Statements in support of an enhanced OSCE role with the internally displaced were also made by the Governments of Azerbaijan, the Federal Republic of Yugoslavia and Norway, as well as by the Norwegian Refugee Council and the Helsinki Federation. |
С заявлениями в поддержку повышения роли ОБСЕ в решении проблемы внутренних перемещенных лиц выступили также правительства Азербайджана, Норвегии и Союзной Республики Югославии, Норвежский совет по делам беженцев и Хельсинкская федерация. |
Furthermore, the Norwegian parliament had decided to increase the country's development assistance budget for 2009 to the level of 1 per cent of gross national income. |
Кроме того, норвежский парламент принял решение довести государственные ассигнования на помощь в целях развития в 2009 году до 1 процента валового национального продукта. |
The Council has previously spoken out in favour of one of the most established and respected NGOs that had been suspended by the Government before: the Norwegian Refugee Council. |
Совет ранее выступал в поддержку одной из самых авторитетных и уважаемых НПО, деятельность которой была приостановлена правительством: я имею в виду Норвежский совет по делам беженцев. |
The Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies has recently produced a compendium of guidelines dedicated to the treatment and follow-up of children and young asylum-seekers who suffer from traumatic stress. |
Недавно Норвежский исследовательский центр по проблемам насилия и травматического стресса выпустил сборник руководящих принципов лечения и последующего ухода за детьми и молодыми просителями убежища, подвергшимися травматическому стрессу. |
The Norwegian Ministry of Foreign Affairs is organised with 110 foreign missions and three subordinate organisations: Norwegian Agency for Development Cooperation (Norad), FK Norway (the Norwegian "Peace Corps") and the development country investment fund Norfund. |
Норвежское министерство иностранных дел управляет 110 зарубежными миссиями и тремя подведомственными организациями: Норвежское агентство по сотрудничеству в целях развития, ФК Норвегия (Норвежский "Корпус мира"), а также инвестиционный фонд развития страны Norfund. |
Since receiving the concluding comments of CEDAW in 2007, the Norwegian Coordination Unit for Victims of Trafficking has compiled and analysed data on trafficking from relevant agencies and organisations. |
По получении заключительных замечаний КЛДЖ в 2007 году норвежский Координационный отдел по делам жертв торговли людьми собрал от соответствующих учреждений и организаций и проанализировал данные о торговле людьми. |
The Norwegian trial court wrote a 28 page single-spaced opinion explaining the basis for the conviction and the sentence, including rarified details of the methodology used in the calculation of actual restaurant receipts. |
Норвежский суд первой инстанции составил заключение объемом 28 страниц через один интервал, разъясняющее основания для осуждения и приговора, включая тонкие подробности, касавшиеся методики расчета фактических ресторанных поступлений. |
The media are an important channel for raising public awareness, and courses on various environmental issues are therefore organized at the Norwegian Institute of Journalism, either by the Institute itself or in cooperation with the authorities. |
Важным средством для повышения осведомленности общественности являются СМИ; в этой связи Норвежский институт журналистики своими силами и в сотрудничестве с органами власти организует курсы по разнообразным экологическим проблемам. |
Mr. Georg Becher, Norwegian Institute of Public Health, gave a presentation on the proposal by Norway for listing hexabromocyclododecane in Annex A of the Convention. |
Г-н Георг Бехер, Норвежский институт здравоохранения, представил предложение Норвегии о включении гексабромциклододекана в приложение А к Конвенции |
The Norwegian experience had been discussed at length but no final conclusion had yet been reached on the best way to ensure the same level of representation for women in the private sector, whether by force of law or other means. |
Норвежский опыт подробно обсуждался, но участники еще не пришли к окончательному выводу относительно наилучшего пути обеспечения такого же уровня представленности женщин в частном секторе, будь то в силу закона или иными средствами. |
Instead, shortly after 0700 the Norwegian crew of a UN plane which had been diverted to Ndola to help with the search were placed under arrest. |
Вместо этого вскоре после 07:00 норвежский экипаж ооновского самолета, который был перенаправлен в Ндолу для содействия в проведении поисков, был помещен под арест. |
The Committee also expresses its concern that the Norwegian Public Procurement Act does not contain specific measures in public procurement to promote gender equality. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что норвежский Закон о государственных закупках не предусматривает в рамках государственных закупок конкретных мер для поощрения гендерного равенства. |
The Norwegian Meteorological Institute is providing support for the development of reports on transboundary air pollution by main pollutants (Sulphur, Nitrogen, Ozone) and PM (2010 and 2012 assessments). |
