The Supreme Court has stated: "Even if evidence is not prohibited directly by a statutory provision, there may be situations in which the prosecution authority cannot be allowed to invoke the evidence". (Norwegian Law Gazette 1990, p. 1008). |
Верховный суд вынес следующее постановление: "Даже если закон не предусматривает прямого запрета на использование показаний, могут возникать ситуации, при которых обвинению не может быть разрешено ссылаться на показания" ("Норвежский юридический вестник", 1990 год, стр. 1008). |
Most international organizations, including the International Committee of the Red Cross and the Norwegian Refugee Council, observed impartiality and either indicated the correct figures or claimed that since 2000 there were no refugees in either country. |
Большинство международных организаций, в том числе Международный комитет Красного Креста и Норвежский совет по делам беженцев, проявляют беспристрастность и либо указывают верные данные, либо заявляют об отсутствии каких-либо беженцев в обеих странах с 2000 года. |
The workshop was sponsored by the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Brookings Institution Project on Internal Displacement, and the Norwegian Refugee Council. |
Спонсорами семинара стали Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Проект института Брукингса по вопросу о перемещении внутри страны и Норвежский совет по делам беженцев. |
To the extent that this elucidation concludes that there is a need for changes to the Norwegian Criminal Procedures Act, it calls for concrete proposals for making changes to the law. |
Если в результате анализа будет сделан вывод о том, что в норвежский Уголовно-процессуальный кодекс должны быть внесены изменения, будет необходимо сформулировать конкретные предложения, касающихся поправок к законодательству. |
For instance, a report focusing on communication in courtrooms and police hearings published in 2000, referred to cases where the defendant's or witness's Norwegian, was according to the observer, too poor to allow communication. |
Например, в докладе по вопросам общения в ходе судебных заседаний и разбирательств в полиции, опубликованном в 2000 году, упомянуты случаи, когда, по сообщению наблюдателя, ответчик или свидетель настолько плохо знал норвежский язык, что общаться с ним было невозможно. |
In August 2006, the insolvency representative of the Norwegian proceeding applied to the English court for orders, inter alia, recognizing the foreign proceeding as a "foreign main proceeding". |
В августе 2006 года норвежский управляющий в деле о несостоятельности обратился в английский суд с ходатайством о вынесении решений, признающих, в частности, иностранное производство "основным иностранным производством". |
The lead agencies of the groups have been the Danish Refugee Council, the Norwegian Refugee Council, Non-Violence International and Counterpart International. |
Ведущими учреждениями групп являлись Датский совет по делам беженцев, Норвежский совет по делам беженцев, Международная организация по борьбе с насилием и организация «Каунтерпарт интернэшнл». |
It also welcomes the State party's support for the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict and to various national and international non-governmental organizations, such as Save the Children, Norwegian Refugee Council and the NGO Coalition to Stop the Use of Child Soldiers. |
Он также приветствует поддержку государством-участником Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, а также различных национальных и международных неправительственных организаций, таких как "Спасите детей", Норвежский совет по делам беженцев и Коалиция НПО за прекращение использования детей-солдат. |
During the discussions, the Norwegian text was amended several times by means of oral proposals and the following text was adopted: |
В ходе обсуждения в норвежский текст было внесено несколько поправок на основе устных предложений и был принят следующий текст: |
The Saami Act recognizes that Saami and Norwegian are languages of equal worth (sect. 1-5). |
В Законе о саами указывается, что язык саами и норвежский язык являются равноправными (раздел 1 - 5). |
The Committee notes with appreciation the close collaboration with civil society in the elaboration of the report and the input provided to its proceedings by the Norwegian Centre for Human Rights, the Equality and Anti-Discrimination Ombud as well as the Ombudsman for Children. |
З. Комитет с удовлетворением отмечает налаженное в рамках подготовки доклада тесное сотрудничество с гражданским обществом и вклад, который внесли в его работу Норвежский центр по правам человека, Омбудсмен по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией и Омбудсмен по делам детей. |
Mr. O'Flaherty said that the Norwegian Centre for Human Rights had suggested replacing the word "including" with the phrase "including but not limited to", a proposal he was in favour of applying throughout the draft general comment. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что Норвежский центр по правам человека выступил с предложением заменить слово "включая" фразой "включая, но не ограничиваясь", и рекомендует сделать это по всему тексту проекта замечания общего порядка. |
Norway also noted that it is bound by the European Union (EU) Data Protection Directive of 1995, the rules of which have been incorporated in the Norwegian Personal Data Act of 2000. |
Норвегия также отметила, что она связана обязательствами по принятой Европейским союзом (ЕС) Директиве о защите данных 1995 года, правила которой были включены в норвежский Закон о персональных данных 2000 года. |
