Yesterday, the Government of the Republic of Chad welcomed the signing in Doha (Qatar) of an agreement on normalization of relations with the Sudan. |
Вчера правительство Республики Чад с удовлетворением восприняло подписание в Дохе (Катар) соглашения о нормализации отношений с Суданом. |
With the normalization of its relations with Chad and efforts for national reconciliation, the situation had improved markedly in the east and west of the country. |
Благодаря нормализации отношений с Чадом и усилиям по национальному примирению, значительно улучшилась обстановка на востоке и западе страны. |
Rhetoric on both sides emphasized the turning of a new page, and the summit marked an important milestone in the normalization of relations between the two countries. |
В заявлениях обеих сторон подчеркивалось, что речь идет о новой странице в отношениях, и эта встреча на высшем уровне явилась важной вехой в нормализации отношений между двумя странами. |
The agreement entrusts the State of Qatar with undertaking mediation efforts and establishing a mechanism for the peaceful resolution of the border dispute and the eventual normalization of relations between the two countries. |
По этому соглашению Государству Катар поручаются осуществление посреднических усилий и создание механизма для мирного разрешения пограничного спора, а в перспективе - нормализации отношений между двумя странами. |
Going forward, it will be important that normalization of diplomatic relations be translated into increased security on the ground, particularly along the common border. |
По мере продвижения вперед важное значение будет иметь то, чтобы нормализация дипломатических отношений нашла свое воплощение в укреплении безопасности на местах, особенно вдоль их общей границы. |
8.1 The 5th meeting of the Foreign Ministers contact group on normalization of Sudanese-Chadian relations was held in Asmara, on 10 September 2008. |
8.1 10 сентября 2008 года в Асмэре состоялось 5е заседание контактной группы министров иностранных дел по нормализации отношений между Суданом и Чадом. |
It hosted the second meeting of the bilateral talks between Japan and the Democratic People's Republic of Korea on possible normalization of relations, complementing the six-party talks. |
В дополнение к шестисторонним переговорам в Монголии проходил второй раунд двусторонних переговоров между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой по вопросу о возможной нормализации отношений. |
We hope to achieve very shortly a normalization of diplomatic relations with the brotherly Republic of Colombia, which will be of great benefit for both of our peoples. |
Мы надеемся в самое ближайшее время добиться нормализации дипломатических отношений с братской Республикой Колумбия, что принесет большую пользу обоим народам. |
Once again, I urge the Governments of Chad and the Sudan to fully implement the 13 March Dakar agreement and take steps towards the normalization of their relations. |
Я вновь настоятельно призываю правительства Чада и Судана полностью выполнять Дакарское соглашение от 13 марта и предпринимать шаги к нормализации отношений. |
In that regard, Syria welcomes the normalization of relations between the Sudan and Chad as a positive contribution to the solution of the Darfur question. |
В связи с этим Сирия приветствует нормализацию отношений между Суданом и Чадом как позитивный вклад в разрешение вопроса о Дарфуре. |
At that time, the Government of Chad called the Contact Group to witness the sincere commitment of the two parties towards a lasting normalization of their relations. |
В то же время правительство Чада обратилось к Контактной группе с призывом стать свидетелем искренней приверженности двух сторон цели прочной нормализации их отношений. |
It is my hope that the positive trends of dialogue, progress towards European integration, and normalization of relations between Pristina and Belgrade will continue to be strengthened, while the trends of tension and confrontation will gradually subside. |
Я надеюсь, что наращивание позитивной динамики диалога, прогресса в направлении европейской интеграции и нормализации отношений между Приштиной и Белградом будет продолжаться, а тенденции к росту напряженности и конфронтации будут постепенно ослабевать. |
On 24 April 2013, Representative Kathy Castor (Democrat-Florida) sent President Obama a letter urging the Administration to change its policies on Cuba, remove Cuba from the list of State sponsors of terrorism and establish conditions for the normalization of bilateral relations between the two countries. |
24 апреля 2013 года представитель Кэти Кастор (демократ от Флориды) направила письмо президенту Обаме и призвала администрацию изменить ее политику в отношении Кубы, исключить Кубу из перечня государств, поддерживающих терроризм, и создать условия для нормализации двусторонних отношений между обеими странами. |
I look forward to the resumption of the sessions of the dialogue and hope that momentum can be created to allow Belgrade and Pristina to gradually but steadily move towards normalization of relations and establish lasting peace in the region. |