Норвежский метеорологический институт предоставляет поддержку в подготовке отчетов о трансграничном загрязнении воздуха основными загрязнителями (сера, азот, озон) и ТЧ (оценки за 2010 и 2012 гг.). |
NDEA and the Norwegian Defence Research Institute have cooperated on assessing residual risk and on defining acceptable residual risk for the whole area under clearance. |
НАВИ и Норвежский институт оборонных исследований сотрудничают в оценке остаточного риска и в определении приемлемого остаточного риска в отношении всего района, где ведутся работы по очистке. |
Since 2001, the Norwegian Centre for Human Rights (NCHR) at the University of Oslo has served as Norway's national human rights institution. |
С 2001 года Норвежский центр по правам человека (НЦПЧ) при Университете Осло выполнял роль национального учреждения Норвегии по правам человека. |
CEDAW expressed concern that the current law on property distribution on divorce (Norwegian Marriage Act) did not adequately address gender-based economic disparities between spouses as a result of traditional work and family-life patterns. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что действующие нормативные положения о разделе имущества при разводе (норвежский Закон о браке) надлежащим образом не устраняют неравенство в материальном положении супругов в силу традиционной структуры трудовой деятельности и семейной жизни. |
Norwegian Centre for Human Rights (NI) expressed disappointment with the two interpretative declarations made to articles 12 and 14 of CRPD, in light of the well-documented excessive use of coercion in the mental health care system. |
Норвежский центр по правам человека (НЦПЧ) выразил разочарование по поводу двух заявлений о толковании статей 12 и 14 Конвенции о правах инвалидов ввиду надежно подтвержденных документами фактов чрезмерного применения принуждения в системе охраны психического здоровья. |
The Norwegian Parliament adopted a policy for fishing in the Sea Sami territories that denied Sea Sami local communities rights to their traditional territories. |
Норвежский парламент утвердил политику в области лова рыбы на территориях саамов-поморов, которая лишает общины местных саамов-поморов прав на их традиционные территории. |
On 30 October 2012, Norway approved the programme in the framework of gender equality and reconciliation of work and family life financed by the Norwegian Financial Mechanism 2009 - 2014. |
30 октября 2012 года Норвегия утвердила соответствующую программу в рамках деятельности по обеспечению гендерного равенства и совмещения работы с семейной жизнью, подлежащей финансированию через норвежский механизм финансирования в 2009 - 2014 годах. |
In the meantime, UNHCR and ICRC have begun replacing thousands of damaged and low-quality tarpaulins in some of the camps, and the Norwegian Refugee Council is currently carrying out a survey to best target those most in need of such support. |
Тем временем, УВКБ и МККК приступили к замене тысяч поврежденных и низкокачественных брезентовых покрытий в некоторых лагерях, а Норвежский совет по делам беженцев в настоящее время проводит обследование с целью выявления тех, кто больше всего нуждается в такой поддержке. |
As our current Norwegian President has stated recently, however, no advances will be made unless capitals exhibit the willingness to address the core issue head-on. |
Между тем, как заявил недавно наш нынешний норвежский Председатель, никаких сдвигов и не будет, если только столицы не продемонстрируют готовность вплотную заняться ключевой проблемой. |
He won the Norwegian National Time Trial Championships for the fifth year running in June, but then contracted an illness that put his Tour de France in doubt. |
Эдвальд выиграл норвежский Национальный чемпионат в гонке на время пятый год подряд в июне, но затем заболел, что поставило под сомнение его участие в Тур де Франс 2011. |
Gerhard Henrik Armauer Hansen (29 July 1841 - 12 February 1912) was a Norwegian physician, remembered for his identification of the bacterium Mycobacterium leprae in 1873 as the causative agent of leprosy. |
Gerhard Henrik Armauer Hansen; 29 июля 1841 - 12 февраля 1912) - норвежский врач, известный открытием и идентификацией бактерии Mycobacterium leprae в 1873 г. как агента, вызывающего лепру (проказу). |
Horgh (7 May 1971, born Reidar Horghagen in Bergen, Norway) is a Norwegian drummer, currently playing for Swedish death metal band Hypocrisy. |
Reidar Horghagen; родился 7 мая 1971 в Бергене) - норвежский барабанщик, на данный момент играющий в норвежской блэк-метал-группе Immortal и в шведской дэт-метал-группе Hypocrisy. |
Sweden stated that a request, together with the appendices, should be translated into Swedish, Danish or Norwegian, "unless the authority dealing with the application otherwise allows in the individual case". |
Швеция сообщила, что просьбы, а также приложения должны быть переведены на шведский, датский или норвежский языки, "за исключением случаев, когда орган, рассматривающий заявку, в индивидуальном порядке разрешает иное". |