Given its mandate and scope, the SCN is an important forum in which to channel information and initiatives regarding the human rights approach to the alleviation of hunger and poverty, thereby promoting food and nutrition security. |
С учетом его мандата и стоящих перед ним задач ППП является важным форумом для распространения информации и осуществления инициатив, касающихся правозащитного аспекта деятельности по уменьшению масштабов голода и нищеты, что позволяет обеспечивать безопасность в области питания и продовольствия. |
Spikes in food prices and shortages have adverse impacts on the livelihoods and well-being of both urban and rural women, often compounded by intra-household gender inequalities in food and nutrition distribution. |
Резкие повышения цен на продукты питания и нехватка продовольствия негативно сказываются на источниках средств к существованию и общем благополучии женщин как в городах, так и в сельских районах, что часто сопровождается внутрисемейным гендерным неравенством в плане распределения продовольствия и потребления питательных элементов. |
Information on UNU work in food and nutrition will be made available to the World Food Summit by means of an expert panel discussion. |
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия в рамках обсуждений в группах экспертов будет представлена информация о деятельности УООН в области продовольствия и питания. |
The nutrition situation was classified by United Nations agencies as critical or very critical in most areas of southern Somalia, owing to poor access to food. |
В связи с нехваткой продовольствия состояние питания в большинстве районов южной части Сомали оценивается учреждениями Организации Объединенных Наций как критическое или сверхкритическое. |
In close collaboration with the Government, UNICEF led the nutrition response to the emergency, coordinating national and international NGO efforts and providing supplies to treat malnourished children. |
В Нигере из-за слабости сельскохозяйственного сектора, малого количества осадков и нашествия саранчи З, З миллиона человек столкнулись с острой нехваткой продовольствия. |
The key contribution of the framework is the demarcation of two strategic areas of intervention, involving actions aimed, respectively, at addressing the immediate needs of vulnerable populations and at building resilience and contributing to global food and nutrition security. |
Главное преимущество рамочной программы заключается в проведении границы между двумя стратегическими областями деятельности соответственно по удовлетворению безотлагательных потребностей уязвимых слоев населения и повышению жизнестойкости и укреплению глобальной безопасности в части продовольствия и питания. |
Despite intermittent insecurity, a new corridor into Camacupa was opened in April and a major humanitarian operation launched, involving large-scale distributions of food and survival items and emergency interventions in nutrition, health, and water and sanitation. |
Несмотря на периодически возникающую нестабильную обстановку, в апреле был открыт новый коридор в Камакупу и началось осуществление крупной гуманитарной операции, предусматривавшей массовое распределение продовольствия и предметов первой необходимости, а также оказание чрезвычайной помощи в сфере питания, здравоохранения, водоснабжения и санитарии. |
From 1995, special funding for local nutrition education has been established at the National Food Agency; DKr 400,000 per year will be spent on this programme. |
С 1995 года Национальное агентство по вопросам продовольствия выделяет денежные средства на просветительскую деятельность по вопросам питания, осуществляемую на местном уровне: ежегодный бюджет этой программы составляет 400000 датских крон. |
UNU contributes to poverty eradication through a number of selected activities focused on African development, food and nutrition, and environment. a See UNDP Executive Board decision DP/1995/23, para. 4; see also UNDP, Overcoming Human Poverty (New York, 1998). |
Университет Организации Объединенных Наций (УООН) вносит свой вклад в дело искоренения нищеты, осуществляя отдельные мероприятия, ориентированные главным образом на развитие стран Африканского континента, решение проблем продовольствия и питания, а также на охрану окружающей среды. |
A community IMCI programme is being developed and implemented throughout the country and a national working group on food and nutrition has been formed to review the draft national strategy. |
На территории всей страны разрабатывается и осуществляется на общинном уровне программа комплексного лечения детских болезней, а для обзора проекта национальной стратегии создана национальная рабочая группа по вопросам продовольствия и питания. |
The work of the African food and nutrition research office (ORANA) demonstrates the need for a minimum intake of 2,400 calories/day per equivalent adult. |
Работы Документы Африканского исследовательского бюро по проблемам исследованиям в области продовольствия и питания подтверждают, что минимальнуюая потребность составляет 2400 калорияхй в день в расчете на взрослого человека. |
Over the last two months, the pace of implementation has quickened, with deliveries of humanitarian supplies in the agriculture, education, food, nutrition, and water and sanitation sectors; in addition newly arrived United Nations agencies have completed their deployments. |
В последние два месяца наблюдалось повышение темпов осуществления плана распределения в отношении гуманитарной помощи в секторах сельского хозяйства, образования, продовольствия, питания и водоснабжения и санитарии; кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций, начавшие осуществлять деятельность в Ираке недавно, завершили развертывание своей инфраструктуры. |
A total of 19,148 women, representing 43 per cent of the total number of people trained by DOA, participated in food production, food processing, nutrition and motivation management courses in 1996-1997. |
