Roscoe Dillon is a small-time crook who turns his childhood obsession with tops into a criminal persona. |
Роско Диллон - мелкий вор, который превратил свою детскую одержимость волчками в личность преступника. |
To save her, Spider-Man must navigate through various environments and puzzles divided into separate acts, representing Mysterio's obsession with film. |
Чтобы спасти её, Человек-паук должен перемещаться по различным этапам и решать головоломки, разделенные на отдельные действия и представляющие одержимость Мистерио. |
In his initial comic appearances, the Russian was shown to have an obsession with American pop culture. |
В первых комических выступлениях у Русского проявилась одержимость американской поп-культурой. |
More than an obsession, it was the most intensely personal project in his career. |
Больше чем одержимость, это был наиболее личный проект в его карьере». |
Surrealism is no game, it is obsession. |
Сюрреализм - это не игра, это одержимость». |
Jealousy, obsession, all that. |
Ревность, одержимость, все такое. |
Your obsession with chocolate milk you might be involved in a temporal fracture. |
Ваша одержимость шоколадным молоком... может быть следствием воздействия некоего временного разлома. |
You have no life, just this endless obsession. |
У тебя нет жизни, лишь эта нескончаемая одержимость. |
And then the ego steps in, the obsession. |
А потом просыпаются самомнение, одержимость. |
Your obsession with the Flash is going to get you killed. |
Твоя одержимость Молнией сведет тебя в могилу. |
I never quite got over this childhood obsession with the pharaohs. |
Так и не преодолела эту детскую одержимость фараонами. |
Which, in my opinion, is what your obsession with the three dots... is all about. |
По моему мнению это ваша одержимость с тремя точками всё дело в этом. |
But our obsession with time should come as no surprise. |
И наша одержимость временем вряд ли кого удивит. |
Let's look at an apparently unimportant detail in your dreams: your obsession with betting. |
Обратим внимание на вроде бы несущественную деталь в ваших снах - ваша одержимость делать пари. |
You have a membership to the Einstein Museum and an overbearing obsession with facial symmetry. |
У вас членство в музее Эйнштейна и властная одержимость лицевой симметрией. |
I think we should indulge you in your obsession. |
Думаю, нам следует удовлетворить твою одержимость. |
But this morbid, selfish obsession... |
Но эта нездоровая, эгоистичная одержимость... |
His obsession with pop culture had always alienated him. |
Его одержимость поп-культурой всегда отталкивала от него людей. |
This obsession with me- look what it's cost you. |
Эта одержимость мной... посмотрите, чего вам это стоит. |
We began to recognize in them a strange obsession. |
Мы начали замечать у них странную одержимость. |
Maybe that's where the obsession with eternal youth started. |
Может быть, именно там и началась его одержимость идеей вечной молодости. |
Well, given your unhealthy obsession for her, |
Хорошо, зная то что у вас нездоровая одержимость по отношению к ней, |
Because I want this obsession to take you the hell away from here. |
Потому что я хочу чтобы твоя одержимость увела тебя подальше отсюда. |
I just figured it had to explain their obsession with it. |
Я просто подумал, это объяснит их одержимость золотом. |
Looks like it's turned into an obsession. |
Похоже, это превратилось в своего рода одержимость. |