It was agreed that the full audit would be carried out by the Commission at its headquarters in Kabul under extensive national and international observation and supervision, and with the full participation of, and oversight by, representatives of both candidates' teams. |
Было согласовано, что полную проверку будет проводить Комиссия в своей штаб-квартире в Кабуле под тщательным надзором национальных и международных наблюдателей и при всестороннем участии и мониторинге со стороны представителей обоих кандидатов. |
I encourage Member States to increase their support for civilian observation and training for women candidates and new female parliamentarians as a long-term investment in strengthening good governance and inclusive politics. |
Я призываю государства-члены увеличить поддержку усилий, направленных на организацию работы гражданских наблюдателей, подготовку кандидатов-женщин и новоизбранных депутатов-женщин, что должно стать долгосрочным вкладом в укрепление благого управления и всеобъемлющей политики. |
In the end, at the conclusion of the 4 March 2010 presidential election, the observation missions agreed unanimously that the process as a whole had been democratic, peaceful, credible and transparent. |
Таким образом, по итогам проведения президентских выборов 4 марта 2010 года все миссии наблюдателей сошлись во мнении, что избирательный процесс в целом был демократическим, спокойным, заслуживающим доверия и транспарентным. |
With regard to those elections, in response to the request of the Interim President, the United Nations stands ready to provide technical support for their organization and to coordinate international observation. |
Что касается проведения таких выборов, то в ответ на просьбу, с которой обратился временный президент, Организация Объединенных Наций готова предоставить техническую поддержку в их организации и координировать деятельность международных наблюдателей. |
To assist in this endeavour, MONUC is expected to establish an observation presence at key points on the alleged supply routes, including at Ndjili airport and at Kamina and Lubumbashi airfields. |
Для содействия реализации этих мер МООНДРК, как ожидается, направит наблюдателей в ключевые пункты вдоль предполагаемых маршрутов снабжения, включая аэропорт Нджили, а также аэродромы в Камине и Лубумбаши. |
The presence of the observation teams appears to have had a positive influence on the operation in general and to have helped to increase confidence on the part of the population at large. |
Присутствие групп наблюдателей, как представляется, оказало в общем положительное влияние на проведение операции и содействовало укреплению доверия со стороны населения в целом. |
133.20 Implement recommendations of the 2011 international election observation missions with special emphasis on the enhancement of equal participation of women in political life (Czech Republic); |
133.20 осуществлять рекомендации миссий международных наблюдателей за выборами 2011 года с особым акцентом на упрочение равного участия женщин в политической жизни (Чешская Республика); |
The Special Rapporteur has also been informed that the Organization of American States will be present during the observation process and that the Andean Community has appointed an observer. |
Специальный докладчик был также проинформирован о том, что Организация американских государств будет представлена в процессе наблюдения и что одним из наблюдателей также назначено Андское сообщество. |
With the communication system now completed, patrol and observation base M-1 has reached its full strength of 10 military observers, 2 maritime personnel and 2 engineers. |
По завершении развертывания системы связи численность персонала базы патрулирования и наблюдения М-1 была доведена до установленной - 10 военных наблюдателей, 2 морских специалиста и 2 инженера. |
In response to the above request, I would propose that the mandate of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) be expanded to include the observation of the elections scheduled for 27 April 1994. |
С учетом вышеупомянутой просьбы мне бы хотелось предложить расширить мандат Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА), включив в него деятельность по наблюдению за выборами, намеченными на 27 апреля 1994 года. |
Over the past year, the relationship with organizations of parliamentarians has evolved to the point that they now contribute, together with Member States and the Secretariat, to the recruitment of observers who will cover the final observation phase of major verification missions. |
За последний год отношения с организациями парламентариев настолько упрочились, что в настоящее время эти организации вместе с государствами-членами и Секретариатом осуществляют набор наблюдателей, которые будут задействованы на заключительном, связанном с обеспечением и соблюдением этапе деятельности крупных контрольных миссий. |
In October 1994, the Division organized a general review and assessment meeting with representatives of the Mexican observer network in order to evaluate the training and observation activities undertaken. |
В октябре 1994 года Отдел провел с представителями мексиканской сети наблюдателей совещание по общему обзору и оценке, цель которого состояла в оценке проведенной деятельности в области профессиональной подготовки и наблюдения. |
The feedback from the meeting will provide essential input for the design of future missions of this nature by the Division and should assist the Mexican national observer network in identifying areas for further work prior to their next observation activity. |
