You can also learn about Norway's exciting maritime history and famous explorers at the Fram Museum, the Kon-Tiki Museum, the Viking Ship Museum and the Norwegian Maritime Museum. |
Узнайте о знаменитых норвежских исследователях и экспедициях: в Вашем распоряжении Музей «Фрам», Музей «Кон-Тики», Музей кораблей викингов и Норвежский морской музей. |
Arne Vidar Red, known in medical literature as Arvid Darre Noe (23 July 1946 - 24 April 1976), was a Norwegian sailor and truck driver who contracted one of the earliest confirmed cases of HIV/AIDS. |
Arne Vidar Red, известный в медицинской литературе как Арвид Дарре Ноэ (Arvid Darre Noe), 23 июля 1946 - 24 апреля 1976) - норвежский матрос и водитель-дальнобойщик, известный как первая в Европе и одна из первых в мире жертв ВИЧ/СПИДа. |
Norwegian Institute of International Affairs () and OSCE Academy launched a joint research project "Central Asia Data-Gathering and Analysis Team" which will allow for further promotion of the OSCE Academy as a leading regional centre for education and research excellence. |
Норвежский институт международных отношений () и Академия ОБСЕ начали совместный исследовательский проект «Центральноазиатская группа сбора и анализа данных». Цель данного проекта - дальнейшее укрепление Академии ОБСЕ в качестве ведущего регионального центра образования и исследований. |
Edwin Ruud (9 June 1854 - 9 December 1932) was a Norwegian mechanical engineer and inventor who immigrated to the United States where he designed, sold, and popularized the tankless-water heater. |
Эдвин Руд (9 июля 1854, Норвегия - 9 декабря 1932, Питтсбург, США) - норвежский инженер-механик и изобретатель, эмигрировал в США, где построил водогрейный котел и др. |
UNICEF currently cooperates with several external organizations, including the Norwegian Refugee Council, Swedrelief, the United States Public Health Service and the United States Centers for Disease Control and Prevention, which second staff to provide technical services. |
В настоящее время ЮНИСЕФ сотрудничает с рядом внешних организаций, включая Норвежский совет по делам беженцев, организацию "Сведрелиф", службу здравоохранения Соединенных Штатов и Центр контроля и профилактики заболеваний Соединенных Штатов, которые направляют сотрудников для обеспечения технического обслуживания. |
In October 1996, the Norwegian Nobel Committee announced its decision to award the 1996 Nobel Peace Prize to Bishop Belo and Mr. Horta for their sustained and self-sacrificing contributions for a small but oppressed people. |
В октябре 1996 года Норвежский комитет по присуждению Нобелевской премии мира объявил о своем решении присудить Нобелевскую премию мира за 1996 год епископу Белу и г-ну Орте за их постоянный и самоотверженный вклад в дело защиты интересов небольшого, но угнетаемого народа. |
About two thirds of these personnel were provided by the Norwegian Refugee Council, CANADEM, the Danish Refugee Council and RedR Australia. |
Примерно две трети этих сотрудников предоставили Норвежский совет по делам беженцев, КАНАДЕМ, Датский совет по делам беженцев и Австралийский реестр инженеров по оказанию помощи в случае стихийных бедствий. |
By the end of the eleventh century the Norwegian crown had come to accept that Caithness was held by the Earls of Orkney as a fiefdom from the Kings of Scotland although its Norse character was retained throughout the thirteenth century. |
К концу XI века норвежская корона признала Кейтнесс владением графов Оркни как вассалов королей Шотландии, хотя его норвежский характер сохранялся на протяжении XIII века. |
Caricatures of Ola Nordmann as a national personification of Norway usually depict him as a blond-haired man dressed in bunad-like traditional folk clothing and wearing a woollen red top cap - the traditional headwear of a Norwegian gnome or nisse. |
В карикатурах Ола Нордманн как национальная персонификация Норвегии обычно изображается как блондин, одетый в традиционный норвежский костюм бунад и с шерстяным красным колпаком на голове - это традиционный головной убор норвежских гномов или ниссе. |
In 1943, No. 5 (Norwegian) Troop, No. 10 (Inter-Allied), No. 12 and No. 14 (Arctic) Commandos raided the Norwegian coast from their base in Lerwick in the Shetland Islands. |
В начале 1943 года 5-й норвежский отряд, разделённый между 12-м (англ.)русск. и 14-м подразделениями коммандос (англ.)русск., участвовал в рейде на норвежское побережье с базы Лервик на Шетландских островах. |
At its 4th meeting, on 4 October 2006, the Committee heard the following petitioners: Charles Wilson, U.S.-Western Sahara Foundation; Aymeric Chauprade, University of Paris; Nancy Huff, Teach the Children International; Erik Hagen, Norwegian Support Committee for Western Sahara. |
На 4м заседании 4 октября 2006 года в Комитете выступили: Чарльз Уильсон, Фонд «США-Западная Сахара»; Аймерик Чопрад, Парижский университет; Нани Хафф, Международный фонд для обучения детей; Эрик Хаген, Норвежский комитет поддержки Западной Сахары. |
The Norwegian Refugee Council completed its water and sanitation programme at six schools, conducted training in human rights education in five Gali district schools and held six training courses on gender/trafficking and HIV/AIDS awareness. |
Норвежский совет по делам беженцев отремонтировал водопровод и канализацию в шести школах, организовал учебу по вопросам прав человека в пяти школах Гальского района и провел шесть учебных семинаров по гендерной проблематике/торговле людьми и информированию о ВИЧ/СПИДе. |
Åke answered that there was nothing to blame Erik for but that he had got the old things and the old hall because he was old whereas the Norwegian king was in the bloom of his youth. |
