It's every mother's obsession for his son. | Это одержимость, которая есть у каждой матери к своему сыну. |
But our obsession with time should come as no surprise. | И наша одержимость временем вряд ли кого удивит. |
Second of all, you knew all along that my obsession with my mother's former... lover was my obsession with my former lover. | Во-вторых, вы все время знали, что моя одержимость бывшим любовником матери была моей одержимостью моим же бывшим. |
Now I must admit that my loneliness and obsession With detective stories had fueled fantasies. | Я должен признать, что моя одержимость детективными историями переполняла мои фантазии... |
Each time it goes to the object, it reinforces that obsession or that annoyance. | При каждом возвращении к объекту, одержимость или раздражение усиливается. |
Gaby's obsession with her doll... | Навязчивая идея Габи с её куклой... |
An exciting new obsession, which I feel makes you very special. | Потрясающая новая навязчивая идея, которая кажется, делает тебя особенным. |
Who knows what that kind of obsession could achieve? | Никто не знает, чего может достичь навязчивая идея... |
Is this an obsession with you? | Вы говорите по делу или у вас просто навязчивая идея? |
To me, this obsession is the source and root of all of our productivity and creativity. | Для меня эта навязчивая идея является источником и корнем всей нашей производительности и творчества. |
It modifies the personality and exposes the individual to an obsession. | Он приводит к изменениям личности и становится навязчивой идеей. |
It was an obsession in prison. | Это было навязчивой идеей в тюрьме. |
Since then, the concept of identity had become an obsession, both in States and in international and multilateral bodies such as the United Nations. | С тех пор понятие самобытности стало навязчивой идеей как в государствах, так и в таких международных или многонациональных организациях, как Организация Объединенных Наций. |
Isn't this becoming too much of an obsession for you? | Тебе не кажется это навязчивой идеей? |
que va más allá de la misma obsesión... It is a title that speaks of obsession, stalking someone, but still stands as an endearing ballad in the background, emphasizes the romance that goes beyond the same obsession... | que va más allá de la misma obsesión... Это название, которое говорит об одержимости, кто-то преследует, но все еще стоит как милую балладу в фоновом режиме, подчеркивает, что роман выходит за рамки той же навязчивой идеей... |
He's been an obsession of mine even before I lost my job. | Я был им одержим еще до того как потерял работу. |
When I was a grad student, my passion project, actually more like an obsession, was trying to dig up the truth on Oak Creek. | Когда я был студентом, я увлекался, точнее, был одержим, попыткой выяснить правду об Оак Сгёёк. |
What is your obsession with showers right now? | Почему ты так одержим этим душем? |
Look. You obsession with this man has cost you our marriage. | Ты так одержим этим парнем, что потерял семью! |
Either way, there is no doubting the global obsession with league tables nowadays. | В любом случае не существует никаких сомнений относительно того, что сегодняшний мир одержим ранжированием. |
My sin, my obsession tormenting mad desire | Мой грех, мое наваждение Сумасшедшее желание, терзающее меня |
It's Saturday night, and I hightailed it down here because I have one obsession right now, and it's you. | Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты. |
Okay. Accidental Obsession. | Хорошо. "Случайное наваждение". |
Over the next few months, newspapers and television stations ran with the story as it snowballed into a national obsession. | В течение следующих нескольких месяцев этот случай освещался в газетах и на телевидении, постепенно превратившись в национальное наваждение. |
And last but not least, it is an obsession. | И, последнее, но не менее стоящее, это наваждение. |
And this obsession has become your life. | И эта страсть стала вашей жизнью. |
His new obsession is aquariums. | Его новая страсть аквариумы. |
A more mixed review came from Brian Lowry of Variety, who wrote "Although generally watchable, the inspiration that turned the first into an obsession for many seems to have drained out of writer Nic Pizzolatto's prose." | Более противоречивый отзыв пришёл от Брайана Лоури из «Variety», который написал: «Хотя в целом смотрибельный, вдохновение, которое превратило первый в страсть для многих, кажется вытекло из прозы Ника Пиццолатто». |
