Croatia reiterates its readiness to continue the bilateral negotiations on the security issue of Prevlaka based on the relevant Security Council resolutions, Articles 1 and 4 of the Agreement on Normalization of Relations and the general principles of international law. |
Хорватия подтверждает свою готовность продолжать двусторонние переговоры по проблеме безопасности в Превлаке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности, статей 1 и 4 Соглашения о нормализации отношений и общих принципов международного права. |
In article 2 of the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia, signed in Belgrade on 23 August 1996, the two sides committed themselves to carrying out a delimitation and arranging their borders by agreement. |
В статье 2 Соглашения о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией, подписанного в Белграде 23 августа 1996 года, обе стороны обязались провести делимитацию и обустроить свои границы по договоренности друг с другом. |
Despite the 1996 Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, there has been little progress with regard to the return of younger relatives of elderly Croatian Serbs remaining in the area. |
Несмотря на заключенное в 1996 году Соглашение о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, в вопросе возвращения более молодых родственников оставшихся в районе престарелых хорватских сербов прогресс был незначительным. |
The Government has called attention to provisions of the Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia that provide for the return of possession of property or just and adequate compensation. |
Правительство сослалось на положения Соглашения о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, предусматривающие возвращение прав собственности на имущество или справедливую и адекватную компенсацию. |
I have the honour to transmit herewith the text of a statement issued by the Government of Uganda on 10 September 1996 concerning the Agreement on the Settlement of Disputes and the Normalization of Relations between Uganda and the Sudan. |
Имею честь настоящим препроводить текст заявления, выпущенного правительством Уганды 10 сентября 1996 года по случаю подписания Соглашения об урегулировании споров и нормализации отношений между Угандой и Суданом. |
The immediate outlook for the protection of minorities in the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia has been considerably brightened by the Agreement on the Normalization of Relations between these two countries, signed at Belgrade in August 1996. |
Ближайшие перспективы в деле защиты меньшинств в Союзной Республике Югославии и в Республике Хорватии значительно улучшились благодаря Соглашению о нормализации отношений между этими двумя странами, подписанному в Белграде в августе 1996 года. |
I would like to note in this regard that the security regime monitored by UNMOP was agreed to by the parties in their Agreement on Normalization of Relations and endorsed by the Security Council in prior resolutions on this issue. |
В этой связи я хотел бы отметить, что режим безопасности, за соблюдением которого следит МНООНПП, был согласован сторонами в подписанном ими Соглашении о нормализации отношений и одобрен Советом Безопасности в предыдущих резолюциях по этому вопросу. |
This is the case despite optimism that progress on this issue would follow the signing in August 1996 of the Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Иными словами, ситуация не улучшилась, невзирая на то, что после подписания в августе 1996 года Соглашения о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией перспективы достижения прогресса по этому вопросу оценивались оптимистически. |
Unfortunately, despite the clear requests by the Security Council in its resolution 1119 (1997) and the obligations from the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia, the Croatian side continues to violate the regime on Prevlaka. |
К сожалению, несмотря на четкие просьбы Совета Безопасности в его резолюции 1119 (1997) и обязательства, вытекающие из Соглашения о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией, хорватская сторона продолжает нарушать режим на Превлакском полуострове. |
The Council of Defence and National Security, the main advisory body to the President of the Republic, established in 1997 the National Committee on the Normalization of Croat-Serb relations with the task of promoting the mediation and negotiation process on the political and diplomatic levels. |
Главный консультативный орган при президенте Республики - Совет по обороне и национальной безопасности - создал в 1997 году Национальный комитет по нормализации хорватско-сербских отношений, возложив на него задачу содействия посредническому и переговорному процессу на политическом и дипломатическом уровнях. |
It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. |
Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года. |
The Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia represents a new challenge and a new possibility to have the territorial dispute over Prevlaka resolved by negotiations between the two parties. |