За 1996-1997 годы в общей сложности 19148 женщин, составляющие 43 процента всех лиц, прошедших обучение по линии министерства сельского хозяйства, окончили курсы по вопросам производства продовольствия, пищевой промышленности, питания и создания мотивации. |
Many Governments, donors and development partners have undertaken new commitments to re-engage in the agricultural sector, increase investments in agriculture and rural development and enhance food production to achieve food security and improve nutrition for all. |
Многие правительства, доноры и партнеры по развитию приняли на себя новые обязательства еще раз усилить упор на сельском хозяйстве, повысить объем инвестиций в агросектор и развитие сельских районов, увеличить производство продовольствия в интересах обеспечения продовольственной безопасности и улучшить качество питания у всех категорий населения. |
At the regional level, sub-Saharan Africa received 41 per cent of ODA for food and nutrition security in 2009-2010, followed by Asia with 32 per cent. |
На региональном уровне 41 процент ОПР, выделенной в 2009 - 2010 годах на обеспечение безопасности в области продовольствия и питания, приходился на страны Африки к югу от Сахары, за которыми следовали страны Азии, получившие 32 процента. |
The Africa Biosciences Challenge Fund has been established through Biosciences Eastern and Central Africa and will support research into agricultural constraints in food production, nutrition and animal health. |
Был создан Африканский целевой фонд бионаук на базе Сети бионаук для стран Восточной и Центральной Африки, который будет оказывать поддержку исследованиям по изучению сдерживающих факторов развития сельского хозяйства, в частности проблем в области производства продовольствия и обеспечения надлежащего питания и в сфере ветеринарного обслуживания. |
A right-to-food approach requires that States fulfil their obligation to ensure that safe, nutritionally adequate and culturally acceptable food is available; they must also respect and protect consumers and promote good nutrition for all. |
Подход, в основе которого лежит право на питание, требует, чтобы государства выполняли свои обязательства по обеспечению безопасного, питательного и приемлемого с культурной точки зрения продовольствия; кроме того, они должны уважать и защищать потребителей и содействовать обеспечению всех надлежащим питанием. |
International non-governmental organizations continued to provide essential humanitarian services, including supplementary feeding, nutrition, disease prevention and treatment, sanitation, water, food-for-work, education and household food security. |
Международные неправительственные организации продолжали оказывать необходимые гуманитарные услуги, включая обеспечение дополнительного питания, поставку продовольствия, профилактику и лечение различных заболеваний, обеспечение санитарии и водоснабжения, программы "продовольствие за труд", а также услуги в области образования и обеспечения продовольственной безопасности для семей. |
Access to nutritionists and dieticians has improved over the past five years and community workers are better trained in nutrition and food management. |
За последние пять лет услуги специалистов в области питания и диетологов стали более доступными, а общинные работники получают более основательную подготовку по вопросам питания и рационального использования продовольствия. |
The focus on delivering nutritious food to high-risk groups and on school-feeding and mother-infant programmes will ensure that families from remote communities and outer islands have access to basic food and nutrition. |
Уделение особого внимания обеспечению полноценного питания людям из групп повышенного риска, а также программам питания в школах и питания матерей и детей позволит обеспечить, чтобы семьи, живущие в отдаленных общинах и на далеких островах, имели доступ к основным видам продовольствия и полноценному питанию. |
Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. |
Созданы растения и культуры, которые устойчивы к заболеваниям и негативному экологическому воздействию и уже используются в сельском хозяйстве и производстве продовольствия во многих развивающихся странах. |
There is clearly a need for strategies to be put in place for benefit-sharing of resources, including the development of multi-sectoral food and nutrition strategies which give special attention to the needs of vulnerable groups. |
Можно со всей однозначностью говорить о существующей потребности в разработке стратегий совместного пользования благами, получаемыми за счет использования ресурсов, в том числе многосекторальных стратегий в области питания и продовольствия, в которых особое внимание уделялось бы удовлетворению нужд уязвимых групп населения. |
For the problems of food and nutrition to be addressed, attention must be focused not only on single issues but on that range of determinants: the multi-faceted nature of the problem must be recognized. |
Для решения проблем продовольствия и питания необходимо обращать внимание не только на отдельные вопросы, но и на весь набор определяющих факторов; необходимо учитывать многоаспектный характер данной проблемы. |
As was confirmed at the World Food Summit in Rome last November, we will need to explore all possible means and make better use of available resources if we are to succeed in securing adequate nutrition for the world's rapidly growing population in the decades to come. |
Как было подтверждено на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в Риме в ноябре прошлого года, нам нужно будет исследовать все возможные средства и лучше использовать имеющиеся ресурсы для того, чтобы обеспечить адекватное питание для стремительно растущего населения мира в грядущие десятилетия. |
The main elements of the food and nutrition assistance programme during 1992 and 1993 have been general distribution, school feeding and food for work. |
Основными элементами программы по оказанию помощи в области продовольствия и питания в 1992 и 1993 годах являлись распределение по обычным каналам, обеспечение продовольствием школ и предоставление продовольствия в оплату за труд. |