Once again, we urge Belgrade also to open up and be more receptive to our call for the normalization of relations and for a direct dialogue on many issues of mutual and common interest. |
Мы вновь обращаемся к Белграду с настоятельным призывом проявить открытость и позитивно отреагировать на наш призыв к нормализации отношений и к проведению прямого диалога по многим вопросам, представляющим взаимный и общий интерес. |
There is no doubt that a fundamental requirement for the successful completion of the peace process and future normalization of relations between Ethiopia and Eritrea lies in the expeditious demarcation of their common border. |
Несомненно, что одним из основополагающих условий успешного завершения мирного процесса и будущей нормализации отношений между Эфиопией и Эритреей является скорейшее проведение демаркации их общей границы. |
I am confident that the normalization of bilateral relations between the Republic of Belarus and the United States of America, to which there exist no objective obstacles, could bring greater benefits to both our peoples. |
Я уверен в том, что нормализация двусторонних отношений между Республикой Беларусь и Соединенными Штатами Америки, для которой не существует объективных препятствий, могла бы быть более результативной на благо наших народов. |
A decisive breakthrough depended on a similar approach towards Serbian nationalism in Belgrade and - because of the almost one million refugees who had fled Bosnia and Herzegovina - on the normalization of relations among the post-Yugoslav republics. |
Вопрос о том, будет ли решающий прорыв зависеть от аналогичного подхода к сербскому национализму в Белграде и - вследствие наличия порядка 1 млн. беженцев, которые покинули Боснию и Герцеговину, - от нормализации отношений между республиками, возникшими после распада Югославии. |
Mr. Okuda said that he had already explained his position and would not repeat it, except to say that the Democratic People's Republic of Korea must take concrete measures to move the normalization talks forward. |
Г-н Окуда отвечает, что он уже разъяснил свою позицию и не будет повторяться, и напоминает Корейской Народно-Демократической Республике, что она должна принять конкретные меры для того, чтобы достичь прогресса на переговорах по нормализации отношений. |
I would like to make once again an urgent appeal, on behalf of the Togolese Government and people, for normalization of our cooperative relations with our development partners. |
Я хотел бы вновь от имени тоголезского правительства и народа призвать к безотлагательной нормализации отношений сотрудничества с нашими партнерами по развитию. |
We believe that the full, timely and unconditional completion of the withdrawal as set forth in the Russian-Georgian Joint Statement will contribute to the normalization of relations between our two countries which had deteriorated in other spheres and strengthen the stability and security of the whole region. |
Мы считаем, что полное, своевременное и безоговорочное завершение вывода, как это предусмотрено в российско-грузинском совместном заявлении, будет способствовать нормализации отношений между двумя нашими странами, которые ухудшились в других сферах, и укреплению стабильности и безопасности во всем регионе. |
Since November 2001, as a result of the normalization of the political and commercial relationship between the Government of Djibouti and the "Somaliland" authorities in Somalia, both sides pledged to reopen the humanitarian corridor for the repatriation of refugees. |
С ноября 2001 года в результате нормализации политических и торговых отношений между правительством Джибути и властями «Сомалиленда» в Сомали две стороны обязались вновь открыть гуманитарный коридор для репатриации беженцев. |
This has received the full support of the Indonesian Government, and this is the way forward within the broader context of the further normalization of relations between East Timor and Indonesia. |
Эти шаги получили полную поддержку со стороны индонезийского правительства, и именно так следует продвигаться вперед в более широком контексте дальнейшей нормализации отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
With respect to return, the normalization of relations between the new Government of the Federal Republic of Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina and Croatia is expected to facilitate refugee returns. |
В том что касается решения проблемы репатриации, то следует ожидать, что нормализация отношений между новым правительством Союзной Республики Югославии, Боснией и Герцеговиной и Хорватией будет способствовать возвращению беженцев к своим очагам. |
You place great emphasis on "the need for dialogue and support by neutral bodies to help the two Parties make progress in demarcation and normalization of their relations". |
Вы уделяете большое внимание «необходимости проведения диалога и поддержки со стороны нейтральных органов, с тем чтобы помочь обеим сторонам добиться прогресса в деле демаркации границы и нормализации отношений между ними». |
The Minister for Foreign Affairs of Eritrea also rejected any possibility of dialogue on normalization before the demarcation of the border and indicated that any discussions with Ethiopia at this stage could be only on how to put border pillars on the ground. |
Министр иностранных дел Эритреи также отверг любую возможность диалога по вопросу о нормализации отношений до демаркации границы и указал на то, что любые обсуждения с Эфиопией на данном этапе могут касаться лишь вопроса о том, как установить пограничные столбы. |
Official channels of communication have been opened with them, and the contacts made have borne fruit in a full normalization of relations with them. |
