Priority actions should include reviewing trade policies to ensure that they support food and nutrition security, while establishing a transparent food market information system with timely information on regional and international stocks. |
В число приоритетных мер следует включить пересмотр торговой политики, с тем чтобы она способствовала продовольственной безопасности и безопасности питания, и создание системы транспарентной информации о рынках продовольствия, предоставляющей своевременные данные о региональных и международных запасах. |
He also welcomed UNHCR efforts to increase its capacity for ensuring nutrition and food security of refugees through joint collaboration with WFP and commended it for giving priority to locally purchased food in its operations. |
Он также приветствует усилия УВКБ по повышению своего потенциала в области обеспечения питания и продовольственной безопасности беженцев в рамках совместного сотрудничества с ВПП и с похвалой отзывается о ее решении отдавать приоритет закупкам произведенного на местах продовольствия в своих операциях. |
It not only addressed the food and nutrition needs of those countries, but also sought to strengthen local markets; in 2012, it had procured 684,000 metric tons of food from least developed countries. |
Она занимается не только вопросами удовлетворения потребностей этих стран в продовольствии и питании, но также прилагает усилия в целях укрепления местных рынков; в 2012 году она закупила в наименее развитых странах 684000 метрических тонн продовольствия. |
Those issues, as well as the growing challenge of food waste and loss, should be addressed by responsible investment in research and development to design new methods to increase incomes, improve nutrition, reduce waste and strengthen resilience among resource-poor populations. |
Эти вопросы, а также растущую проблему пищевых отходов и потерь продовольствия, следует решать на основе ответственного инвестирования в исследования и разработки с целью выявления новых методов повышения доходов, улучшения питания, сокращения отходов и укрепления жизнестойкости не обладающих необходимыми ресурсами бедных слоев населения. |
Balanced food supply capacity has been strengthened, urban and rural residents enjoy an abundance of different consumer food products, and the situation in respect of nutrition is showing daily improvements. |
Был увеличен потенциал производства продовольствия, а городские и сельские жители пользуются избытком различных потребительских продуктов питания, причем положение с питанием улучшается ежесуточно. |
Specific objectives of the Food & Nutrition Policy 1996 which seek to ensure that pregnant women and lactating mothers receive adequate nutrition include: |
Конкретные задачи стратегии 1996 года в области питания и продовольствия, рассчитанные на обеспечение беременных женщин и кормящих матерей надлежащим питанием, включают: |
Many countries also developed food and nutrition policies in support of goals for children following the International Conference on Nutrition held in 1992. |
Кроме того, во многих странах разрабатывается политика в области продовольствия и питания в поддержку целей в интересах детей с учетом результатов Международной конференции по проблемам питания, состоявшейся в 1992 году. |
Within FAO, the Food and Nutrition Division has been collaborating with other technical divisions to incorporate nutrition considerations in agriculture, forestry and fisheries development programmes. |
В рамках ФАО Отдел по проблемам продовольствия и питания осуществляет сотрудничество с другими техническими отделами, с тем чтобы включать компоненты, касающиеся продовольствия, в программы, направленные на развитие сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства. |
(b) The Caribbean Food and Nutrition Institute in Jamaica - nutrition and food safety; |
Ь) Карибский институт по вопросам продовольствия и питания на Ямайке - питание и продовольственная безопасность; |
Nutrition security incorporates food security, health security and care security where security refers to sustainability and having food and good nutrition on an ongoing basis. |
Безопасность питания включает продовольственную безопасность, безопасность здоровья населения и безопасность, которую обеспечивает медицинское обслуживание, где "безопасность" означает устойчивость и постоянное наличие продовольствия и полноценного питания. |
Food insecurity has increased to 18 per cent nationwide because of the lagging effects of the 2011 crop failure, higher prices and poor-quality nutrition, including monotonous diets. |
Уровень отсутствия продовольственной безопасности в масштабах всей страны увеличился до 18 процентов из-за запоздалых последствий неурожая 2011 года, повышения цен и низкого качества продовольствия, включая однообразное питание. |
School feeding programs have proven a huge success because not only do the attendance rates increase, but in areas where food is scarce and malnutrition is extensive, the food that children are receiving at school can prove to be a critical source of nutrition. |
Программы школьного питания имели огромный успех, так как возрос не только процент посещаемости, но и в областях, где еда является дефицитом, а недоедание широко распространено, еда, которую получают в школе дети, стала важным «источником» получения продовольствия. |
The same can be said for the provision of nutrition and supplementary feeding services and environmental health services, which was triggered by the same reasons. |
Аналогичные тенденции наблюдались в программах предоставления продовольствия и дополнительного питания и санитарии и гигиены, что также было вызвано вышеупомянутыми причинами. |
