| The Union also attaches considerable importance to the restoration of confidence and to normalization of bilateral relations between States in that region. | Европейский союз придает также большое значение восстановлению доверия между государствами этого региона и нормализации отношений между ними. |
| Eritrea has repeatedly stated that it is prepared for full normalization as soon as Ethiopia accepts its international treaty obligations and withdraws from sovereign Eritrean territory. | Эритрея неоднократно заявляла, что она будет готова к полной нормализации отношений, как только Эфиопия признает свои международные договорные обязательства и выведет свои вооруженные силы с суверенной эритрейской территории. |
| The Cuban Government reiterates its interest and willingness to move towards the normalization of relations with the United States. | Правительство Кубы вновь заявляет о своем стремлении и готовности продвигаться по пути нормализации отношений с Соединенными Штатами. |
| That is a sine qua non for the full normalization of relations between Honduras and most of the countries of the region. | Это является непременным условием полной нормализации отношений между Гондурасом и большинством стран региона. |
| The parties' commitment to this process should also lead to an early normalization of relations between the two neighbouring countries. | Приверженность сторон этому процессу должна также привести к скорейшей нормализации отношений между двумя соседними странами. |
| The Council further expressed strong support to the Secretary-General's efforts to facilitate the processes of demarcation of the border and normalization of bilateral relations. | Совет далее выразил поддержку усилиям Генерального секретаря по облегчению процессов демаркации границы и нормализации двусторонних отношений. |
| The normalization of relations between Syria and Lebanon is important for ensuring the overall stability of the region. | Для обеспечения общей стабильности в регионе важно добиться нормализации отношений между Сирией и Ливаном. |
| The Democratic People's Republic of Korea should take concrete steps to advance normalization talks. | Корейская Народно-Демократическая Республика должна предпринять конкретные шаги для продвижения вперед переговоров о нормализации отношений. |
| We commend Beirut and Damascus for recent steps toward the normalization of bilateral ties. | Мы воздаем должное Бейруту и Дамаску за недавние шаги в направлении нормализации двусторонних отношений. |
| The lifting of United States sanctions could prepare the way for the normalization of relations between the two countries. | Отмена санкций Соединенных Штатов Америки может стать одной из предпосылок для нормализации отношений между этими странами. |
| This year marks the tenth anniversary of the normalization of relations between Nuku'alofa and Beijing. | В этом году мы отмечаем десятилетний юбилей нормализации отношений между Нукуалофой и Пекином. |
| It is not prepared to discuss any normalization of relations or indeed to coexist with Ethiopia and the countries of the region. | Она не готова к обсуждению вопроса о любой нормализации отношений или к сосуществованию с Эфиопией и другими странами нашего региона. |
| (b) Enhanced regional dialogue and the normalization of relations with neighbouring countries | Ь) Расширение регионального диалога и нормализация отношений с соседними странами |
| Finding a just, lasting and comprehensive solution to this conflict would be the key to the normalization of intraregional relations, opening new horizons for full regional cooperation and development in the Mediterranean basin. | Для нормализации внутрирегиональных отношений, которая откроет новые горизонты полноценного регионального сотрудничества и развития в Средиземноморском бассейне, необходимо найти справедливое, долговременное и всеобъемлющее решение этого конфликта. |
| During this interim period, the two parties can count on the full support of the United Nations to facilitate the normalization of their relations. | Во время этого переходного периода обе стороны могут полагаться на всестороннюю поддержку Организации Объединенных Наций в деле содействия нормализации отношений между ними. |
| After a series of intensive sessions, on 19 April, the parties initialled an agreement called "First agreement on principles governing the normalization of relations". | После целого ряда оживленных дискуссий 19 апреля стороны подписали соглашение, озаглавленное «Первое соглашение о принципах нормализации отношений». |
| The lifting of the sanctions could pave the way for the normalization of intergovernmental relations between the United States of America and the Republic of Cuba. | Отмена санкций могла бы стать одной из предпосылок к дальнейшей нормализации межгосударственных отношений между Соединенными Штатами Америки и Республикой Куба. |
| She stated that "we should advocate an end to the embargo" and promote the normalization of relations to see what Cuba does. | Она отметила, что «мы должны выступать за прекращение блокады» и поощрять нормализацию отношений с Кубой. |
| The implementation of the European Union-facilitated agreement of 19 April 2013 on the normalization of relations between Belgrade and Pristina continues to positively influence the overall security environment. | Осуществление соглашения о нормализации отношений между Белградом и Приштиной, заключенного 19 апреля 2013 года при содействии Европейского союза, по-прежнему оказывает благоприятное воздействие на общее положение в плане безопасности. |
| EULEX also continued to facilitate the implementation of the agreements reached within the European Union-facilitated dialogue on the normalization of relations between Pristina and Belgrade in the rule of law sector. | ЕВЛЕКС продолжала также содействовать выполнению договоренностей, достигнутых в рамках координируемого Европейским союзом диалога о нормализации отношений между Приштиной и Белградом в сфере верховенства права. |
| Council members welcomed the progress made by Belgrade and Pristina in the normalization of relations and in the implementation of the 19 April 2013 Agreement. | Члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый Белградом и Приштиной в деле нормализации отношений и осуществления соглашения от 19 апреля 2013 года. |
| The Japanese government, too, reaffirmed this at the talks on the normalization of relations between the DPRK and Japan held in Beijing in early February. | Правительство Японии также подтвердило эту позицию в ходе переговоров о нормализации отношений между КНДР и Японией, которые состоялись в Пекине в начале февраля. |
| With regard to the normalization of relations between Chad and the Sudan, President Déby expressed the hope that agreements reached would now be implemented. | По вопросу о нормализации отношений между Чадом и Суданом президент Деби выразил надежду на то, что теперь соглашения будут выполнены. |
| An agreement on the normalization of relations with Chad was also signed at Doha, but the fact is that it is not now being observed. | В Дохе было подписано и соглашение о нормализации отношений с Чадом, которое в настоящее время фактически, к сожалению, не соблюдается. |
| Japan intends to undertake strenuous efforts to resolve those and other important issues in the process of the resumed normalization talks and to realize a normalization of relations, thereby contributing to the peace and stability of the region. | Япония намеревается предпринять большие усилия по разрешению этих и других важных проблем в процессе возобновленных переговоров о нормализации и осуществить нормализацию отношений, тем самым способствуя миру и стабильности в регионе. |