There are deficiencies in the areas of nutrition, basic supplies, infrastructure and sanitation, and in some parts of the country epidemics have broken out. |
Не хватает продовольствия, товаров первой необходимости, не функционируют многие объекты инфраструктуры и системы водоснабжения и канализации, а в некоторых районах страны разразились эпидемии. |
My own country - with the exception of the targets relating to water supply, sanitation and nutrition - is included in that long list. |
Среди стран, фигурирующих в этом долгом перечне, находится и наша страна, которая не сможет достичь этих целей, за исключением целей в области водоснабжения, санитарии и продовольствия. |
Combined with available infrastructure to process, store and move food products, global agricultural trade has allowed many parts of the world to enjoy a more varied diet and higher levels of nutrition. |
В сочетании с имеющейся инфраструктурой для обработки, хранения и транспортировки продовольственных товаров глобальная торговля сельскохозяйственными товарами позволила многим странам мира разнообразить меню и повысить питательную ценность потребляемого продовольствия. |
United Nations agencies also started new programming in the area of nutrition, aimed at moving from supplementary feeding towards addressing the causes of malnutrition among children below five years of age and among women of child-bearing age. |
Учреждения Организации Объединенных Наций также приступили к разработке новых программ в области питания с целью перехода от предоставления дополнительного продовольствия к устранению причин недоедания среди детей в возрасте до пяти лет и среди женщин фертильного возраста. |
Its members include 16 United Nations organizations whose work is in some way related to food and nutrition concerns, while interested donor agencies attend as active observers along with a growing number of NGOs. |
В состав Подкомитета входят 16 организаций системы Организации Объединенных Наций, работа которых определенным образом связана с проблемами продовольствия и питания, тогда как заинтересованные учреждения-доноры принимают участие в его работе в качестве активных наблюдателей так же, как и все большее число НПО. |
Food and nutrition programmes are being implemented with the support of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United States Agency for International Development and UNICEF. |
Программа в области продовольствия и питания осуществляется при поддержке Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, Агентства США по международному развитию и ЮНИСЕФ. |
On the contrary, preliminary results from a recently concluded food security assessment indicate more than 3.1 million individuals, including some newly displaced populations, continue to face an acute food, nutrition and livelihood crisis. |
Напротив, предварительные результаты недавно завершенной оценки продовольственной безопасности указывают, что более 3,1 миллиона человек, в том числе среди лиц, оказавшихся за последнее время перемещенными, стоят перед острым кризисом в плане продовольствия, питания и получения заработка. |
It is still based on a twin-track approach, but includes a wider range of views and a fuller treatment of all aspects of food and nutrition security. |
В его основе по-прежнему лежит двуединый подход, но, кроме того, он охватывает более широкий спектр мнений и более полно освещает все аспекты безопасности в сфере продовольствия и питания. |
Observations during the visit were instrumental in the adoption of an innovative Survival Strategy by UNICEF, WHO and WFP, to ensure an integrated response through the health, the water, sanitation and hygiene, the nutrition and the food clusters. |
Результаты наблюдений в ходе этой поездки сыграли важную роль при принятии ЮНИСЕФ, ВОЗ и ВПП новаторской Стратегии выживания для обеспечения комплексного реагирования через тематические блоки, посвященные вопросам здравоохранения, водоснабжения, санитарии и гигиены, питания и продовольствия. |
Building longer-term resilience should include a range of in- and out-of-school educational and training programmes that promote sustainable food and nutrition security while increasing agricultural productivity and expanding access to local, regional and global markets. |
Обеспечение более долгосрочной жизнестойкости должно включать набор школьных и внешкольных программ обучения и профессиональной подготовки, поощряющих устойчивую безопасность в области продовольствия и питания одновременно с увеличением сельскохозяйственного производства и расширением доступа на местные, региональные и глобальные рынки. |
Food and nutrition policies offer various options but require further evaluation, with the goal being to guarantee equal opportunity of access to a balanced diet by way of providing information, introducing regulations, and ensuring affordability and accessibility of healthy products. |
Стратегии в области продовольствия и питания предлагают различные варианты, но требуют дальнейшей оценки, и основной целью при этом является гарантия равных возможностей доступа к сбалансированным рационам питания путем предоставления информации, введения норм или обеспечения ценовой приемлемости и доступности здоровых продуктов. |
The number of partners that included food and nutrition in their HIV programmes rose from 440 in 2005 to 546 in 2007. |
Число партнеров, включающих компоненты продовольствия и питания в свои программы по борьбе с ВИЧ, возросло с 440 в 2005 году до 546 в 2007 году. |
With the notable exception of food and nutrition, all other domains have so far received less than one third of the amount requested in the West Africa consolidated appeal process for 2009. |
