Английский - русский
Перевод слова Obsession

Перевод obsession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одержимость (примеров 319)
It's every mother's obsession for his son. Это одержимость, которая есть у каждой матери к своему сыну.
And it isn't just the lessons or her obsession with the instrument. И это не просто уроки или ее одержимость инструментом.
Louise's mind begins to decline with her obsession over David; she hears voices, has hallucinations, and believes her husband's first wife is still alive. Одержимость Луизы Дэвидом идёт на спад, и она начинает слышать голоса, видеть галлюцинации и верить, что первая жена Грэхема - жива.
'Obsession always destroys what it intended to nurture. Одержимость всегда разрушает то, что мы холили и лелеяли.
We're just trying to understand Oscar's obsession. Просто стараемся понять одержимость Оскара.
Больше примеров...
Навязчивая идея (примеров 61)
Lately she's got this obsession. В последнее время у нее просто появилась навязчивая идея.
An obsession that can blind you to far more immediate and critical responsibilities. Навязчивая идея, которая может ослепить Вас гораздо более, чем Ваши непосредственные критические обязанности.
We laugh at it and yet it's an obsession from the cradle onwards virtually. Мы смеемся над этим и все же это наша навязчивая идея с самой колыбели, фактически.
This is an obsession. Это просто навязчивая идея.
It's my new obsession. Это моя новая навязчивая идея.
Больше примеров...
Навязчивой идеей (примеров 36)
The notion of national competitiveness has been called a "dangerous obsession" by Paul Krugman. Пол Кругман назвал концепцию национальной конкурентоспособности "опасной навязчивой идеей".
Well, you still got a few issues, but at least we put this obsession to bed, right? Ты всё ещё не совсем здоров, но по крайней мере мы разобрались с этой навязчивой идеей.
Isn't this becoming too much of an obsession for you? Тебе не кажется это навязчивой идеей?
'Cause I would say that in our obsession with security, we may be relinquishing our freedom. Потому что, я считаю, безопасность стала нашей навязчивой идеей, из-за которой мы, возможно, отказываемся от свободы.
No delegation other than that of Algeria had raised the issue of the Moroccan Sahara, which had been its obsession for many years. Никто, кроме делегации Алжира, не поднял вопрос о марокканской Сахаре, которая в течение многих лет была для Алжира навязчивой идеей.
Больше примеров...
Одержим (примеров 53)
Became an obsession discovering creative ways to kill. Стал одержим открытием творческих способов убийств.
It's hard to keep a job when part of it becomes an obsession. Сложно удержаться на работе, когда ты становишься ей одержим.
But the train has been Max's obsession. Но ведь Мах был одержим поездом.
What I am interested in is Tom Carter, his obsession with your Jane Doe, and what it all has to do with Assistant Director Mayfair. Но мне интересно, почему Том Картер так одержим вашей Джейн Доу, и как это всё связано с заместителем директора Мэйфер.
And when drunk, he developed an obsession for mocking Mr Samgrass. Если он бывал весел теперь, это означало, что он пьян, а пьяный он бывал одержим идеей
Больше примеров...
Наваждение (примеров 25)
This game is his obsession. Эта игра - его наваждение.
It's a kind of obsession. Это своего рода наваждение.
Yes, now is an obsession. Да, это какое-то наваждение.
You can't explain obsession, Tom. Нельзя объяснить наваждение, Том.
Had a whiff of obsession, delusion. Это было как наваждение, как одержимость.
Больше примеров...
Страсть (примеров 30)
"Valentino is indifferent to fashion, his obsession is timeless" says this Italian aristocrat who lives between Paris, New York and Buenos Aires. "Валентино равнодушен к моде, его страсть - это вневременное", - объясняет эта итальянская аристократка, которая живет между Парижем, Нью-Йорком и Буэнос-Айресом.
Back to bones, which I know is your sole obsession for the day as much as it is mine, so why don't you go in there, book an O.R. for our patient, and I will see what you've got. К костям, а они наша главная страсть на сегодня для тебя, для меня тоже, так что иди и займи нам операционную для пациентки, а я посмотрю, что у нас там.
I can recognize an obsession. Я могу распознать страсть.
This is my personal obsession. Это моя персональная страсть.