Были открыты официальные каналы для общения с ними, а налаженные контакты позволили добиться полной нормализации отношений с ними. |
We believe that the normalization and development of friendly relations between the two geographically close neighbours will serve the interests of their peoples and those of regional and international peace and security. |
Мы убеждены, что нормализация и развитие дружественных отношений между двумя близкими соседями послужат интересам их народов, а также делу мира и безопасности в регионе и на международной арене. |
Croatia conceives of UNMOP as an actor well positioned to contribute to peace and stability through the normalization of relations, rather than a means to keep alive irresponsible promises regarding border changes. |
Хорватия считает МНООНПП механизмом, который вполне может внести свой вклад в укрепление мира и стабильности на основе нормализации отношений, а не средством поддержания безответственных обещаний об изменении границ. |
As far as Prevlaka is concerned, the Yugoslav side is fully observant of article 4 of the Agreement on normalization of relations between the two countries, which provides that a solution to the disputed question should be found through negotiations. |
Что касается Превлакского полуострова, то югославская сторона в полной мере выполняет статью 4 Соглашения о нормализации отношений между двумя странами, которая предусматривает, что решение этого спорного вопроса должно быть найдено путем переговоров. |
This initiative, which enjoys full recognition, remains the best framework for the solution of the border dispute between the two countries and the normalization of relations between their two peoples. |
Эта инициатива, которая пользуется полным признанием, остается наилучшей основой для урегулирования пограничного спора между двумя странами и нормализации отношений между двумя их народами. |
An agreement on mutual recognition and the normalization of relations had been negotiated with the Federal Republic of Yugoslavia, in which the parties agreed in principle to guarantee equal legal protection for the property rights of their respective legal persons. |
С Союзной Республикой Югославией было заключено соглашение о взаимном признании и нормализации отношений, согласно которому стороны в принципе обязались обеспечивать одинаковую юридическую защиту прав собственности своих соответствующих юридических лиц. |
The Bozizé problem therefore remains intact and, until an appropriate solution is found, the long-term normalization of relations between the Central African Republic and Chad could take more time than envisaged. |
Таким образом, дело Бозизе остается в прежнем состоянии, и, если не будет найдено соответствующего решения, долговременная нормализация отношений между Центральноафриканской Республикой и Чадом может занять больше времени, чем предполагается. |
The absence of political contacts between the two countries since the negotiation of the Algiers Agreements has undoubtedly hindered the normalization of bilateral relations - a vital element of any peace process - and I encourage the two neighbouring States to begin the much-needed interaction. |
Отсутствие политических контактов между этими странами после завершения переговоров о заключении Алжирских соглашений, безусловно препятствует нормализации двусторонних отношений, являющихся одним из важнейших элементов любого мирного процесса, поэтому я призываю оба соседних государства наладить столь необходимое взаимодействие. |
Meanwhile, UNMEE will continue to monitor the situation in the Zone and adjacent areas closely, and is prepared to assist the parties with any measures that are aimed at building confidence and contributing to the long-term normalization of relations between the two neighbouring countries. |
Тем временим МООНЭЭ будет продолжать внимательно следить за ситуацией во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах и готова будет оказать сторонам помощь в любых мерах, которые направлены на укрепление доверия и содействие долговременной нормализации отношений между этими двумя соседними странами. |
In this context, political dialogue between the two countries, with a view to the eventual normalization of relations, is the only promising path towards consolidation of the peace process. |
В этой ситуации единственным перспективным путем укрепления мирного процесса является политический диалог между обеими странами, направленный в конечном итоге на нормализацию отношений между ними. |
We believe that events like that can only help the normalization of bilateral relations at all levels, which is so important for the peace process. |
Мы считаем, что такие мероприятия могут только способствовать нормализации двусторонних отношений на всех уровнях, и это имеет очень большое значение для мирного процесса. |
I should like simply to add that, in the history of decolonization, seldom has there been, in post-war relations between two countries that separate from each other, such a quick process of reconciliation and normalization of relations. |
Я хотел бы только добавить, что в истории деколонизации редко в послевоенных отношениях между двумя раздельными странами происходил столь быстрый процесс примирения и нормализации отношений. |
In that spirit, we urge its Government to respect the verdict of the international community to bring an end to the embargo and to engage in constructive dialogue and the normalization of relations with Cuba. |
В этом духе мы призываем правительство этой страны уважать вердикт международного сообщества о прекращении блокады, налаживании конструктивного диалога и нормализации отношений с Кубой. |