Before being deployed on international operations, Norwegian personnel must be given instruction on and equipped to deal with challenges that may arise in specific situations they will face in the country concerned. |
Перед отправкой для участия в международных операциях норвежский персонал должен быть ознакомлен с проблемами, которые могут возникнуть в конкретных ситуациях в соответствующих странах, и проинструктирован в отношении поведения в этих ситуациях. |
The Norwegian Environmental Information Act requires all public and private undertakings to hold information about factors relating to their operations that may have an appreciable effect on the environment, and to supply such information on request. |
Норвежский Закон об экологической информации требует, чтобы все государственные и частные предприятия располагали информацией о факторах, связанных с их функционированием, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, и чтобы они предоставляли такую информацию по соответствующему запросу. |
It states that since 19 December 2008, the Norwegian Court of Appeal and the Supreme Court have given reasons for their denials of leave to appeal and that the proposal for an amendment of the Criminal Procedure Act will be sent for public hearing in May 2009. |
Оно заявляет, что с 19 декабря 2008 года Норвежский апелляционный суд и Верховный суд объясняли причины своего отказа удовлетворить ходатайство о подаче апелляции и что предложение о внесении поправки в Закон об уголовном судопроизводстве будет направлено для публичного слушания в мае 2009 года. |
The Norwegian centre for the study of violence and post-traumatic problems, created in January 2004, was specialized in problems related to violence, refugees and forced migrations, disasters and post-traumatic disorders. |
Созданный в январе 2004 Норвежский центр по изучению вопросов насилия и посттравматических расстройств, специализируется на решении проблем, связанных с насилием, бегством из родной страны и вынужденной миграцией, катастрофами и посттравматическими расстройствами. |
Moreover, NOK 1.9 billion will be paid out in State housing benefits through the Norwegian State Housing Bank in 2003, compared with NOK 1.3 billion in 1997. |
Кроме того, в 2003 году через Норвежский государственный жилищный банк будет выплачено 1,9 млрд. нор. крон в виде государственных жилищных пособий (для сравнения, в 1997 году было выделено 1,3 млрд. нор. крон). |
The Committee welcomes the fact that in April 2006 the State party established a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, that is, the Norwegian Centre for Human Rights. |
Комитет приветствует тот факт, что в апреле 2006 года государство-участник учредило национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, а именно Норвежский центр по правам человека. |
Each prize is awarded by a separate committee; the Royal Swedish Academy of Sciences awards the Prizes in Physics, Chemistry, and Economics, the Karolinska Institute awards the Prize in Physiology or Medicine, and the Norwegian Nobel Committee awards the Prize in Peace. |
Каждая премия присуждается отдельным комитетом; Шведская Королевская академия наук присуждает премии в области физики, химии и экономики, Каролинский институт присуждает премии в области физиологии или медицины, а норвежский Нобелевский комитет присуждает премии мира. |
Solveig Heilo (born December 24, 1981), simply known as Sol Heilo, is a Norwegian composer, artist, musician, music producer, arranger, designer and costume designer. |
Solveig Heilo; род. 24 декабря 1981, Берум, Норвегия) - норвежский композитор, художник, музыкант, музыкальный продюсер, аранжировщик, дизайнер и художник по костюмам. |
(c) Creation of a database of environmental data for the first year of exposure in the new network of test sites by the environmental sub-centre (Norwegian Institute for Air Research). |
с) создание базы экологических данных по первому году воздействий в новой сети испытательных участков силами экологического подцентра (Норвежский институт исследований воздуха). |
The Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies (NKVTS), was established in 2004 in order to reinforce research, development activities, the dissemination of knowledge and human resource development in the field of violence and traumatic stress. |
В 2004 году был создан Норвежский исследовательский центр по проблемам насилия и травматического стресса (НКВТС), работа которого направлена на активизацию исследований и деятельности в области развития, распространение знаний и развитие людских ресурсов в сфере борьбы с насилием и травматическим стрессом. |
Since autumn 2005, the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies has been preparing a pilot project aimed at identifying mental disorders in children and young people when they enter Norway so that any such disorder can be taken into account in further planning. |
С осени 2005 года Норвежский исследовательский центр по проблемам насилия и травматического стресса разрабатывает экспериментальный проект, направленный на выявление психических расстройств у детей и молодежи в момент их въезда в Норвегию, с тем чтобы любые такие расстройства можно было учитывать в ходе дальнейшего планирования. |
The Norwegian application contains procedure for converting the "Supply and Use tables" at basic value to an "Industry format input-output table" by distributing the Supply and Use of products. |
Норвежский пакет программного обеспечения SNA-NT предусматривает процедуру пересчета таблиц ресурсов и использования в базисной стоимости в отраслевые таблицы "затраты-выпуск" на основе распределения ресурсов и использования продуктов. |