Соглашение о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией представляет собой новую проблему и новую возможность для урегулирования территориального спора, связанного с Превлакским полуостровом, путем переговоров между двумя Сторонами. |
In that context, the Federal Republic of Yugoslavia wishes to recall that the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia provides for the validity of that regime pending the solution of the disputed issue of Prevlaka. |
В этой связи Союзная Республика Югославия хотела бы напомнить о том, что в Соглашении о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией предусматривается сохранение этого режима до урегулирования спорного вопроса о Превлакском полуострове. |
The Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, signed in August 1996, obliges the two States to ensure conditions for the free and safe return of refugees, and the return of their property or a just compensation. |
Подписанное в августе 1996 года Соглашение о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией обязывает оба государства обеспечить создание условий для свободного и безопасного возвращения беженцев и возвращения принадлежащей им собственности или выплаты справедливой компенсации. |
He asked what results had been achieved by government bodies responsible for protecting minority rights, especially the National Committee on the Normalization of Croat-Serb Relations, the Office for Ethnic and National Communities or Minorities and the Parliamentary Commission for Human Rights. |
Он просит делегацию указать, каких результатов достигли государственные органы, которым поручена защита прав меньшинств, в частности Государственная комиссия по нормализации отношений между хорватами и сербами, Служба по делам этнических и национальных общин или меньшинств и Парламентская комиссия по правам человека. |
It therefore expects the Republic of Croatia to take the attitude towards the disputed issue of Prevlaka it committed itself to by the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia of 23 August 1996. |
Таким образом, она ожидает, что Республика Хорватия будет придерживаться в отношении спорного вопроса о Превлаке того подхода, которого она обязалась придерживаться в соответствии с Соглашением о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией от 23 августа 1996 года. |
The announcement of Croatia that, if necessary, it will terminate the UNMOP mandate by unilateral action by 15 January 1999 is contrary to the Agreement on Normalization of Relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia and to the recommendations from your report. |
Заявление Хорватии о том, что, в случае необходимости, она прекратит действие мандата МНООНПП односторонним решением к 15 января 1999 года, противоречит Соглашению о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией и рекомендациям, содержащимся в Вашем докладе. |
I also welcome the resumption of high-level dialogue between the Governments of the Sudan and Chad and the signing, on 15 January 2010, of the Accord on Normalization of Relations between the Sudan and Chad. |
Я также приветствую возобновление диалога на высоком уровне между правительствами Судана и Чада и подписание 15 января 2010 года Соглашения о нормализации отношений между Суданом и Чадом. |
The Council gave approval for reconciliation and normalization of relations with the Moscow Patriarchate. |
Выступал за нормализацию отношений с Московским патриархатом. |
Until this issue is resolved, there can be no normalization of relations with North Korea. |
Без решения этой проблемы нормализация отношений между Японией и Северной Кореей невозможна. |
Hurd opposes the normalization of Cuba-U.S. relations. |
Морис Бишоп склонялся к нормализации отношений с США. |
This is due to the normalization of relations between Chad and Sudan following their N'Djamena Agreement of 15 January 2010. |
Такое позитивное развитие событий является следствием нормализации отношений между Чадом и Суданом после подписания в Нджамене 15 января 2010 года чадско-суданского соглашения. |
China and Vietnam negotiated the normalization of their relations in a secretive summit in Chengdu in September 1990 and officially normalized ties in November 1991. |
Переговоры о нормализации отношений между Китаем и Вьетнамом начались на саммите в Чэнду в сентябре 1990 года. |
Croatia remains convinced that the future lies in the normalization of relations and restoration of civilian use of the Prevlaka area on both the Croatian and Yugoslav/Montenegrin side of the international border. |
Хорватия по-прежнему убеждена в том, что будущее заключается в нормализации отношений и восстановлении гражданского использования района Превлакского полуострова с хорватской и югославско/черногорской стороны международной границы. |
From 1985, Chinese support for these insurgents began to shrink, as the Laotian government had initiated the normalization of relations with China. |
Только с 1985 года Китай постепенно сокращает поддержку этнических сил, причиной чего стало начало нормализации отношений лаосского правительства с Китаем. |