Английский - русский
Перевод слова Normalization
Вариант перевода Отношений

Примеры в контексте "Normalization - Отношений"

Примеры: Normalization - Отношений
The States created out of the former Yugoslavia have been called upon to make a contribution to the construction of such relations in our region through the process of full normalization of mutual relations. К государствам, созданным на месте бывшей Югославии, был обращен призыв вносить вклад в формирование таких отношений в нашем регионе на основе процесса полной нормализации взаимоотношений.
Efforts for the normalization of relations between the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Republic of Croatia were also part of this process. Частью этого процесса были также усилия по нормализации отношений между правительствами Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и Республики Хорватии.
A prerequisite for overall normalization and the creation of conditions for good-neighbourly relations and cooperation is the application of and respect for the highest democratic standards in the area of human and minority rights. Одной из предпосылок общей нормализации положения и создания условий для установления добрососедских отношений и сотрудничества является применение и соблюдение самых высоких демократических стандартов в области прав человека и прав меньшинств.
The new regional order in South-East Europe and the Balkans must be and can be based on the overall normalization of the relations between the Croatian and Serbian peoples, which is to say, between Croatia and Serbia. Основой для создания нового регионального порядка в Юго-Восточной Европе и на Балканах должна и может служить общая нормализация отношений между хорватским и сербским народами, т.е. между Хорватией и Сербией.
The gradual normalization of bilateral relations, under the observance and the lead of the Secretary-General, will open the road to the cooperation of all the Balkan States; Постепенная нормализация двусторонних отношений под наблюдением и руководством Генерального секретаря проложит дорогу к сотрудничеству между всеми балканскими государствами;
The international community repeatedly has expressed its determination to encourage the normalization of relations between the United States and Cuba based upon strict compliance with those fundamental principles of the Charter of the United Nations and of international law. Международное сообщество неоднократно выражало свою решимость поощрять нормализацию отношений между Соединенными Штатами и Кубой на основе строгого соблюдения этих основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
In addition, under the aegis of the United Nations a start was made in normalization of relations between the Republic of Macedonia and the Republic of Greece. Также под эгидой Организации Объединенных Наций была начата работа по началу нормализации отношений между Республикой Македонией и Республикой Грецией.
Since that line between New Delhi and Islamabad is indeed the shortest one, I would request Pakistan to take up our repeated offers of direct bilateral talks for an across-the-board dialogue - since they have so many complaints - and for complete normalization of all relations. И поскольку эта линия между Нью-Дели и Исламабадом действительно самая короткая, я хотел бы попросить Пакистан воспользоваться нашими неоднократными предложениями о проведении прямых двусторонних переговоров для добрососедского диалога - поскольку у него накопилось столь много жалоб, - с тем чтобы добиться полной нормализации всех наших отношений.
I have the honour to inform you and the members of the Security Council that, as the first step towards normalization of their relations, the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia signed the joint declaration in Geneva on 19 January 1994. Имею честь сообщить Вам и членам Совета Безопасности, что в качестве первого шага на пути к нормализации отношений между ними Союзная Республика Югославия и Республика Хорватия 19 января 1994 года подписали в Женеве Совместное заявление.
Improved trade between the countries, particularly the elimination of discriminatory tariffs, is a logical next step towards normalization of relations and would be in conformity with the principle of the General Agreement on Tariffs and Trade and the World Trade Organization. Улучшение торговли между странами, особенно ликвидация дискриминационных тарифов, - это следующий логичный шаг в направлении нормализации отношений, который соответствовал бы принципам Генерального соглашения по тарифам и торговле и Всемирной торговой организации.
We therefore appeal to all our brethren in neighboring countries to lift all the barriers and remove all the obstacles to free trade and the movement of locally produced goods as an important step towards the normalization of relations, and the strengthening of brotherly ties and regional cooperation. Поэтому мы призываем всех наших собратьев в соседних странах устранить все барьеры и убрать все препятствия на пути свободной торговли и перевозок товаров местного производства в качестве важного шага в направлении нормализации отношений и укрепления братских уз и регионального сотрудничества.
We have grounds, in the first place, for optimism, because the complete withdrawal of Russian units from the territory of Lithuania, which was concluded on 31 August last, opened the way to complete normalization of relations between Lithuania and the Russian Federation. Основания, прежде всего, для оптимизма у нас есть потому, что полный вывод российских подразделений с территории Литвы, который был завершен 31 августа нынешнего года, открыл путь для полной нормализации отношений между Литвой и Российской Федерацией.
