сейчас становится все более очевидным, что установленные сроки и на этот раз не будут соблюдены.
Больше примеров...
Видно (примеров 75)
In the end, it would always be obvious to what extent the real needs were being met and whether there was political will to meet them. В конечном итоге всегда будет видно, в какой степени удовлетворяются реальные потребности и есть ли политическая воля к их удовлетворению.
This is obvious from the choice of the members of the delegation. Это ясно видно из состава делегации.
Its obvious that the performer has a good school, a good will and good abilities to play and there is no real sound only because of his violin. Видно, что у исполнителя хорошая школа, есть желание и способности играть, а звучания нет только из-за скрипки.
It was obvious from the reports that women were well represented in the Government and that quotas had been applied to that end. Из докладов видно, что женщины хорошо представлены в правительстве и что с этой целью применялись квоты.
You've been kind of obvious. Это сразу видно по тебе.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 57)
It is obvious that the priorities for action would depend on country-level situations and particularities, although there are systemic problems that affect all LDCs. Разумеется, очередность действий будет зависеть от ситуации в конкретной стране и ее специфических особенностей, хотя и существуют характерные проблемы, затрагивающие все НРС.
It is obvious that pure labor market measures are not sufficient for these unemployed young people, and that a more comprehensive solution must be found. Разумеется, чисто рыночных мер трудоустройства для этих безработных молодых людей недостаточно, и должно быть найдено более всеобъемлющее решение.
(A-a) The first obvious target for computerization at the international level is the TIR Carnet, prescribed in Annex 1 of the TIR Convention. а) Разумеется, что Процесс компьютеризации на международном уровне должен прежде всего затронуть книжку МДП, предписанную в приложении 1 к Конвенции МДП.
Clearly, the world cannot do without the United Nations, but it is also obvious that its structures are in need of far-reaching changes in order to be up to the challenges of the present day. Разумеется, мир не может обойтись без Организации Объединенных Наций, очевидно также и то, что ее структура нуждается в коренной перестройке с далеко идущими изменениями, с тем чтобы отвечать проблемам сегодняшнего дня.
The most obvious, and certainly the most important, is nuclear disarmament. Наиболее явным и, разумеется, наиболее важным движением в пользу мира явилось движение за ядерное разоружение.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 55)
This is an obvious recipe for social unrest and political instability. Несомненно, что такое положение чревато социальными беспорядками и политической нестабильностью.
In this connection, the Mission found that, during the second half of 1997, the legal and illegal proliferation of firearms in the country continued, with obvious consequences for the Government's public safety policies. В этой связи Миссия отметила, что во втором полугодии 1997 года в стране продолжалось законное и незаконное распространение огнестрельного оружия, что несомненно сказалось на проводимой правительством политике обеспечения общественной безопасности.
First, there are obvious parallels between the report of the Monitoring Mechanism and that of the Panel of Experts on Sierra Leone, with regard both to the observed sanctions violations and to the recommendations made to remedy them. Во-первых, несомненно, что между докладами Механизма наблюдения и Группы экспертов по Сьерра-Леоне существует много общего в том, что касается отмеченных нарушений санкций, а также рекомендаций по их устранению.
The need for space legislation will certainly become more obvious in the future in order to respond to the rapid development of space technology and its applications, as well as to implement certain obligations under the ECS Agreement or other relevant treaties. Необходимость в космическом законодательстве, несомненно, станет более очевидной в будущем, с тем чтобы можно было реагировать на быстрое развитие космических технологий и сфер их применения, а также выполнять определенные обязательства согласно Соглашению о европейском сотрудничающем государстве или другим соответствующим договорам.
The addition of three trials will have an obvious impact on the work of the Prosecution, effectively adding one calendar year to the trial schedule. Добавление трех новых разбирательств, несомненно, скажется на рабочей нагрузке обвинения, фактически прибавив один календарный год к графику разбирательств.
Больше примеров...
Очевидность (примеров 26)
That's what I'm doing, Captain Obvious. Что я и делаю, Капитан Очевидность.
Merci for stating the obvious. Спасибо, Капитан Очевидность.
We are gratified that human rights have assumed a rightfully central function in international relations, even as it is obvious that this concept is abused and plagued by selective enforcement, double standards, politicization and holier-than-thou attitudes. Теперь же мы удовлетворены тем, что права человека по праву играют одну из центральных ролей в международных отношениях, даже несмотря на очевидность того, что этой концепцией злоупотребляют и что ее выхолащивают выборочным ее применением, двойными стандартами, ее политизацией и фарисейским отношением к ней.
Draft conclusion 7 might appear to state the obvious, but it was useful and could be improved. В проекте вывода 7, как может показаться, излагается очевидность, однако он полезен и может быть усовершенствован.
Despite stating the obvious, the needs of customers are changing in Europe - does the coal sector know what they are? Несмотря на очевидность этого утверждения, нужно сказать, что потребности потребителей в Европе меняются, в связи с чем возникает вопрос, знает ли угольная промышленность, каковы они.
Больше примеров...
Банально (примеров 22)
A bit obvious perhaps, but true nonetheless. Возможно, немного банально, но тем не менее - правда.
But... that would be... too obvious. Но... это было бы... слишком банально.
