The organization provided food and nutrition to 3 million people in 10 countries in Africa, Asia and Latin America through ongoing community programmes and disaster response work to conflicts, earthquakes, cyclones, flooding and tsunamis in Asia, Africa and Haiti. |
Организация обеспечила поставки продовольствия для З млн. жителей в десяти странах Африки, Азии и Латинской Америки в рамках реализации постоянных программ для общин и мер в случае стихийных бедствий, конфликтов, землетрясений, циклонов, наводнений и цунами в странах Азии, Африки и на Гаити. |
The impact of world price changes on household food and nutrition security is highly context-specific and depends, inter alia, on the individual commodity, national policies that affect price transmission from world markets to domestic markets and the demographic and production characteristics of different households. |
Воздействие изменений мировых цен на уровень безопасности домохозяйств в области продовольствия и питания весьма сильно зависит, в частности, от конкретных видов товаров, национальной политики, определяющей влияние мировых цен на цены внутреннего рынка, и демографических и производственных характеристик различных домохозяйств. |
The European Union was actively involved in world policy discussions on agriculture and food and nutrition policy, and was committed to working in the Committee on World Food Security, as well as the G8 and G20 processes. |
Европейский союз активно участвует в мировых обсуждениях политики в области сельского хозяйства, продовольствия и питания, в работе Комитета по всемирной продовольственной безопасности, а также в процессах Группы 8 и Группы 20. |
With regard to child development, the 2004 food and nutrition survey mentioned above indicates a decline in child malnutrition as compared with the findings of the 2002 survey, although the malnutrition rates are still high. |
Что касается развития детей, то в упомянутом выше проведенном в 2004 году обследовании по проблемам продовольствия и питания отмечается сокращение масштабов недоедания детей по сравнению с результатами обследования 2002 года, однако показатели недоедания все еще находятся на высоком уровне. |
These were only partially compensated for by special programmes to provide subsidized or free food to the poor and other special programmes to improve nutrition among children and other vulnerable groups or segments of the population with special needs. |
Эти расхождения лишь частично были сглажены путем осуществления специальных программ предоставления субсидий на покупку продовольствия или бесплатной выдачи продуктов питания беднякам, а также других специальных программ, направленных на улучшение питания детей и других уязвимых групп или тех слоев населения, которые имеют особые потребности. |
The World Bank has been involved in the financing of income-generating activities initiated by women, and in distribution of about 2.3 tons of food for nutrition centres and centres for unaccompanied children. |
Всемирный банк участвовал в финансировании мероприятий по обеспечению дохода, инициированных женщинами, а также мероприятий по распределению приблизительно 2,3 тонн продовольствия среди центров питания и центров для беспризорных детей. |
Two public agencies in Denmark are responsible for educating the public about nutrition, the National Consumer Agency (Ministry of Business and Industry) and the National Food Agency (Ministry of Health). |
Распространением информации, касающейся питания, среди населения Дании занимаются два государственных учреждения: Национальное агентство по делам потребителей (министерство по делам предпринимательства и промышленности) и Национальное агентство по вопросам продовольствия (министерство здравоохранения). |
Thirdly, that international institutions now broadly endorse the human rights approach to food and nutrition issues and have pledged themselves to act, separately and collectively, to contribute to the realization of these rights. |
в-третьих, в настоящее время международные учреждения полностью одобряют правозащитный подход к вопросам продовольствия и питания, взяв на себя обязательство принимать меры - в индивидуальном и коллективном порядке - для содействия реализации этих прав. |
Consequently, activities include not only different aspects of diet and nutrition, food safety and preparation and healthy lifestyles, but also support for individuation with the participation of families. Procedure |
Проводимые мероприятия, помимо аспектов, связанных с вопросами продовольствия, питания, безопасности продуктов, их приготовления и здорового образа жизни, также предусматривают меры по развитию индивидуальности с участием семьи. |
Our activities are based on three main strategies: a strategy for the control and prevention of chronic non-communicable diseases, a national strategy for tobacco control, and an action plan for food and nutrition. |
Наша деятельность базируется на трех основных стратегиях, а именно: стратегии профилактики хронических неинфекционных заболеваний и борьбы с ними, общенациональной стратегии борьбы против табака и плане действий в сфере продовольствия и питания. |
This will help to provide more food, reduce extreme poverty and hunger, increase household income, improve nutrition and health care services and reduce the level of infant mortality and post-partum maternal mortality. |
Это поможет производить больше продовольствия, сократить масштабы крайней нищеты и голода, увеличить доходы семей, улучшить качество питания и услуг в области здравоохранения и сократить уровни младенческой смертности и послеродовой материнской смертности. |
Establish disaggregated mapping systems to identify groups and households particularly vulnerable to food and nutrition insecurity and the reasons for that vulnerability, and take corrective measures, to be implemented both immediately and progressively, to provide access to adequate food; |