This sense of power gradually developed into a morbid taste for violence at second-hand, which soon turned into an obsession. | Это ощущение власти постепенно превратилось в патологическую страсть к насилию - чужими руками. и сделала его одержимым. |
Love. Passion. Obsession. | Любовь, страсть, одержимость. |
And that rejection has become an obsession to possess. | И этот отказ перешел в навязчивую идею. |
It's like obsession wake-up call. | Это похоже на навязчивую идею, призыв к действию. |
'My walks had become an obsession. | Мои поиски превратились в навязчивую идею. |
All we need to explain are these e-mails, and these e-mails merely suggest an obsession... a flirtation. | Нам нужно объяснить только эти письма, а они едва подтверждают навязчивую идею... флирт. |
Despite this and her husband's obsession with accumulating concubines, however, they appeared to continue to have genuine affection for each other. | Несмотря на это и навязчивую идею её мужа о постоянном увеличении числа наложниц, они продолжали любить друг друга по-настоящему. |
For them, Destiny's something like an obsession. | Они почти одержимы Судьбой. |
I smell an obsession with UFOs. | Вижу, вы одержимы НЛО. |
It's more of an obsession. | Вы скорее ею одержимы. |
We are by-products of a lifestyle obsession. | Мы одержимы внешней атрибутикой преуспевания. |
When the "one man one vote" law was enacted in 1960, the obsession of each of these groups was to seize power and abuse it in order to hasten the carnage. | Когда в 1960 году был принят закон, согласно которому каждому человеку предоставлялся один голос, обе эти этнические группы были одержимы навязчивой идеей воспрепятствовать тому, чтобы противная сторона пришла к власти и воспользовалась возможностью для возобновления массовых расправ. |
Mixed up, but I have an obsession with Jigsaw puzzles. | Спутаны. Но я одержима паззлами Пилы. |
You know, I don't know what your obsession is with me. | Знаешь, не знаю, почему ты так одержима мной. |
I mean, maybe Valerie's obsession with you is the reason why she's a walking funeral dirge. | В смысле, быть может, Валери одержима тобой. и есть причина того, что она ходячая панихида |
They've become her obsession. | Она была ими одержима. |
Now, her life obsession is to get Fred back, by whatever means possible. | Теперь её жизнь одержима мыслью, чтобы получить Фреда обратно, любыми возможными средствами. |
You're risking all our lives for your own personal obsession. | Ты рискуешь нашими жизнями, из-за личной навязчивой идеи. |
I'm here about your latest obsession, I'd like to show you this. | Я здесь из-за вашей последней навязчивой идеи, хочу показать вам это. |
But... she promised to try to escape from her obsession. | Но... Она пообещала попытаться избавиться от своей навязчивой идеи. |
She thinks all Michael Bay films are a fascinating deconstruction of the societal obsession with technological advancement. | Она думает, что все фильмы Майкла Бэя, это увлекательная деконструкция из социальной навязчивой идеи с технологическим продвижением. |
This will lead us to end the obsession with growth and focus on the economy of sufficiency (namely, to stop over-consumption and encourage the redistribution of wealth). | Это позволит нам избавиться от навязчивой идеи роста и сосредоточить внимание на экономике достаточности (в частности, прекращение чрезмерного потребления и поощрение перераспределения богатств). |
The obsession, the manic behavior, the disconnection from her baby. | Навязчивые идеи, маниакальное поведение, отдаление от ребёнка. |
Despite all this, the raving obsession of the reactionary circles never seems to stop, as a true tyranny attempts increasingly to reach out for the goal of world power. | Несмотря на это, бредовые навязчивые идеи реакционных кругов, по-видимому, не прекращаются, как и поистине деспотические попытки добиться цели мирового господства. |
Well, I very quickly realised, after having finished these 50 pages, sadly, that it was fairly easy to convey to an audience a character having ten obsessions, but you can't share these obsession in two hours, | Ну, я очень быстро понял, завершив эти 50 страниц, к сожалению, что довольно легко представить аудитории персонаж, у которого, ну, 10 навязчивых идей, но вы не можете заставить понять эти навязчивые идеи за два часа, |
