Английский - русский
Перевод слова Obsession
Вариант перевода Одержимость

Примеры в контексте "Obsession - Одержимость"

Примеры: Obsession - Одержимость
Can't be certain it's Arthur West's, of course, but... given his obsession with Afkhami, he seems the most likely culprit. Не уверен, конечно, что он Артура Вэста, но... учитывая его одержимость Афкхами, скорее всего, он к этому причастен.
Your 24-year-old obsession, isn't it? Это твоя одержимость 24-летними, да?
I hope I'm wrong, but I think his obsession for you may have returned, and I feel responsible. Надеюсь, я ошибаюсь, но думаю, что к нему вернулась одержимость тобой и я чувствую ответственность.
What becomes clear is that the obsession with memory coincides with the fear of forgetting and the aim for authenticity. Очевидным становится тот факт, что одержимость памятью совпадает со страхом забвения и стремлением к аутентификации (подтверждению своей идентичности).
As the pages fell from the walls, The scope of the suicide blonde's obsession became clear. По мере того, как страницы падали со стены, одержимость блондинки становилась всё яснее.
Reverend Lovejoy's obsession with building a spire to "compensate for own sense of smallness" is a reference to The Spire by William Golding. Одержимость преподобного Лавджоя строительством шпиля, чтобы «компенсировать чувство собственной ничтожности», является отсылкой к "Шпилю" Уильяма Голдинга.
And when the pursuit of our heart's desire Becomes an obsession, И когда страстные желания наших сердец превращаются в одержимость,
What is your obsession with traffic? Что у тебя за одержимость вождением?
What is your obsession with family albums, anyway? Что у тебя за одержимость такая семейными альбомами?
What's with this guy and his obsession with The Blur? Откуда у этого парня такая одержимость Пятном?
What is this sudden obsession with the afterlife? Что за внезапная одержимость загробной жизнью?
Though I don't fully understand this obsession with rank and title, if anyone deserves to be promoted, it's you. Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
And launched an obsession with time, so much so that he went on to build devices that measure it with extraordinary mathematical precision. Отсюда и одержимость временем, он стал создавать устройства для измерения его с особой математической точностью.
Some rock's obsession with my personal accountability in a wartime tragedy? Какая-то одержимость камня с моей личной ответственностью во время военной трагедии?
I tried to give you a wide berth because I knew you were worrying it through, but this is an obsession. Я пыталась дать тебе свободное пространство, потому что знала, как ты переживаешь, но это уже одержимость.
I wanted to help you get through this obsession of yours, Я хотела помочь тебе преодолеть эту одержимость,
What is this obsession that we have with testing and categorizing our kids? Это его одержимость с тестированием и классификацией наших детей.
No, it's an obsession, Tim, it's unhealthy. Нет, это одержимость, Тим, это ненормально.
And then with this one recent dalliance probably better left in the past I realized that a career is actually a very healthy obsession. И потом после этой недавней шалости, которую вероятно лучше оставить в прошлом, я понял, что карьера, вообще-то, - очень здоровая одержимость.
And maybe I can help you control your strange obsession with eating pencil erasers. И может быть я смогу помочь тебе контролировать твою одержимость обгрызать ластики с карандашей
Karl, I know you have feelings for me, but I would hate to see them turn into some kind of obsession. Карл, я знаю, что у тебя есть ко мне чувства, но мне бы не хотелось видеть, как они превращаются в одержимость.
What is his obsession with his Pilates teacher? А как же его одержимость тренером пилатеса?
Is it possible that a harmless collection has become an unhealthy obsession? Возможно ли, что безобидная коллекция превратилась в нездоровую одержимость?
You know, I used to think that this eel obsession was weird, but... now I actually find it kind of endearing. Ты знаешь, я раньше думала, что эта одержимость угрями странная, но... сейчас она мне кажется отчасти милой.
Meanwhile, I intend to find out if Whitehall's obsession with arcane artifacts was fruitless or if, indeed, it did produce something that we at HYDRA can use for our future. Тем временем, я собираюсь выяснить была ли одержимость Уайтхолла старинными артефактами бесполезной или, действительно, она породила что-то, что мы в ГИДРЕ можем использовать для нашего будущего.