It's my new obsession. Это моя новая страсть.
Больше примеров...
Навязчивую идею (примеров 13)
Probably do a spell and zap this obsession right out of Angel. Он, возможно, просто сделает заклинание и убьет эту навязчивую идею в голове Ангела.
And that rejection has become an obsession to possess. И этот отказ перешел в навязчивую идею.
It's like obsession wake-up call. Это похоже на навязчивую идею, призыв к действию.
I do not understand this obsession of yours. Я не понимаю вашу навязчивую идею.
Severing all Cuban access to sources of financing by international institutions or individual countries has become an obsession. Прекращение доступа Кубы к источникам финансирования, предоставляемого международными учреждениями или отдельными странами, превратилось в навязчивую идею.
Больше примеров...
Одержимы (примеров 18)
What is your guys' obsession with frida kahlo? Вы что одержимы этой Фридой Кало?
Its military lacks the capacity to intervene in Saudi Arabia's defense while maintaining not only domestic security, but also readiness for war against India (an obsession of Pakistani generals). Его военным не хватает возможностей для вмешательства в оборону Саудовской Аравии, при сохранении не только внутренней безопасности, но и готовности к войне против Индии (которой одержимы пакистанские генералы).
We never would have found those with our obsession with what's trending now. Мы очень одержимы этой темой, но сами бы никогда не смогли найти эти данные.
We are by-products of a lifestyle obsession. Мы одержимы внешней атрибутикой преуспевания.
But with your survival came your obsession... obsession to stop those around you from making the wrong choices, thus preventing you from making the right ones. В течение всего этого времени, вы стали одержимы... Одержимы тем, чтобы оградить окружающих вас людей... от неправильного выбора.
Больше примеров...
Одержима (примеров 13)
I know he's your current mild obsession, but I don't think you love him. Знаю, ты сейчас им... слегка одержима, но по-моему, ты его не любишь.
I mean, maybe Valerie's obsession with you is the reason why she's a walking funeral dirge. В смысле, быть может, Валери одержима тобой. и есть причина того, что она ходячая панихида
She has an obsession with the statue. Она одержима этой статуей.
If I was to just say one, I have a slight obsession with Georgia. Если я должна назвать только одно, то я бы выделила Джорджию, я слегка одержима ею.
It had become an obsession with the United States to put an end to the freedom enjoyed by all Cubans and to destroy the society that they had created. Эта страна одержима идеей положить конец свободе кубинцев и разрушить общество, которое они создали.
Больше примеров...
Навязчивой идеи (примеров 8)
You're risking all our lives for your own personal obsession. Ты рискуешь нашими жизнями, из-за личной навязчивой идеи.
I couldn't let him bankrupt Solamyrge on his obsession. Я не мог позволить ему обанкротить Солармердж по его навязчивой идеи.
She thinks all Michael Bay films are a fascinating deconstruction of the societal obsession with technological advancement. Она думает, что все фильмы Майкла Бэя, это увлекательная деконструкция из социальной навязчивой идеи с технологическим продвижением.
This will lead us to end the obsession with growth and focus on the economy of sufficiency (namely, to stop over-consumption and encourage the redistribution of wealth). Это позволит нам избавиться от навязчивой идеи роста и сосредоточить внимание на экономике достаточности (в частности, прекращение чрезмерного потребления и поощрение перераспределения богатств).
It's his responsibility to bring it up, because if he thinks about it, he can relieve Heather from the obsession, and from having to make sure that the affair isn't forgotten, and that in itself begins to restore trust. Это его ответственность поднять этот вопрос, ведь если он думает об этом, то сможет освободить Хэзер от навязчивой идеи и от убеждения, что данная измена не забудется, и это само по себе начнёт восстанавливать доверие.
Больше примеров...
Навязчивые идеи (примеров 6)
Despite all this, the raving obsession of the reactionary circles never seems to stop, as a true tyranny attempts increasingly to reach out for the goal of world power. Несмотря на это, бредовые навязчивые идеи реакционных кругов, по-видимому, не прекращаются, как и поистине деспотические попытки добиться цели мирового господства.
