Английский - русский
Перевод слова Obsession

Перевод obsession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одержимость (примеров 319)
But your obsession with making everyone pay is ruining lives, namely my baby's. Но твоя одержимость тем, что все должны заплатить за это, разрушает жизни, в частности, жизнь моего ребенка.
His obsession with pop culture had always alienated him. Его одержимость поп-культурой всегда отталкивала от него людей.
Obsession with celebrity can often be a mask for our own feelings of depression and low self-esteem. Часто одержимость звёздами - лишь маска, скрывающая депрессию и низкую самооценку.
How did this obsession start? Откуда взялась эта одержимость?
This obsession to save dean. Твоя одержимость спасением Дина.
Больше примеров...
Навязчивая идея (примеров 61)
You know, your obsession with eating Вы знаете, Ваша навязчивая идея с едой
An exciting new obsession, which I feel makes you very special. Потрясающая новая навязчивая идея, которая кажется, делает тебя особенным.
We cannot allow the indefinite perpetuation of the possession of such weapons; nor can we allow the possessive obsession with such weapons to further undermine our goals. Мы не можем допустить, чтобы такое оружие сохранялось вечно; мы также не можем допустить, чтобы навязчивая идея обладания таким оружием продолжала подрывать наши цели.
I'm afraid your obsession with lex luthor is part of the fantasy world that you created after you experienced your psychotic break. Я боюсь, что ваша навязчивая идея о вражде с Лексом Лютором всего лишь часть мира грез, который вы придумали после того как у вас случился психологический срыв.
There, it starts again: the obsession. Ну вот, опять снова-здорово! У вас прямо навязчивая идея!
Больше примеров...
Навязчивой идеей (примеров 36)
It's always been an obsession of his. Это всегда было его навязчивой идеей.
How's a man supposed to live when his fear becomes obsession? Как человек предполагает жить когда его страх становится навязчивой идеей?
Well, you still got a few issues, but at least we put this obsession to bed, right? Ты всё ещё не совсем здоров, но по крайней мере мы разобрались с этой навязчивой идеей.
Alchemy, the power to change base metals into gold, the quest for the so-called Philosopher's Stone which has the magical ability to transmute one substance into another, has been an obsession for centuries. Алхимия, сила превращать основные металлы в золото, поиск так называемого Философского Камня у которого есть волшебная способность преобразовать одно вещество в другое, была навязчивой идеей в течение многих столетий.
I'm starting to become an obsession. Это становится навязчивой идеей.
Больше примеров...
Одержим (примеров 53)
Became an obsession discovering creative ways to kill. Стал одержим открытием творческих способов убийств.
It's hard to keep a job when part of it becomes an obsession. Сложно удержаться на работе, когда ты становишься ей одержим.
He's been an obsession of mine even before I lost my job. Я был им одержим еще до того как потерял работу.
If you had a personal life, You might not have made me your obsession, Если бы у тебя была личная жизнь, может тогда ты не был бы так одержим мной.
Don't hold your funny thing about obsession is it outlives everything... even love. Не надейся. когда человек одержим, одержимость переживёт всё.
Больше примеров...
Наваждение (примеров 25)
This obsession is not about you. Это наваждение, оно не о тебе.
It's Saturday night, and I hightailed it down here because I have one obsession right now, and it's you. Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
This game is his obsession. Эта игра - его наваждение.
Had a whiff of obsession, delusion. Это было как наваждение, как одержимость.
And last but not least, it is an obsession. И, последнее, но не менее стоящее, это наваждение.
Больше примеров...
Страсть (примеров 30)
And this obsession has become your life. И эта страсть стала вашей жизнью.
Back to bones, which I know is your sole obsession for the day as much as it is mine, so why don't you go in there, book an O.R. for our patient, and I will see what you've got. К костям, а они наша главная страсть на сегодня для тебя, для меня тоже, так что иди и займи нам операционную для пациентки, а я посмотрю, что у нас там.
You, I think, like me, have the need for an obsession. Вам как и мне нужна какая-то страсть.
The man from whose lips fall "rapture" and "passion" and "obsession"? У того, с чьих губ слетали выражения "страсть", "одержимость", "восторг"?
This sense of power gradually developed into a morbid taste for violence at second-hand, which soon turned into an obsession. Это ощущение власти постепенно превратилось в патологическую страсть к насилию - чужими руками. и сделала его одержимым.
Больше примеров...