Результаты этого совещания станут существенно важным вкладом в планирование Отделом будущих миссий такого рода, а также помогут мексиканской сети национальных наблюдателей определить направления дальнейшей деятельности на период до проведения следующих выборов и наблюдения за ними. |
The technical assistance included electoral observation methodology; preparation of observer manuals; technical support ranging from logistics manuals to the development of strategic plans and the organization of quick counts. |
Техническая помощь включала ознакомление с методикой наблюдения за выборами; подготовку пособий для наблюдателей; техническую поддержку - от подготовки пособий по материально-техническому обеспечению до разработки стратегических планов - и организацию ускоренного подсчета голосов. |
It deployed 2,120 observers and coordinated the observation of the elections and deployment of 102 OAU observers who participated in the final polling phase of the elections. |
Организация направила 2120 наблюдателей и координировала наблюдение за выборами и деятельность 102 наблюдателей ОАЕ, участвовавших в заключительном этапе подсчета голосов. |
Those tasks also included random aerial surveillance and patrols by helicopters, as well as the airlifting of military observers into areas of high elevation for observation of routes leading to the border. |
Эти задачи также включали в себя общее воздушное наблюдение и патрулирование с использованием вертолетов, а также доставку воздушным транспортом военных наблюдателей в высокогорные районы для наблюдения за дорогами, ведущими к границе. |
This programme, which provides training and financial benefits for up to 35,000 monitors from Mozambican parties, will help to ensure effective observation of the elections by the parties at all polling stations. |
Эта программа, которая обеспечивает подготовку и финансирование до 35000 наблюдателей от мозамбикских партий, будет содействовать обеспечению эффективного наблюдения за выборами со стороны партий на всех избирательных пунктах. |
However, MICIVIH provided supplemental observers for the OAS observation of the June parliamentary and local elections and for the complementary elections held in August. |
Одновременно МГМГ предоставила дополнительных наблюдателей в поддержку усилий ОАГ по наблюдению за июньскими парламентскими и местными выборами и за дополнительными выборами, состоявшимися в августе. |
In future, greater emphasis will be placed on long-term observation and the strengthening of national observer networks rather than on the deployment of massive numbers of international observers around election day. |
В будущем будет делаться больший упор на долгосрочных наблюдениях и укреплении сетей национальных наблюдателей, а не на направлении большого числа международных наблюдателей в день выборов. |
Where United Nations peacekeeping or observer missions are already deployed, their mandates should include observation of and reporting on the treatment of civilian populations and, where possible, measures to offer them protection. |
Там, где уже развернуты операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миссии наблюдателей, их мандаты должны включать меры по наблюдению за обращением с гражданским населением и представлению информации об этом, а где, возможно, меры по его защите. |
In spite of the short notice, the elections impressed representatives from the international community who formed an unofficial observation team under the leadership of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Несмотря на сжатые сроки подготовки к выборам, организация выборов произвела на представителей международного сообщества, входивших в состав неофициальной группы наблюдателей под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), благоприятное впечатление. |
The geographical observation unit in the Office of the Humanitarian Coordinator will collect and consolidate all relevant information concerning the delivery, storage and distribution of commodities at governorate and district levels as required. |
Группа территориальных наблюдателей в Канцелярии Координатора гуманитарной помощи будет заниматься сбором и сведением воедино всей соответствующей информации о доставке, хранении и распределении товаров в мухафазах, а при необходимости и в округах. |
In reviewing the experience of the United Nations in electoral assistance, an important characteristic of both international and domestic observation has been its concentration on elections to the relative exclusion of other aspects of the democratic process. |
Анализ опыта Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в проведении выборов позволяет выявить важную особенность деятельности как международных, так и национальных наблюдателей, которая заключается в том, что, концентрируя внимание на выборах, Организация в какой-то мере упускала из внимания другие аспекты демократического процесса. |
By a resolution adopted in November 1989, the OAS General Assembly recommended that observation missions be sent to States at their request for the purpose of observing the development, if possible, of all the stages of the electoral process. |
В своей резолюции, принятой в ноябре 1989 года, Генеральная ассамблея ОАГ рекомендовала направлять миссии наблюдателей в те государства, которые обращаются с соответствующей просьбой в целях наблюдения за развитием, если возможно, всех этапов избирательных процессов. |
The observation team also noted that it is impossible to carry out appropriate maintenance tests needed to operate at an international standard, such as communication traffic quality tests. |
Группа наблюдателей отметила также, что в настоящее время невозможно проводить соответствующие эксплуатационные проверки, необходимые для работы служб связи на уровне международных стандартов, как, например, проверку качества связи. |