concerning the Agreement on Settlement of Disputes and the Normalization of Relations between Uganda |
об урегулировании споров и нормализации отношений между |
The Republic of Croatia thereby unilaterally violates the obligations assumed under the Agreement on Normalization of Relations. |
Таким образом, Республика Хорватия в одностороннем порядке нарушает обязательства, взятые ею в соответствии с Соглашением о нормализации отношений |
The Special Rapporteur welcomes the April 1998 bilateral protocol to the Agreement on Normalization between Croatia and the FRY, which begins to address the complexities of refugee return. |
Специальный докладчик приветствует заключение в апреле 1998 года двустороннего протокола к Соглашению о нормализации отношений между Хорватией и СРЮ, в котором разбираются сложные аспекты возвращения беженцев. |
Normalization of relations between the Republic of Honduras and the international community |
О нормализации отношений Республики Гондурас с международным сообществом |
Welcoming the continuing commitment by both sides to resolve differences through dialogue, he encouraged them to continue to make efforts towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013. |
Приветствуя сохраняющуюся приверженность обеих сторон урегулировать свои разногласия путем диалога, он призвал их продолжать прилагать усилия для полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года. |
The Special Representative said the successful conduct of Kosovo-wide municipal elections on 3 November constituted an important milestone in the implementation of the 19 April First Agreement on Principles Governing the Normalization of Relations between Pristina and Belgrade. |
Специальный представитель заявил, что успешно проведенные З ноября всекосовские муниципальные выборы - это важная веха на пути осуществления первого Соглашения о принципах нормализации отношений между Приштиной и Белградом от 19 апреля. |
In the circumstances, I believe that the continued presence of UNMOP is indispensable if the full benefits of the Agreement on Normalization of Relations are to be realized in the Prevlaka area. |
Принимая во внимание эти обстоятельства, я полагаю, что дальнейшее присутствие МНООНПП необходимо для извлечения полной выгоды из Соглашения о нормализации отношений в районе Превлакского полуострова. |
The Agreement on the Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, signed at Belgrade on 23 August, constitutes another significant step forward. |
Подписанное 23 августа в Белграде Соглашение о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией представляет собой еще один важный шаг вперед. |
The Croatian side is delaying the continuation of work of the Commissions of the two sides for the resolution of the question of Prevlaka as provided for under the Agreement on Normalization of Relations. |
Хорватская сторона сдерживает продолжение работы комиссий обеих сторон по урегулированию вопроса о Превлакском полуострове в соответствии с положениями Соглашения о нормализации отношений. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its concern over the continued violations, delays and avoidance to carry out further already scheduled and agreed activities and steps in the implementation of the Agreement on Normalization of Relations. |
Союзное министерство иностранных дел выражает свою озабоченность по поводу продолжающихся нарушений, задержек и уклонения от дальнейшей реализации уже определенных и согласованных мероприятий и мер по осуществлению Соглашения о нормализации отношений. |
These limitations, however, should not be used by one party or the other to achieve an objective outside the framework of bilateral negotiations as specified in their Agreement on Normalization of Relations. |
Однако эти ограничения не должны использоваться ни той, ни другой стороной для достижения целей, выходящих за рамки двусторонних переговоров, которые определены в заключенном ими Соглашении о нормализации отношений. |
The opening of a crossing point at Debeli Brijeg was not based on a bilateral agreement between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia as foreseen in the Agreement on Normalization of Relations of 23 August 1996. |
Открытие контрольно-пропускного пункта в Дебели-Бриег не было основано на двустороннем соглашении между Хорватией и Союзной Республикой Югославией, как предусматривалось в Соглашении о нормализации отношений от 23 августа 1996 года. |
Respect for Croatia's international borders constitutes an international legal obligation of the Federal Republic of Yugoslavia under the Agreement on Normalization of Relations between the two States, Security Council resolutions and other relevant rules of international law. |
Уважение международных границ Хорватии является международно правовым обязательством Союзной Республики Югославии, проистекающим из Соглашения о нормализации отношений между двумя государствами, резолюций Совета Безопасности и других соответствующих норм международного права. |
He also indicates that UNMIK will pursue these priorities by contributing to the implementation of the agreements reached between Belgrade and Pristina, in particular the "First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations" concluded in April 2013 (ibid., para. 6). |
Он также отмечает, что МООНК будет добиваться выполнения этих первоочередных задач, содействуя осуществлению соглашений, достигнутых между Белградом и Приштиной, в частности «Первого соглашения о главных принципах нормализации отношений», заключенного в апреле 2013 года (там же, пункт 6). |