Навязчивую идею (примеров 13)
Probably do a spell and zap this obsession right out of Angel. Он, возможно, просто сделает заклинание и убьет эту навязчивую идею в голове Ангела.
I do not understand this obsession of yours. Я не понимаю вашу навязчивую идею.
'My walks had become an obsession. Мои поиски превратились в навязчивую идею.
I tell you, she'll go insane unless I relieve her obsession by letting her tell everything she knows. Уверяю вас, она сойдет с ума, если не реализует навязчивую идею и не расскажет все, что знает.
There's a theater downtown showing a double feature which exemplifies our culture's obsession with the beautiful girl who plays ugly. В центре есть кинотеатр, показывающий двойной сеанс, который иллюстрирует навязчивую идею нашей культуры о красивой девушкой, которая играет уродливую.
Больше примеров...
Одержимы (примеров 18)
What is your guys' obsession with frida kahlo? Вы что одержимы этой Фридой Кало?
Always this ridiculous obsession with love! Всегда одержимы этой мыслью о любви!
For them, Destiny's something like an obsession. Они почти одержимы Судьбой.
We never would have found those with our obsession with what's trending now. Мы очень одержимы этой темой, но сами бы никогда не смогли найти эти данные.
But with your survival came your obsession... obsession to stop those around you from making the wrong choices, thus preventing you from making the right ones. В течение всего этого времени, вы стали одержимы... Одержимы тем, чтобы оградить окружающих вас людей... от неправильного выбора.
Больше примеров...
Одержима (примеров 13)
Mixed up, but I have an obsession with Jigsaw puzzles. Спутаны. Но я одержима паззлами Пилы.
You know, I don't know what your obsession is with me. Знаешь, не знаю, почему ты так одержима мной.
They've become her obsession. Она была ими одержима.
In Geraldine McCaughrean's 2005 book The White Darkness, a teenage girl, Symone Wates, has an obsession with Captain Titus Oates; she even creates an imaginary friend of him. В книге Джеральдины МакКахриан «Белая темнота», вышедшей в 2005 году, девочка-подросток Симон Уотс одержима капитаном Отсом и даже создаёт его у себя в воображении, где тот является ей другом.
The whole incident's been an ongoing obsession of hers the past decade. Она одержима этим инцидентом уже целых десять лет.
Больше примеров...
Навязчивой идеи (примеров 8)
You're risking all our lives for your own personal obsession. Ты рискуешь нашими жизнями, из-за личной навязчивой идеи.
I couldn't let him bankrupt Solamyrge on his obsession. Я не мог позволить ему обанкротить Солармердж по его навязчивой идеи.
I'm here about your latest obsession, I'd like to show you this. Я здесь из-за вашей последней навязчивой идеи, хочу показать вам это.
But... she promised to try to escape from her obsession. Но... Она пообещала попытаться избавиться от своей навязчивой идеи.
She thinks all Michael Bay films are a fascinating deconstruction of the societal obsession with technological advancement. Она думает, что все фильмы Майкла Бэя, это увлекательная деконструкция из социальной навязчивой идеи с технологическим продвижением.
Больше примеров...
Навязчивые идеи (примеров 6)
The obsession, the manic behavior, the disconnection from her baby. Навязчивые идеи, маниакальное поведение, отдаление от ребёнка.
Despite all this, the raving obsession of the reactionary circles never seems to stop, as a true tyranny attempts increasingly to reach out for the goal of world power. Несмотря на это, бредовые навязчивые идеи реакционных кругов, по-видимому, не прекращаются, как и поистине деспотические попытки добиться цели мирового господства.
Well, I very quickly realised, after having finished these 50 pages, sadly, that it was fairly easy to convey to an audience a character having ten obsessions, but you can't share these obsession in two hours, Ну, я очень быстро понял, завершив эти 50 страниц, к сожалению, что довольно легко представить аудитории персонаж, у которого, ну, 10 навязчивых идей, но вы не можете заставить понять эти навязчивые идеи за два часа,
My dad went through this huge obsession with Roman and Greek mythology. У моего папы были навязчивые идеи в плане греческой мифологии.
There is an abundance of that hereabout and I would have obsession blinker us to the wider world no longer. Этого вокруг предостаточно, и я больше не допущу, чтобы навязчивые идеи отгораживали нас от реальности.
Больше примеров...