Я с нетерпением жду возобновления таких заседаний и надеюсь, что нам удастся придать взаимодействию между Белградом и Приштиной необходимый импульс для того, чтобы оно начало постепенно, но неуклонно развиваться в направлении нормализации отношений и установления прочного мира в регионе. |
Acceptance of the map is key to a cessation of hostilities, and is a necessary condition for the normalization of relations and the creation of conditions conducive to negotiations on all outstanding issues. |
Принятие карты имеет ключевое значение для прекращения боевых действий и является непременным условием нормализации отношений и создания обстановки, благоприятствующей проведению переговоров по всем нерешенным вопросам. |
He noted that the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea was crucial and that the demarcation of the border alone would not lead to sustainable peace. |
Он отметил, что нормализация отношений между Эфиопией и Эритреей имеет исключительно важное значение и что для обеспечения прочного мира недостаточно одной демаркации границ. |
I welcome the "First agreement on principles governing the normalization of relations", reached in the framework of the European Union-facilitated dialogue on 19 April. |
Я приветствую «Первое соглашение о принципах нормализации отношений», достигнутое 19 апреля в рамках диалога, который осуществляется при содействии Европейского союза. |
It must be emphasized that the signing and implementation of the so-called treaty will pose a serious threat to the process of normalization of Georgia-Russia relations and will considerably undermine the Geneva international discussions, which are of particular importance. |
Необходимо подчеркнуть, что подписание и осуществление так называемого договора создадут серьезную угрозу для процесса нормализации отношений между Грузией и Россией и в значительной степени подорвут женевские международные обсуждения, которые являются особо важными. |
On 28 April 2014, it was announced that the Cuba Now Political Action Committee had been established. Its mission, according to its website, is full normalization of United States Cuba relations. |
28 апреля 2014 года было объявлено о создании Комитета политических действий «Куба сейчас», задача которого, опубликованная на веб-странице этой организации, заключается в «полной нормализации отношений между Соединенными Штатами и Кубой». |
Looking ahead, continued engagement by the European Union remains critical to achieving further progress in the normalization of relations between Belgrade and Pristina, as does the support provided by the international community at large. |
Заглядывая вперед, следует отметить, что решающее значение для непрерывного прогресса в деле нормализации отношений между Белградом и Приштиной имеет дальнейшее участие в этом процессе Европейского союза, равно как поддержка со стороны международного сообщества в целом. |
In Kosovo, the process was facilitated by the Organization for Security and Cooperation in Europe, in line with the European Union-facilitated agreement of 19 April 2013 on the normalization of relations between Belgrade and Pristina. |
В Косово в соответствии с соглашением о нормализации отношений между Белградом и Приштиной, заключенным 19 апреля 2013 года при содействии Европейского союза, этот процесс проводился при поддержке со стороны Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
On 26 June, the Assembly of Kosovo ratified the First agreement on principles governing the normalization of relations of 19 April by more than a two-thirds majority of 84 votes, with 3 against and 1 abstaining. |
26 июня Скупщина Косово 84 голосами против 3 при 1 воздержавшемся, т.е. большинством в более две трети голосов, ратифицировала Первое соглашение о принципах нормализации отношений от 19 апреля. |
On 27 June, the Assembly, by a two-thirds majority, adopted a law on the ratification of the "First agreement of principles governing the normalization of relations". |
27 июня большинством в две трети голосов Ассамблея приняла закон о ратификации «Первого соглашения о принципах нормализации отношений». |
Also in June, the new regional police commander for Kosovo's north assumed his post, in accordance with the Belgrade-Pristina agreement on normalization of relations. |
Кроме того, в соответствии с соглашением между Белградом и Приштиной о нормализации отношений в июне к исполнению обязанностей приступил новый начальник региональной полиции в северной части Косово. |
This was the first Security Council meeting since the first agreement on principles governing the normalization of relations between Belgrade and Pristina and the subsequent implementation plan had been agreed. |
Это было первое заседание Совета Безопасности в период после принятия первого соглашения о принципах нормализации отношений между Белградом и Приштиной, а также о последующем осуществлении плана. |