Оке ответил, что у Эрика нет причин для осуждения его, потому что он жил в старой усадьбе, так как был стар, а норвежский конунг был в расцвете сил. |
Within the framework of the programme, refugees were provided with housing through issuing to them of state-provided housing purchase certificates, and provision of housing through construction was carried out through funding of international donor organizations, such as the UNHCR and the Norwegian Refugee Council. |
В рамках этой программы обеспечение беженцев жильем осуществлялось путем выдачи им государственных сертификатов на приобретение жилья, а также путем строительства жилья на средства, получаемые от иностранных организаций-доноров, таких как УВКБ ООН и Норвежский совет по делам беженцев. |
The moderator for the session, Mr. Harsha Ratnaweera of the Norwegian University of Life Sciences, introduced the session and its objectives, which were: |
Координатор заседания г-н Харша Ратнавеера, представляющий Норвежский университет естественных наук, в своем вступительном слове рассказал о теме заседания и его целях, которые заключались в следующем: |
Germany employed at least 13 Q-ships, including the German "Dutch" Atlantis, which sank a number of ships with a total tonnage of 145,960t including the Norwegian tanker Tirranna on 10 June 1940, and Schürbeck which sank the British submarine HMS Tarpon. |
Во Второй мировой войне Германия использовала несколько кораблей-ловушек, в том числе «голландский» корабль «Атлантис», который потопил несколько судов общим водоизмещением 145960 т, в том числе норвежский танкер Tirranna 10 июня 1940 года. |
The game was originally written in English, with the Norwegian, German, and French translations confirmed, although as of April 2018 (version 5.7.4.4), the Steam version only contains English and German voice-overs and English, German, and French subtitles. |
Язык оригинала игры - английский, также подтверждены переводы на норвежский, немецкий и французский, однако на апрель 2018 года (v5.7.4.4) в Steam-версии игры присутствуют только английский и немецкий дубляж, а также английские, немецкие и французские субтитры. |
She sank the British armed tanker San Ernesto on 16 June, the liberty ship USS Henry Knox on 19 June, the Greek merchant Faneromeni on 23 October, and the Norwegian tanker Scotia on 27 November. |
16 июня потопила британский танкер «Сан-Эрнесто», 19 июня - американский транспорт «Генри Нокс» (англ. USS Henry Knox) типа «Либерти», 23 октября - греческий сухогруз «Фанеромени», 27 ноября - норвежский танкер «Скотия». |
Two MSAs, the Danish Consultancy Services Fund and the Norwegian Consultancy Services Fund allow the lowest-income countries to take advantage of special expertise made available - over and above their core contributions - from these two underutilized major donors. |
В рамках двух СУУ Датский фонд по оказанию консультативных услуг и Норвежский фонд по оказанию консультативных услуг предусматривают для стран с наименее низким доходом возможность воспользоваться услугами специалистов - помимо их основных взносов - за счет средств этих двух крупных доноров, возможности которых используются не в полной мере. |
With regard to the participation of the Sami people in Parliament, one Sami woman who represented the Centre Party had made a speech in Sami in Parliament, which she had translated into Norwegian; there were a number of other members of Parliament and one minister. |
Что касается участия представителей народа саами в деятельности парламента, то одна представительница этого народа от Партии центра выступила в парламенте с заявлением на саамском языке, которое она перевела на норвежский; есть еще ряд других членов парламента и один министр, которые являются выходцами из саами. |
In 2006, at the request of the Ministry of Labour and Social Inclusion, the Northern Research Institute Norwegian Institute for Urban and Regional Research in Finnmark (Norut NIBR Finnmark) carried out a survey of the Sami's own experience of racism and discrimination in Norway. |
В 2006 году по запросу Министерства труда и социальной интеграции Северный научно-исследовательский институт и Норвежский институт городских и региональных научных исследований в фюльке Финнмарк (Норут НИГРНИ Финнмарк) провели обследование, касающееся проявлений расизма и дискриминации в Норвегии в отношении представителей народа саами. |
Although there has been an increase in the number of women and men with higher educational qualifications, most women and men make traditional career choices and the Norwegian labour market is one of the most gender-segregated in Europe. |
Несмотря на увеличение числа мужчин и женщин, имеющих дипломы о высшем образовании, большинство женщин и мужчин останавливают свой выбор на традиционных специальностях, в результате чего норвежский рынок труда является одним из самых сегрегированных по признаку пола рынков труда в Европе. |
NGOs: CARE, Norwegian Refugee Council (NRC), Ivorian Human Rights League (LIDHO), Ivorian Movement for Human Rights (MIDH) |
Неправительственные организации: «КЭР», Норвежский совет по делам беженцев (НСБ), Кот-д'Ивуарская лига прав человека (ЛИДХО), Кот-д'Ивуарское правозащитное движение (КИПД) |
As Norwegian social scientist Evelin Lindner has observed, "Pessimism is a luxury of good times... In difficult times, pessimism is a self-fulfilling, self-inflicted death sentence." |
Как заметил норвежский социолог Эвелин Линдер, "Пессимизм - это роскошь, которую можно позволить только в спокойные времена, в период испытаний пессимизм - это смертный приговор, который вы сами себе выносите и сами исполняете." |
Norwegian editor of Nordisk Psykologi |
Норвежский редактор издания "Психология в Скандинавских странах". |