Well, I very quickly realised, after having finished these 50 pages, sadly, that it was fairly easy to convey to an audience a character having ten obsessions, but you can't share these obsession in two hours, Ну, я очень быстро понял, завершив эти 50 страниц, к сожалению, что довольно легко представить аудитории персонаж, у которого, ну, 10 навязчивых идей, но вы не можете заставить понять эти навязчивые идеи за два часа,
He was a man with an obsession. У него были навязчивые идеи.
My dad went through this huge obsession with Roman and Greek mythology. У моего папы были навязчивые идеи в плане греческой мифологии.
There is an abundance of that hereabout and I would have obsession blinker us to the wider world no longer. Этого вокруг предостаточно, и я больше не допущу, чтобы навязчивые идеи отгораживали нас от реальности.
Больше примеров...
Мания (примеров 11)
For others, it's an obsession. Для других это мания.
It's an obsession with you men. У вас, мужчин, просто мания какая-то...
That's not my obsession. Это твоя мания, Майлз, а не моя.
It's her obsession. У нее просто мания на этот счет.
It's kind of my obsession. Это у меня такая мания.
Больше примеров...
Зацикленность (примеров 5)
I think he probably saw your obsession with the Mirror Man legend and just decided to bring it to life. Я думаю, он увидел твою зацикленность на легенде Зеркального человека и просто решил оживить её.
Then how do you explain your obsession with the Mirror Man, Connor? Тогда как ты объяснишь свою зацикленность на Зеркальном человеке?
Bayrou criticizes the "nationalist obsession" of his competitors, but he supports abrogating the jus soli (the right to obtain French nationality by birth) for people from the French island of Mayotte, owing to massive inflows of pregnant women to the island. Байру критикует «зацикленность на национализме» своих конкурентов, но он поддерживает аннулирование jus soli (права получения гражданства Франции по рождению) для людей с французского острова Майотт, из-за массового притока беременных женщин на этот остров.
So what is the rationale behind this obsession against Eritrea's "potential purchase of arms" for its own self-defence in the context of a regional environment of heightened militarization? Так чем же объясняется эта зацикленность на недопущении «потенциального приобретения» Эритреей оружия, необходимого ей для обеспечения самообороны в контексте региональной ситуации, характеризуемой ускоренной милитаризацией?
At worst, they ruin lives: Weight obsession leads to eating disorders, especially in young kids. Хуже всего то, что они даже уносят жизни: зацикленность на весе приводит к нарушению пищевого поведения, особенно у детей.
Больше примеров...
Obsession (примеров 13)
Warren Beatty: Mister Hollywood (French title: Warren Beatty, une obsession hollywoodienne) is a French-Dutch documentary film directed by Olivier Nicklaus. «Уоррен Битти: Голливудские амбиции» (фр. Warren Beatty, une obsession hollywoodienne) - франко-нидерландский документальный фильм режиссёра Оливье Никлоса.
Body Language also contains ballads such as the quiet storm-influenced "Chocolate" and "Obsession". На альбоме имеются также баллады, такие как «Chocolate» и «Obsession».
He has undertaken campaigns and directed commercials for Calvin Klein, and has shot Kate Moss for the Calvin Klein Obsession ads. Он занимался кампаниями и режиссировал рекламы для Calvin Klein и снимал Кэйт Мосс для Calvin Klein Obsession ads.
After releasing the tracks "17", "One", and "Obsession", Ferreira announced that her debut studio album would be released on January 11, 2011. После релиза синглов «17», One и Obsession, через пресс-релиз было объявлено, что альбом будет выпущен 11 января 2011 года.
This anthology was the second in a series, which also included Murder for Love (1996) and Murder and Obsession (1999). Эта антология была третьей в серии, куда входили также Murder for Love (1996) и Murder and Obsession (1999).
Больше примеров...
Помешан (примеров 12)
Your son has an obsession with violence and murder, that much you can thank your husband for. Ваш сын помешан на насилии и убийствах, и за это можете поблагодарить вашего мужа.
I have an obsession with fresh breath. А я помешан на свежем дыхании.
It's the same selfish obsession! Ты все так же на ней помешан.
The hunt is his obsession. Он помешан на охоте.
I thought this was your obsession, too. Мне казалось, что и ты на ней помешан.
Больше примеров...