Примеры в контексте "Notice - Срок"

Примеры: Notice - Срок
However, experienced staff who will be required when identification is to resume could be reassigned to MINURSO at short notice. Вместе с тем опытных сотрудников, которые потребуются, когда должен будет возобновиться процесс идентификации, можно было бы в короткий срок вновь назначить для работы в МООНРЗС.
The former maintains that the three-day notice required under the law had not been observed by the representatives of the opposition, while the latter cited security reasons. Полиция указывает, что представители оппозиции не соблюли предусмотренный законом трехдневный срок, тогда как комиссар ссылается на соображения безопасности.
The programme, called the Icelandic Crisis Response Unit, maintains a roster of civilian experts who can join international missions on short notice. Эта программа, которая называется «Исландская группа по реагированию на кризисные ситуации», имеет постоянный список гражданских специалистов, которые могут подключаться к международным миссиям при уведомлении за короткий срок.
The Administrative Committee may also wish to consider and possibly decide on a specific time period to give notice for the termination of the global insurance contract. Административный комитет, возможно, пожелает также рассмотреть и согласовать конкретный срок для уведомления о прекращении действия договора всеобъемлющего страхования.
Termination 15. This Memorandum of Understanding may be terminated by either Party giving six months' notice in writing to the other. Срок действия настоящего Меморандума о понимании может быть прекращен любой Стороной, которая уведомляет об этом в письменной форме другую Сторону за шесть месяцев.
Furthermore, the Committee may, at its discretion, schedule the consideration of the situation in some States parties at short notice. Кроме того, по своему усмотрению Комитет может с уведомлением за короткий срок включать в график вопрос о рассмотрении положения в некоторых государствах-участниках.
A request for repair must be made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter. Требование об устранении несоответствия товара договору должно быть заявлено либо одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 39, либо в разумный срок после него.
Once a registered notice has expired or been cancelled, it is normally promptly removed from the publicly searchable records of the registry). Как только срок действия зарегистрированного уведомления истекает или оно аннулируется, это уведомление, как правило, оперативно удаляется из общедоступных для поиска регистрационных записей).
Action: The period contained therein, for the notice to be given, should be 15 working days instead. Предлагаемые меры: предусмотренный в этой статье срок уведомления должен составлять 15 рабочих дней.
EIA legislation in most countries requires public access to impact studies and provides for a notice and comment period, often including a public hearing. Законы о проведении ОВОС в большинстве стран предусматривают доступ общественности к результатам экспертизы и соответствующий срок уведомления и представления замечаний, а зачастую и проведение открытых слушаний.
Its meetings can be convened when necessary with five days' notice, a time limit which is not applicable in case of emergency. Его совещания созываются по мере необходимости и при предварительном уведомлении за пять дней, причем в чрезвычайных случаях этот срок не применяется.
Another issue arose, however, where the period stated in the notice of registration was longer than that permitted by the relevant legislation. Однако возникает еще одна проблема, когда заявленный в уведомлении о регистрации срок дольше срока, предусмотренного соответствующим законодательством.
According to article 39 CISG the buyer loses the right to rely on a lack of conformity if he does not give notice within a reasonable period of time. Согласно статье 39 КМКПТ продавец утрачивает право ссылаться на несоответствие товара, если он не дает продавцу извещение в разумный срок.
It is usually advisable to require that the concessionaire be given notice requiring it to remedy the breach within a sufficient period. Как правило, целесообразно предусмотреть, что концессионеру должно представляться уведомление с требованием исправить то или иное нарушение в надлежащий срок.
By negotiating over the lack of conformity, the seller did not forfeit its right to plead that notice was given out of time. В результате участия в переговорах по поводу отсутствия соответствия продавец не лишается своего права утверждать о том, что срок направления уведомления не был соблюден.
The Committee also notes that the advance notice required to be given is too early and may unduly curtail freedom of assembly. Комитет отмечает также, что это предварительное уведомление подлежит направлению за слишком большой срок до проведения соответствующего мероприятия и что это может привести к неправомерному ограничению свободы собраний.
The notice period varies depending on the lease that is in effect with the landlord and the tenant. Срок уведомления арендатора о выезде оговаривается в договоре, заключаемом между владельцем и арендатором.
Under the conditions of article 46 (2) and (3) notice of it must be given within a reasonable time. В соответствии с условиями пунктов 2 и 3 статьи 46 извещение об этом должно быть дано в разумный срок.
Such notice did not prevent the continuation of negotiations and could be reduced to 24 hours in the event of a serious breach of workers' rights. Подача такого уведомления не исключает продолжения переговоров, а в случае серьезного нарушения прав работников срок его подачи может быть сокращен до 24 часов.
In no case may preventive detention exceed six months, unless notice has been given of the accused person's referral to the competent court. В любом случае срок содержания под стражей до суда не может превышать шести месяцев, если только не было сделано уведомления об обращении обвиняемого в компетентный суд.
These groups have a very informal character and can be convened at short notice, supported by short informal documents if needed. Эти группы носят весьма неформальный характер и могут созываться в короткий срок и, в случае необходимости, использовать краткие неофициальные документы.
Not enough for an army at such short notice, but it's start. Не достаточно для армии за такой короткий срок но это лишь начало
That's a bit short notice. Довольно короткий срок, не так ли?
Look, this is the best I could do on short notice. Это лучшее, что пришло мне в голову за такой короткий срок.
How am I supposed to replace you with such short notice? И как я должен найти тебе замену за такой короткий срок?