As a result of the meeting, the two statesmen reached an agreement, subsequently formalized, that will ensure the speedy and constructive normalization of relations, with real reciprocal cooperation, between our two States. Результатом встречи стало подписание соглашения между двумя государственными руководителями, которое впоследствии получило официальный статус и в соответствии с которым будет обеспечена скорейшая и конструктивная нормализация отношений при подлинном взаимном сотрудничестве между нашими двумя государствами.
With the signature of the normalization agreement between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, the small United Nations Mission of Observers in Prevlaka, Croatia, will also become obsolete in the foreseeable future. С подписанием соглашения о нормализации отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией в обозримом будущем станет ненужной также и небольшая Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Превлаке, Хорватия.
It is presently in the midst of the so-called "post-Dayton" era encompassing the process of bringing to life the fragile peace in Bosnia and Herzegovina, the normalization of relationships among countries and the opening of prospects for development and cooperation in the region. В настоящее время он находится в разгаре так называемой "эры после Дейтона", охватывающей процесс претворения в жизнь хрупкого мира в Боснии и Герцеговине, нормализацию отношений между странами региона и открытие перспектив развития и сотрудничества в регионе.
The Federal Republic of Yugoslavia has recently opened talks with the representatives of OSCE on simultaneous normalization of Yugoslavia's relations with the Organization and the return of the long-term mission to the Federal Republic of Yugoslavia. Союзная Республика Югославия недавно начала с представителями ОБСЕ переговоры об одновременной нормализации отношений Югославии с Организацией и возвращении долгосрочной миссии в Союзную Республику Югославию.
Welcoming the mutual recognition among all the successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia within their internationally recognized borders, and stressing the importance of full normalization of relations among those States, приветствуя взаимное признание всеми государствами-преемниками бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в рамках их международно признанных границ и подчеркивая важное значение полной нормализации отношений между этими государствами,
Jordan has opened the gates of peace unconditionally and without restrictions, and has done so without diminishing the importance of any of the elements required for normalization of the relations between the two States. Иордания открыла врата мира - безоговорочно и без ограничений - и сделала это не уменьшая значения каких-либо элементов, требуемых для нормализации отношений между двумя государствами.
The European Union urges the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia to overcome all remaining obstacles to mutual recognition and full normalization of relations without delay; Европейский союз настоятельно призывает Союзную Республику Югославию и Республику Хорватию без промедления устранить все сохраняющиеся препятствия на пути взаимного признания и полной нормализации отношений;
The Sudan welcomed the initiative taken by the President of Malawi on 7 June 1995, which led to an agreement on the normalization of relations and the formation of a committee to supervise the process under the chairmanship of Malawi and with the Sudan and Uganda as members. Судан приветствовал инициативу президента Малави от 7 июня 1995 года, которая привела к выработке соглашения о нормализации отношений и учреждении комитета для контроля за этим процессом под председательством Малави и при участии Судана и Уганды в качестве членов.
The presence of UNTAES has also significantly contributed to the normalization of relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia and has played an important role in promoting wider regional stabilization, including in Bosnia and Herzegovina. Присутствие ВАООНВС также внесло значительный вклад в нормализацию отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией и играет важную роль в деле содействия более широкой региональной стабилизации, в том числе в Боснии и Герцеговине.
The parties have jointly confirmed their readiness for consistent, comprehensive and accelerated implementation of the peace agreements in order to strengthen peace and establish functional democratic institutions in Bosnia and Herzegovina, and overall normalization of relations in this part of Europe. Стороны совместно подтвердили свою готовность к последовательному, всеобъемлющему и ускоренному осуществлению мирных соглашений в целях укрепления мира и создания функционирующих демократических учреждений в Боснии и Герцеговине, а также в целях общей нормализации отношений в этой части Европы.
For the normalization of relations in the territory of the former Yugoslavia and the attainment of the goal of a functioning union in Bosnia and Herzegovina, a new atmosphere of trust and security has to be built between the parties. Для нормализации отношений на территории бывшей Югославии и достижения цели создания действующего союза в Боснии и Герцеговине в отношениях между сторонами необходимо установить новую атмосферу доверия и безопасности.
However, his Government was confident that the displaced population would eventually be able to return home and that the recent normalization of relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia would improve the overall situation of refugees and displaced persons in the region. Однако следует надеяться, что перемещенное население сможет в конечном счете вернуться в свои дома и что нормализация отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией улучшит общее положение беженцев и перемещенных лиц в регионе.
This would gravely set back the process of bilateral normalization of relations, imperil wider regional security and create an unwelcome precedent for collective international peace efforts in Bosnia and Herzegovina. Это серьезно обратило бы вспять процесс двусторонней нормализации отношений, создало бы опасность для региональной безопасности и создало бы нежелательный прецедент для коллективных международных мирных усилий в Боснии и Герцеговине.