A healthier population is able produce more food and command a higher income, which can give rise to further improvements in nutrition, health and education, resulting thereby in long-term sustainable development. |
Население с лучшим состоянием здоровья может произвести больше продовольствия и получить более высокую прибыль, которая будет способствовать, в свою очередь, дальнейшему улучшению состояния питания, здоровья и образования и тем самым - долгосрочному устойчивому развитию. |
One significant area of Member State activity has been support for smallholder agriculture in general and for women farmers in particular, with a view to empowering them and enhancing their food and nutrition security. |
Одним из важных направлений деятельности государств-членов является поддержка мелких фермерских хозяйств в целом и женщин-фермеров в частности, направленная на расширение их прав и возможностей и повышение уровня их безопасности в области продовольствия и питания. |
Making information available to the public and independent monitoring bodies will enable them to assess the activities of the food industry and their compliance with domestic marketing, labelling and nutrition standards and laws. |
Предоставление такой информации в распоряжение населения и независимых мониторинговых органов даст им возможность оценивать действия производителей продовольствия, а также соблюдение ими национальных стандартов и законодательных норм, касающихся сбыта, маркировки и питательной ценности выпускаемых ими продуктов. |
The consideration of issues such as climate change, food and freshwater supplies, energy resource mobilization and sustainable tourism should be linked to that of health, education, nutrition and security. |
Такие вопросы, как изменение климата, запасы продовольствия и пресной воды, мобилизация энергетических ресурсов и устойчивый туризм следует рассматривать в тесной связи с проблемами здоровья, образования, питания и безопасности. |
In Asia, India and Myanmar MOUs have been developed on how to reduce hunger and undernutrition, following joint UNICEF/WFP regional consultations, with plans of action in the fields of nutrition, HIV/AIDS and food for education. |
Что касается Азии, то в Индии и Мьянме разработаны МОД в отношении того, как бороться с голодом и недостаточным питанием, после совместных региональных консультаций ЮНИСЕФ/ВПП, наряду с планами действий в сферах питания, ВИЧ/СПИДа и продовольствия для детей. |
WFP, UNHCR and UNICEF have been working together to develop a manual on programme options for HIV/AIDS and food and nutrition in refugee settings, which should be released early next year. |
ЗЗ. МПП, УВКБ и ЮНИСЕФ совместно разрабатывают пособие по программным компонентам, касающимся проблемы ВИЧ/СПИДа, а также продовольствия и питания для беженцев, которое предполагается издать в начале следующего года. |
ALSO URGES Member States to take all necessary measures to allocate adequate resources to alleviate the major causes of food and nutrition crisis in Africa; |
настоятельно также призывает государства-члены принять все необходимые меры для обеспечения выделения надлежащих ресурсов, требуемых для устранения основных причин возникновения в Африке кризиса в области продовольствия и питания; |
In addition to strengthening system-wide preparedness and technical capacity through broader partnerships in nutrition and WASH, UNICEF contributions have also been important in the clusters of telecommunications, protection, logistics and health. UNICEF and the Save the Children Alliance were designated lead agencies on education. |
Наряду с укреплением общесистемного потенциала по вопросам подготовки и технических возможностей через расширение партнерских связей в области предоставления продовольствия и водоснабжения, санитарии и гигиены вклад ЮНИСЕФ также имеет важное значение в областях телекоммуникаций, защиты, материально-технического снабжения и здравоохранения. |
Since then, issues of conflict, displacement and refugees have figured more prominently in global and regional strategies on prevention, education, food and nutrition, and interventions in emergency settings. |
За прошедший период вопросы, касающиеся конфликтов, перемещения людей и положения беженцев, заняли более заметное место в глобальных и региональных стратегиях профилактической деятельности, образования, продовольствия и питания и реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The Programme of Action acknowledges the importance of attaining food security at all levels and calls for measures to strengthen food, nutrition and agricultural policies and programmes, and fair trade relations (para. 3.20). |
В Программе действий признается важное значение достижения продовольственной безопасности на всех уровнях и содержится призыв к принятию мер в целях усиления стратегий и программ в области производства продовольствия, питания и сельского хозяйства, а также справедливых торговых отношений (пункт 3.20). |
(a) Training courses in the management of family resources, food and nutrition, maternal care and child development |
а) курсы подготовки по вопросам управления ресурсами семьи, продовольствия и питания, охраны материнства и развития ребенка; |
The Committee notes that the State party has implemented a number of food and nutrition programmes for children in schools such as the "Happy Heart" programme, as also recommended. |
Комитет отмечает, что государством-участником осуществлен ряд программ в области продовольствия и питания для детей в школах, таких, как программа "Радость сердца", как ему было рекомендовано. |