Английский - русский
Перевод слова Nutrition
Вариант перевода Продовольствия

Примеры в контексте "Nutrition - Продовольствия"

Примеры: Nutrition - Продовольствия
If the nutrition needs of the world's population are to be met, increasing the area under cultivation and productivity gains in developing countries should become the main drivers of increase in food production. Для удовлетворения потребностей населения мира в продовольствии необходимо, чтобы увеличение площади возделываемых земель и повышение производительности в развивающихся странах стали основной движущей силой роста производства продовольствия.
Where pooled funding is used, transaction costs for government have indeed been reduced: an evaluation of the Eritrea food, nutrition, water and sanitation humanitarian response programme found this to be the case. В тех случаях, когда используется метод объединенного финансирования, операционные издержки правительства действительно сокращаются, что было подтверждено результатами оценки осуществлявшейся в Эритрее программы удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи в области продовольствия, питания, водоснабжения и санитарии.
(c) Lack of clarity around food and nutrition indicators. с) отсутствие ясных показателей положения в области питания и поставок продовольствия.
As Special Representative Kai Eide has just said, a second joint appeal for just over $400 million has therefore been launched today in Kabul, with a focus both on further immediate food, nutrition and health assistance and on agricultural inputs. Как только что отмечал Специальный представитель Кай Эйде, поэтому сегодня в Кабуле прозвучал второй совместный призыв к предоставлению более 400 млн. долл. США с целью оказания дополнительной чрезвычайной помощи как в области здравоохранения, продовольствия и питания, так и в плане сельскохозяйственных ресурсов.
Furthermore, the availability of adequate food and good nutrition for those suffering from HIV/AIDS, especially for those receiving antiretroviral and tuberculosis treatment, is crucial. Кроме того, огромную важность имеет доступ к достаточному объему продовольствия и хорошему питанию для страдающих от ВИЧ/СПИДа, особенно для тех, кто получает антиретровирусные препараты и лекарства от туберкулеза.
Within the context of the current rise in food prices around the world, national and local monitoring of food and nutrition security among vulnerable children, women and families is being supported by UNICEF and partners. В условиях нынешнего повышения цен на продовольствие во всех странах мира ЮНИСЕФ и партнеры оказывают странам поддержку в области осуществления контроля за наличием продовольствия и питания и обеспечением продовольственной безопасности для уязвимых детей, женщин и семей на национальном и местном уровнях.
Since June 2002, the humanitarian operation has doubled in size and more than one million people have been assisted as a result of the delivery of integrated programmes in food, nutrition, health, non-food items, water and sanitation. С июня 2002 года масштабы гуманитарной деятельности увеличились вдвое, и в результате осуществления комплексных программ по обеспечению продовольствия, организации питания, предоставления услуг в области здравоохранения, обеспечения различного инвентаря, водоснабжения и санитарии более 1 миллиона человек получили необходимую помощь.
The current UNU Programme on Food and Nutrition has also made a widely recognized contribution to the solution of the major nutrition problems of developing countries and to increasing the competence of developing country institutions to deal with national food and nutrition problems. Также широко признанный вклад в решение основных проблем в области питания, существующих в развивающихся странах, и в повышение уровня компетентности учреждений развивающихся стран в области решения национальных проблем, связанных с продовольствием и питанием, вносит текущая программа УООН в области продовольствия и питания.
New, revolutionary methods were required to achieve food security and end hunger, including new partnerships across sectors, strengthening of the relevant food and nutrition research, and transfer of new technologies, including improvements to agricultural and nutrition infrastructure. Необходимо разработать новые, революционные методы для обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода, включая создание новых партнерств в разных секторах, активизацию исследований в области питания и продовольствия и передачу новых технологий (в том числе модернизацию инфраструктуры в области сельского хозяйства и питания).
The pillars are efforts to improve the community's nutrition level; increase food accessibility; improve quality control and food security; improve clean and healthy lifestyle; and strengthen food and nutrition institutions. Эти направления предусматривают улучшение качества питания населения; повышение уровня доступности продовольствия; совершенствование контроля качества и повышение уровня продовольственной безопасности; пропаганду безопасного и здорового образа жизни; и укрепление учреждений, занимающихся вопросами продовольствия и питания.
Gender-related issues were also considered in the activities of the Early Warning Food Information Systems relating to surveillance, the development of food and nutrition policies and the integration of nutrition concerns into development policies and programmes. Связанные с положением женщин вопросы также рассматриваются в ходе мероприятий систем раннего предупреждения о положении в области продовольствия, связанных с наблюдением, разработкой политики в отношении продовольствия и питания и включением вопросов питания в политику и программы в области развития.
As to the technical food and nutrition agencies and their staff, the internalization of the value of a human rights approach to food and nutrition assessment, advocacy and programming has slowly but steadily matured. Что касается учреждений, занимающихся техническими вопросами в области продовольствия, и их сотрудников, то медленно, но неуклонно все большее международное значение приобретает правозащитный подход к политике и программам в области продовольствия и питания.
Through the joint food, nutrition, water and sanitation, and humanitarian response programme, the partners are developing a national plan of action for nutrition; strengthening the national surveillance system; and using the surveillance system for targeting general food distribution and supplementary feeding. На основе программы удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи в области продовольствия, питания, водоснабжения и санитарии партнеры разрабатывают национальный план действий в области питания, укрепляют национальную систему мониторинга и используют эту систему для определения групп населения, нуждающихся в продовольственной помощи в целом и в дополнительном питании.