No, chocolate's too obvious. Ну, шоколад - это слишком банально.
Elijah is the noble stag, and you, fittingly enough, are the boar, bit obvious as far as symbolism goes. Элайджа - благородный олень, а ты, вполне подобающе, - кабан, слегка банально, учитывая как символично.
Obvious and overstated as usually, Klaus. Банально и преувеличенно, как обычно, Клаус.
Больше примеров...
Наглядным (примеров 27)
The most obvious manifestations of closure are the severe restrictions on the freedom of movement that it entails. Наиболее наглядным проявлением закрытия является установление строгих ограничений на свободу передвижения.
France is the most obvious current example. Наиболее наглядным из нынешних примеров служит Франция.
The most obvious example of the latter has been the ongoing and grand standoff between TFG and opposition groups based in Mogadishu, which has been as much for hidden economic reasons as for publicly touted political reasons. Самым наглядным примером ситуации второго типа является продолжающееся противостояние между федеральным переходным правительством и базирующимися в Могадишо группами, которое в равной степени объясняется как скрытыми экономическими причинами, так и публично декларируемыми политическими мотивами.
The Procurement Task Force has proved to be an excellent and obvious example that a professional and closely connected team with specific skills is the effective solution to ensuring high quality investigations of complex cases. Работа Целевой группы может служить ярким и наглядным примером того, что сплоченная группа специалистов, обладающих специальными профессиональными навыками, - это эффективное средство обеспечения высокого качества расследований сложных дел.
The "calcification" of public bureaucracy, which is the frequent target of citizen dissatisfaction and distrust and which impedes effective government/citizen exchange, is one obvious outcome. Одним наглядным результатом этого является «закостенелость» государственного бюрократического аппарата, что является нередко причиной недовольства и недоверия со стороны граждан и затрудняет эффективный обмен мнениями между правительством и гражданским обществом.
Больше примеров...
Всей очевидностью (примеров 38)
In short, national Governments remain the major actors in social protection systems, and the capacity of states to raise revenues equitably and effectively is of obvious relevance to maintaining effective social protection systems. Таким образом, национальные правительства продолжают играть роль основных действующих лиц в контексте систем социальной защиты, и способность государств собирать доходы на справедливой и эффективной основе со всей очевидностью имеет актуальное значение для поддержания эффективных систем социальной защиты.
The aforementioned incidents make it obvious that the Russian Federation still continues to defy its international commitments. Вышеуказанные инциденты со всей очевидностью показывают, что Российская Федерация по-прежнему игнорирует взятые ею международные обязательства.
It is obvious, from the information contained in UNCTAD's own policy documents on administrative arrangements, that the Administrative Service holds the responsibility for the financial controls on project expenditures. Из информации, содержащейся в нормативных документах самой ЮНКТАД по вопросу об административных процедурах, со всей очевидностью вытекает, что ответственность за осуществление финансового контроля за расходованием проектных средств несет Административная служба.
The logic of globalization makes it obvious that no part of the globe is immune to the negative influences emanating from its other, less fortunate parts. Логика глобализации со всей очевидностью показывает, что ни одна часть планеты не защищена от негативных последствий процессов, происходящих в других, менее благополучных районах.
However, given the present status of international relations, the logic of power and high-handed politics has become all the more obvious, thus negating the principle of sovereign equality, despite the efforts and desires of the United Nations Member States. Однако при нынешнем состоянии международных отношений со всей очевидностью проявляются логика силы и политика высокомерия, которые отвергают принцип суверенного равенства, несмотря на все усилия и стремления государств - членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заметным (примеров 16)
The most obvious sign was the lifting of the broadcasting ban in 1994. Наиболее заметным свидетельством этого явилось снятие в 1994 года запрета на трансляцию.
An obvious and powerful incentive for the expanded use of environmentally preferable products would therefore be the adoption of provisions to give preference to such products in government procurement. Поэтому принятие положений, предусматривающих преимущественную закупку правительством таких продуктов, может стать заметным и мощным стимулом к более широкому использованию предпочтительных в экологическом отношении продуктов.
My Government is extremely concerned by the ongoing militia activity and the obvious deterioration in the security situation in West Timor since the last open debate in the Security Council. Мое правительство чрезвычайно обеспокоено продолжающимися действиями «милиции» и заметным ухудшением положения в плане безопасности в Западном Тиморе со времени последних открытых прений в Совете по этому вопросу.
In November 1977 the "Nuova A112" (new A112) was introduced: The most obvious difference is a slightly taller roof, with a marked edge around the sides. В ноябре 1977 года представлена «Nuova A112», наиболее заметным отличием которой являлась чуть приподнятая крыша, что позволило увеличить вместительность салона.
With respect to the future, she noted that the necessary strengthening of the Section had been made obvious by the increasing list of crucial responsibilities facing the Section, such as the exponentially increasing number of decisions deferred by the Committee and the fast-growing backlog of incoming applications. Касаясь вопроса о будущем, оратор отметила, что необходимость укрепления Секции стала очевидной с увеличением числа важнейших обязанностей, возложенных на Секцию, и в частности с заметным ростом числа решений, откладываемых Комитетом и быстрым увеличением числа нерассмотренных поступающих заявлений.
Больше примеров...