He was a man with an obsession. | У него были навязчивые идеи. |
My dad went through this huge obsession with Roman and Greek mythology. | У моего папы были навязчивые идеи в плане греческой мифологии. |
It whirled round in my head like an obsession. | Эта идея крутилась у меня в голове как мания. |
What an obsession you have with Picasso. | Что за мания у вас с Пикассо. |
What an obsession with taking his clothes off. | Что за мания раздеваться. |
For others, it's an obsession. | Для других это мания. |
What is this obsession? | Подожди, что это за мания такая? |
I think he probably saw your obsession with the Mirror Man legend and just decided to bring it to life. | Я думаю, он увидел твою зацикленность на легенде Зеркального человека и просто решил оживить её. |
Then how do you explain your obsession with the Mirror Man, Connor? | Тогда как ты объяснишь свою зацикленность на Зеркальном человеке? |
Bayrou criticizes the "nationalist obsession" of his competitors, but he supports abrogating the jus soli (the right to obtain French nationality by birth) for people from the French island of Mayotte, owing to massive inflows of pregnant women to the island. | Байру критикует «зацикленность на национализме» своих конкурентов, но он поддерживает аннулирование jus soli (права получения гражданства Франции по рождению) для людей с французского острова Майотт, из-за массового притока беременных женщин на этот остров. |
So what is the rationale behind this obsession against Eritrea's "potential purchase of arms" for its own self-defence in the context of a regional environment of heightened militarization? | Так чем же объясняется эта зацикленность на недопущении «потенциального приобретения» Эритреей оружия, необходимого ей для обеспечения самообороны в контексте региональной ситуации, характеризуемой ускоренной милитаризацией? |
At worst, they ruin lives: Weight obsession leads to eating disorders, especially in young kids. | Хуже всего то, что они даже уносят жизни: зацикленность на весе приводит к нарушению пищевого поведения, особенно у детей. |
Warren Beatty: Mister Hollywood (French title: Warren Beatty, une obsession hollywoodienne) is a French-Dutch documentary film directed by Olivier Nicklaus. | «Уоррен Битти: Голливудские амбиции» (фр. Warren Beatty, une obsession hollywoodienne) - франко-нидерландский документальный фильм режиссёра Оливье Никлоса. |
He has undertaken campaigns and directed commercials for Calvin Klein, and has shot Kate Moss for the Calvin Klein Obsession ads. | Он занимался кампаниями и режиссировал рекламы для Calvin Klein и снимал Кэйт Мосс для Calvin Klein Obsession ads. |
I like body lines-not necessarily something in bad taste, didn't even have to be female, just body lines... like that Obsession ad, you know? | Мне нравятся линии тела - не обязательно что-то в плохом вкусе, необязательно женское, просто линии тела... как в рекламе парфюма Obsession, помните?». |
In 2002, she was inducted posthumously into the Women Divers Hall of Fame and in August 2004 a book that tells her story was written by her husband and published under the title The Dive: A Story of Love and Obsession (ISBN 0-06-056416-4). | На основе этих событий самим Пипином написана в 2004 году автобиографическая книга «The Dive: A Story of Love and Obsession» (ISBN 0-06-056416-4). |
In 1996 Heesen, already known for its earlier Striker sport fishing boats, entered the market for large sport fishing yachts with the delivery of the 37 metre (121ft) Obsession, a yacht that could reach a speed of 33 knots. | В 1996 году Heesen, уже известная своими ранее выпускаемыми яхтами Striker для спортивной рыбалки, вышла на рынок больших яхт этого назначения с 37-метровой яхтой Obsession, которая могла развивать скорость в 33 узла. |
I have an obsession with fresh breath. | А я помешан на свежем дыхании. |
You know I have an unhealthy obsession with her. | Ты знаешь, что я на ней помешан. |
And you're a good friend to someone who you have an unhealthy obsession with. | И ты хороший друг тому, на ком ты помешан. |
The hunt is his obsession. | Он помешан на охоте. |
Conformity's an obsession with me. | Я просто помешан на конформизме. |