Мания (примеров 11)
It whirled round in my head like an obsession. Эта идея крутилась у меня в голове как мания.
What an obsession you have with Picasso. Что за мания у вас с Пикассо.
What's the obsession with leaving hickeys? Что за мания оставлять знаки!
It's kind of my obsession. Это у меня такая мания.
Now, I think we must say this clearly: Mr. Reich is not only a man who lies, he is a man in the grips of an incurable obsession and that obsession is Cuba. Я хочу, чтобы все поняли, что г-н Рейх - не просто лжец, это человек, которого преследует неизлечимая мания - навязчивая идея, имя которой Куба.
Больше примеров...
Зацикленность (примеров 5)
I think he probably saw your obsession with the Mirror Man legend and just decided to bring it to life. Я думаю, он увидел твою зацикленность на легенде Зеркального человека и просто решил оживить её.
Then how do you explain your obsession with the Mirror Man, Connor? Тогда как ты объяснишь свою зацикленность на Зеркальном человеке?
Bayrou criticizes the "nationalist obsession" of his competitors, but he supports abrogating the jus soli (the right to obtain French nationality by birth) for people from the French island of Mayotte, owing to massive inflows of pregnant women to the island. Байру критикует «зацикленность на национализме» своих конкурентов, но он поддерживает аннулирование jus soli (права получения гражданства Франции по рождению) для людей с французского острова Майотт, из-за массового притока беременных женщин на этот остров.
So what is the rationale behind this obsession against Eritrea's "potential purchase of arms" for its own self-defence in the context of a regional environment of heightened militarization? Так чем же объясняется эта зацикленность на недопущении «потенциального приобретения» Эритреей оружия, необходимого ей для обеспечения самообороны в контексте региональной ситуации, характеризуемой ускоренной милитаризацией?
At worst, they ruin lives: Weight obsession leads to eating disorders, especially in young kids. Хуже всего то, что они даже уносят жизни: зацикленность на весе приводит к нарушению пищевого поведения, особенно у детей.
Больше примеров...
Obsession (примеров 13)
Warren Beatty: Mister Hollywood (French title: Warren Beatty, une obsession hollywoodienne) is a French-Dutch documentary film directed by Olivier Nicklaus. «Уоррен Битти: Голливудские амбиции» (фр. Warren Beatty, une obsession hollywoodienne) - франко-нидерландский документальный фильм режиссёра Оливье Никлоса.
In 1991, Monroe was asked by Guns N' Roses to appear on their Use Your Illusion I album, where he plays the harmonica and saxophone on the song "Bad Obsession". В 1991 году Guns N' Roses попросили Майкла Монро поучаствовать в записи их альбома Use Your Illusion I, он согласился и сыграл на гармонике и саксофоне в песне «Bad Obsession».
I like body lines-not necessarily something in bad taste, didn't even have to be female, just body lines... like that Obsession ad, you know? Мне нравятся линии тела - не обязательно что-то в плохом вкусе, необязательно женское, просто линии тела... как в рекламе парфюма Obsession, помните?».
In 2002, she was inducted posthumously into the Women Divers Hall of Fame and in August 2004 a book that tells her story was written by her husband and published under the title The Dive: A Story of Love and Obsession (ISBN 0-06-056416-4). На основе этих событий самим Пипином написана в 2004 году автобиографическая книга «The Dive: A Story of Love and Obsession» (ISBN 0-06-056416-4).
In 1996 Heesen, already known for its earlier Striker sport fishing boats, entered the market for large sport fishing yachts with the delivery of the 37 metre (121ft) Obsession, a yacht that could reach a speed of 33 knots. В 1996 году Heesen, уже известная своими ранее выпускаемыми яхтами Striker для спортивной рыбалки, вышла на рынок больших яхт этого назначения с 37-метровой яхтой Obsession, которая могла развивать скорость в 33 узла.
Больше примеров...
Помешан (примеров 12)
You know I have an unhealthy obsession with her. Ты знаешь, что я на ней помешан.
By the way, have I mentioned how inconvenient Your obsession with me has been? Между прочим, упоминала ли я, как было неудобно то, что ты был помешан на мне?
No girlfriend, always with Wilson. Obsession with sneakers. Нет подружки, постоянно с Уилсоном, помешан на кроссовках...
I thought this was your obsession, too. Мне казалось, что и ты на ней помешан.
Conformity's an obsession with me. Я просто помешан на конформизме.
Больше примеров...