а) создавать разукрупненные системы картирования для выявления групп и домашних хозяйств, особенно уязвимых с точки зрения безопасности в области продовольствия и питания, и установления причин такой уязвимости, а также принимать меры по исправлению положения для немедленного и постепенного улучшения доступа к достаточному продовольствию; |
Further, it is unclear whether the trade and tax policies which are to be adjusted to improve access to food and nutrition support and increase food availability include international trade policies such as trade-distorting subsidies. |
Кроме того, непонятно, включает ли торговая политика и политика в области налогообложения, которые необходимо скорректировать для обеспечения доступа к продовольственной поддержке и увеличения имеющихся объемов продовольствия, международные стратегии в области торговли, такие как субсидии, приводящие к дисбалансам торговли. |
The United Nations Development Programme (UNDP) in its human development reports formulated certain indicators on health, education, food, nutrition and other basic needs (in addition to per capita income) as Human Development Indicators or components of the concept of well-being. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в своих докладах о развитии человека разработала ряд показателей, касающихся здравоохранения, образования, продовольствия, питания и других основных нужд (в дополнение к подушевому доходу), в качестве показателей развития человеческого потенциала или компонентов концепции благосостояния. |
The program's main pillar is the expansion of access to food, which encompasses (1) income transfer programs and initiatives; (2) food and nutrition programs; and (3) access to information and education. |
Главным элементом этой программы является расширение доступа к продовольствию, предусматривающее 1) осуществление программ и инициатив по повышению дохода; 2) осуществление программ в области продовольствия и питания; и 3) обеспечение доступа к информации и образованию. |
Promote the removal of discriminatory laws and practices against girls and young women in food allocation and nutrition and ensure access to health services in accordance with the Programme of Action of the International Conference on Population and Development.] |
Содействие отмене дискриминационных законов и практики в отношении девочек и молодых женщин, в том что касается распределения продовольствия и питания, и обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию в соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию.] |
(e) Raising awareness of policymakers and other key stakeholders about the importance of fully implementing the Treaty, not only for food and agriculture, but also for food security, nutrition and the resilience of agriculture systems, particularly in the context of climate change; |
ё) улучшение осведомленности ответственных за формирование политики и других ключевых заинтересованных сторон о важном значении всестороннего выполнения Договора не только для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, но и для обеспечения продовольственной безопасности, питательной ценности и жизнестойкости сельскохозяйственных систем, особенно в контексте изменения климата; |
(a) The System of Economic Accounts for Agriculture (EAA) may incorporate various statistics relating to agriculture, food and nutrition in one framework in order to establish their interrelationships and to study the impact of changes induced in the economy. |
а) система экономических счетов сельского хозяйства (ЭССХ) может включать в себя различные статистические данные, касающиеся сельского хозяйства, продовольствия и питания в рамках целостной структуры с целью установления взаимозависимостей между ними и изучения последствий изменений в экономической системе. |
Please update the Committee on progress achieved in approving National Food and Nutrition Strategy and promulgating the Food and Nutrition Bill. |
Просьба представить Комитету обновленную информацию о прогрессе в деле утверждения Национальной стратегии в области продовольствия и питания и принятия Закона о продовольствии и питании. |
The National Plan of Action for Nutrition was adopted by the Ministry of Health, assisted by the Food and Nutrition Advisory Committee. |
Национальный план действий в области питания был принят министерством здравоохранения при содействии Консультативного комитета по вопросам продовольствия и питания. |
The President, Dr. Bingu wa Mutharika, is himself the Minister Responsible for Nutrition, HIV and AIDS. |
Президент страны др Бингу ва Мутарика является также министром продовольствия и борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
These objectives are being realized through the implementation of the Food & Nutrition Policy 1996 National Plan of Action 2002-2004. |
Именно эти задачи решаются путем осуществления Национального плана действий на 20022004 годы, предусматриваемого стратегией 1996 года в области питания и продовольствия. |
The foundation also receives a subsidy of €3.5 million from the Federal Ministry of Nutrition, Agriculture and Consumer Protection. |
Кроме того, Штифтунг Варентест получил 5,5 миллионов евро в качестве дотации из бюджета Федерального министерства продовольствия, сельского хозяйства и защиты прав потребителей. |
Another important step is the formulation of National food and Nutrition Policy 1997. |
Другим важным шагом явилась разработка в 1997 году Национальной политики в области продовольствия и питания. |
A Food and Nutrition Policy was approved by Cabinet in 1996 and a Breastfeeding Policy is currently under review. |
В 1996 году кабинет утвердил политический курс в области продовольствия и питания, и в настоящее время проводится обзор политики грудного вскармливания. |