As for food and nutrition surveillance activities, FAO, in cooperation with UNICEF and WHO, launched the preparation and dissemination of a National Plan of Action for Nutrition. Что касается деятельности по наблюдению за положением в области продовольствия и питания, то ФАО в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ВОЗ приступила к мероприятиям по подготовке и пропаганде национального плана действий в области питания.
The passing of Act No. 25724 in January 2003 created the National Nutrition and Food Programme, a new departure for public food and nutrition policy. Принятый в январе 2003 года Закон 25724 устанавливает создание новой инстанции в сфере государственной политики в области продовольствия и питания - Национальной программы питания и продовольствия.
The embargo on the Cuban economy continues to be of great concern to the world community, and its humanitarian impact on the Cuban people, especially in the field of health care and nutrition, is particularly saddening. Международное сообщество по-прежнему серьезно обеспокоено влиянием блокады на экономику Кубы, а гуманитарные последствия блокады для кубинского народа, особенно в области здравоохранения и продовольствия, являются весьма удручающими.
Their decisions, as well as those of the world's 7 billion consumers, will shape global food and nutrition security and the health of the world's ecosystems into the future. Их решения, а также решения семи миллиардов потребителей их продукции во всем мире будут определять глобальную безопасность в области продовольствия и питания и здоровье экосистем мира в будущем.
In Brazil, a similar role can be played by the Public Ministry, which is composed of independent public prosecutors that can hold public authorities accountable in the implementation of programmes relating to food and nutrition. В Бразилии аналогичная функция может осуществляться прокуратурой, в состав которой входят государственные прокуроры, обладающие полномочиями привлекать к ответственности государственные органы власти, отвечающие за осуществление программ по вопросам продовольствия и питания.
The new development agenda must include strategies to tackle the complex underlying causes of food insecurity and nutrition, based on the right to food and recognition of the multidisciplinary nature of the challenges. Новая повестка дня в области развития должна включать в себя соответствующие стратегии для устранения комплексных причин отсутствия безопасности в сферах продовольствия и питания, основанные на праве на питание и на признании многоаспектного характера проблем.
This is worsening the intensity of food and nutrition insecurity in vulnerable communities, particularly those whose members live in rain-fed or drought-prone areas such as the Horn of Africa and the Sahel region. Это обостряет интенсивность отсутствия безопасности в области продовольствия и питания в находящихся в уязвимом положении общинах, в особенности тех, которые живут в районах богарного земледелия или районах, подверженных засухе, таких как Африканский Рог и Сахель.
Expressing concern at the high level of acute and chronic malnutrition and the vulnerability of the population to food shortages in spite of the country's impressive agricultural potential, CESCR urged the Government to achieve food and nutrition security according priority to the agricultural sector. КЭСКП выразил озабоченность по поводу высокого уровня острого и хронического недоедания и уязвимости населения от нехватки продовольствия, несмотря на значительный сельскохозяйственный потенциал страны, и настоятельно призвал правительство обеспечить достижение продовольственной и пищевой безопасности, уделяя приоритетное внимание сельскохозяйственному сектору.
Despite the recognized role of women in combating food insecurity and poverty, and the importance of women's access to sustainable energy, water, sanitation, education, nutrition and health to the overall development of a country, necessary funding has not matched policy commitments. Несмотря на признание роли женщин в борьбе с нехваткой продовольствия и нищетой и необходимости предоставления женщинам стабильного доступа к энергоносителям, водным ресурсам, услугам в области санитарии и образования, продуктам питания и медицинской помощи в интересах общего развития страны, объем финансирования не соответствовал объявленным программным обязательствам.
In addition, there are gaps in the implementation of the Permanent Forum's recommendations in addressing the economic and social determinants of non-communicable diseases, such as urbanization and changing lifestyles, lack of access to traditional lands and livelihoods, changing nutrition path and food habits. Кроме того, существуют недоработки в плане осуществления рекомендаций Постоянного форума, касающихся экономических и социальных детерминант неинфекционных заболеваний, таких как урбанизация и изменение образа жизни, отсутствие доступа к традиционным земельным угодьям и источникам существования, изменение характера питания и потребляемого продовольствия.
While available food supplies should ensure the provision of assistance to the beneficiaries in the camps until the end of the year, the results of a nutrition survey conducted by WFP in early 2005 showed an increase in anaemia among women and children since 2002. Хотя имеющихся запасов продовольствия достаточно для обеспечения им нуждающихся беженцев в лагерях до конца года, результаты проведенного МПП в начале 2005 года обследования питания свидетельствуют о росте масштабов распространения анемии среди женщин и детей начиная с 2002 года.
Ms. Patten urged the Government to seek as much international aid as possible to ensure household food security throughout the nation, remedying the severe food shortages in rural areas (report, p. 40), and guaranteeing crucial nutrition for girls and women. Г-жа Паттен призывает правительство заручиться как можно более широкой международной поддержкой для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств в стране, ликвидации острой нехватки продовольствия в сельских районах (см. доклад, стр.) и обеспечения важнейших элементов питания для девочек и женщин.