Во всех областях, затрагиваемых совместным призывом об оказании помощи Западной Африке в 2009 году, за исключением сектора продовольствия и питания, составляющего заметное исключение, к настоящему времени получено менее одной трети испрошенных средств. |
The workshop was a milestone in identifying a coordinated agriculture and food and nutrition security response, in the short, medium, and long term within the framework of CAADP. |
Этот семинар знаменовал собой важный шаг на пути определения скоординированных мер реагирования в рамках КПРСХА в целях повышения безопасности в областях сельского хозяйства и продовольствия и питания в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
In a direct response to global nutrition crises, the Slovak Republic provided humanitarian food aid; it also makes voluntary contributions to the World Food Programme every year. |
В качестве прямого ответа на глобальный кризис в области продовольствия Словацкая Республика оказала гуманитарную продовольственную помощь; она также каждый год вносит добровольные взносы во Всемирную продовольственную программу. |
The mandate for these assessments is found in the FAO Constitution, which states that The Organization shall collect, analyse, interpret and disseminate information relating to nutrition, food and agriculture. |
Мандат на проведение этих оценок содержится в Уставе ФАО, который гласит: Организация осуществляет сбор, анализ, толкование и распространение информации по вопросам, касающимся питания, продовольствия и сельского хозяйства. |
Producing more food affects only one aspect of food security (food availability) and must be complemented by other interventions to address inequities in access to food and to improve nutrition. |
Увеличение объемов производства продовольственных товаров затрагивает лишь один из аспектов продовольственной безопасности (наличие продовольствия) и должно подкрепляться другими мерами, призванными обеспечить равный доступ к продовольствию и улучшить состояние питания. |
Efforts have been made more difficult by higher and more volatile food and fuel prices, political conflict, and persistent underinvestment in agriculture, food and nutrition. |
Предпринимаемые в этом направлении усилия наталкивались на такие препятствия, как рост и нестабильность цен на продукты питания и топливо, политические конфликты и хроническое недовложение средств в сельское хозяйство, производство продовольствия и питание. |
Those funds would be used not only to provide countries in need with emergency food and nutrition assistance, but also to enhance their agricultural productivity and rural living conditions. |
Эти сред-ства будут использованы не только для предостав-ления нуждающимся странам экстренной помощи в области продовольствия и питания, но также для по-вышения производительности их сельского хозяйст-ва и уровня жизни в сельских районах. |
This is a prerequisite to meeting the challenge of eradicating infectious diseases and achieving the Goals of reducing maternal and child mortality rates, as well as improving the food and nutrition situation. |
Это является предварительным условием для решения проблемы искоренения инфекционных заболеваний и достижения целей сокращения показателей материнской и детской смертности, а также улучшения ситуации в области продовольствия и питания. |
Ensure their access to land, water and seeds, as well as their full involvement in public decision-making regarding food production and food and nutrition security. |
Обеспечить их доступ к земле, водным ресурсам и семенному материалу, а также их полномасштабное участие в публичном принятии решений по вопросам производства продовольствия и продовольственной безопасности и безопасности питания. |
Recognizing that the high food prices will divert the meagre national resources from development activities to meet urgent food imports needed adequate nutrition; |
признавая, что высокие цены на продовольствие потребуют отвлечения дефицитных национальных ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития, для удовлетворения безотлагательных потребностей в импорте продовольствия в целях обеспечения достаточного уровня питания; |
Those practices have enabled indigenous communities to achieve sustainability and food security - to adequately address hunger and nutrition - providing sufficient food year after year despite fluctuations in weather patterns and natural disturbances. |
Эти виды практики позволили общинам коренных народов добиться устойчивости и продовольственной безопасности - для адекватного решения проблем голода и питания, - получая из года в год достаточные объемы продовольствия, несмотря на погодные изменения и стихийные бедствия. |
Forests in Lao PDR make essential contributions to nutrition, income, energy and shelter for the 80% of the Lao population residing in rural areas that rely on non-timber forest products for subsistence and for offsetting seasonal food shortages. |
Леса в Лаосской Народно-Демократической Республике вносят важный вклад в обеспечение питания, дохода, энергии и крова для 80 процентов лаосского населения, проживающего в сельских районах, которые полагаются на недревесные лесные продукты для обеспечения своего существования и для компенсирования сезонной нехватки продовольствия. |
Member States convened a meeting of the Ministers of Agriculture of SAARC in India in November 2008 and agreed to implement a regional strategy to promote greater cooperation with the international community to ensure food availability and nutrition security in the region. |
Государства-члены провели в Индии в ноябре 2008 года совещание министров сельского хозяйства стран СААРК и приняли решение относительно осуществления региональной стратегии по содействию активизации сотрудничества с международным сообществом для обеспечения в регионе наличия достаточного количества продовольствия и продовольственной безопасности. |