Owing to the strong leadership and commitment of Belgrade and Pristina, which culminated in the landmark 19 April 2013 First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations, 2013 was a year of significant political progress. |
Благодаря твердой руководящей линии и ответственности Белграда и Приштины, которые позволили подписать 19 апреля 2013 года историческое «Первое соглашение о принципах нормализации отношений», 2013 год стал годом значительного прогресса в политической сфере. |
The implementation of the European Union-facilitated First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations, reached by Belgrade and Pristina on 19 April 2013, continues to have a positive effect on the security situation and freedom of movement remains unimpeded Kosovo-wide. |
Осуществление под эгидой Европейского союза Первого соглашения о принципах нормализации отношений, заключенного Белградом и Приштиной 19 апреля 2013 года, продолжает оказывать позитивное воздействие на положение в области безопасности, и на всей территории Косово сохраняется беспрепятственная свобода передвижения. |
The Special Rapporteur is not aware of any major steps which have been taken to resolve the property dilemma despite hopes for its gradual resolution sparked by the Normalization Agreement of August 1996. |
Специальному докладчику не известно о каких-либо серьезных шагах, предпринятых в целях разрешения проблемы собственности, хотя с Соглашением о нормализации отношений, подписанным в августе 1996 года, связывались надежды на ее постепенное урегулирование. |
Furthermore, both parties have continued to reiterate, publicly as well as in contacts with my Chief Military Observer, their firm commitment to a negotiated resolution of the disputed issue of Prevlaka in accordance with article 4 of their Agreement on Normalization of Relations. |
Кроме того, обе стороны продолжали заявлять - как публично, так и в ходе встреч с моим Главным военным наблюдателем - о своей твердой приверженности урегулированию спорного вопроса о Превлакском полуострове на основе переговоров в соответствии со статьей 4 заключенного ими Соглашения о нормализации отношений. |
The prospects for a peaceful settlement of the Prevlaka issue appear to have improved with the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. |
Перспективы мирного урегулирования вопроса о Превлакском полуострове, как представляется, улучшились с подписанием Соглашения о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией. |
Similarly, and only five days after the signing of the Tripoli Declaration for Normalization between the two countries on 5 April 1995, Uganda fabricated certain allegations as a pretext for expelling the Head of Mission of the Sudan in Kampala. |
Аналогичным образом, спустя лишь пять дней после подписания 5 апреля 1995 года Триполийского заявления о нормализации отношений между двумя странами, Уганда, используя в качестве предлога сфабрикованные ею определенные обвинения, выслала из страны руководителя Представительства Судана в Кампале. |
Normalization of relations with neighbouring Chad and military border operations conducted jointly by the two countries had had the greatest impact on improving the situation and protecting civilians, especially children. |
Нормализация отношений с соседним Чадом и военные пограничные операции, проведенные двумя странами на совместной основе, оказали огромное воздействие на улучшение ситуации и обеспечение защиты гражданского населения, особенно детей. |
Normalization of the bilateral relationship between Chad and the Sudan is not only essential to the success of the peace process in Darfur, but also for the internal stability of Chad. |
Нормализация двусторонних отношений между Чадом и Суданом необходима не только для успеха мирного процесса в Дарфуре, но и для обеспечения внутренней стабильности Чада. |
Resolution of this issue will make significant contribution to the implementation of the Agreement on Normalization of Relations between the two countries, the relevant Security Council resolutions and towards the promotion of good-neighbourly relations and cooperation in the region. |
Урегулирование этого вопроса явится существенным вкладом в осуществление Соглашения о нормализации отношений между двумя странами, соответствующих резолюций Совета Безопасности и в развитие добрососедских отношений и сотрудничества в регионе. |
The Special Representative of the Secretary-General took note of the remarkable progress achieved in the previous year, particularly through the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations on 19 April 2013, which was facilitated by the High Representative of the European Union. |
Специальный представитель Генерального секретаря отметил заметный прогресс, достигнутый в предыдущем году, в частности благодаря подписанию 19 апреля 2013 года, при содействии Высокого представителя Европейского союза, Первого соглашения о принципах нормализации отношений. |
Finally, by the "Agreement on the Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia" of 23 August 1996, the two States agreed to respect each other within their international frontiers (art. 1). |
И наконец, в Соглашении о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией от 23 августа 1996 года оба государства договорились уважать друг друга в пределах своих международных границ (статья 1). |