Against this background, my delegation welcomes the opening of a direct dialogue on practical issues of mutual interest between Belgrade and Pristina on 14 October in Vienna as an essential step towards normalization of their relations and the furthering of the region's advance to European integration. |
В этих обстоятельствах моя делегация приветствует начавшийся 14 октября в Вене прямой диалог по представляющим взаимный интерес практическим вопросам между Белградом и Приштиной как важнейший шаг в деле нормализации их отношений и дальнейшего продвижения этого региона по пути европейской интеграции. |
In our view, such a conference could also contribute to normalization of relations in all spheres among the countries in the region and to the establishment of confidence-building measures and mechanisms aimed at achieving lasting peace and stability. |
На наш взгляд, подобная конференция могла бы также способствовать нормализации отношений между странами региона во всех областях и выработке мер укрепления доверия и механизмов, нацеленных на достижение прочного мира и стабильности. |
On the other hand, one cannot realistically contemplate normalization of bilateral relations when our sovereign territories remain occupied by force and the legal decision, as well as the rule of law, continue to be trampled. |
В то же время вряд ли можно реально рассчитывать на нормализацию двусторонних отношений, пока наши суверенные территории, захваченные силой, остаются под оккупацией, а правовое решение и нормы права по-прежнему попираются. |
With regard to diplomacy, the Committee welcomed the normalization of diplomatic relations under way between Burundi and the Democratic Republic of the Congo through exchanges of diplomats between the two countries. |
В дипломатическом плане Комитет положительно оценил текущую нормализацию дипломатических отношений между Бурунди и Демократической Республики Конго благодаря обмену дипломатическими представителями между этими двумя странами. |
It is anticipated that the recent developments deriving from the Doha peace dialogue and normalization of relations between the Sudan and Chad may have positive implications for children. |
Ожидается, что события последнего времени, ставшие развитием начатого в Дохе мирного диалога и нормализации отношений между Суданом и Чадом, могут положительно повлиять на судьбу детей. |
Following high-level negotiations in Doha from 29 April to 3 May, the Governments of Chad and the Sudan signed the "Doha Agreement" as a step towards the normalization of bilateral relations. |
По завершении переговоров высокого уровня, состоявшихся в Дохе 29 апреля - 3 мая, правительства Чада и Судана подписали «Дохинское соглашение» в качестве шага на пути к нормализации двусторонних отношений. |
The signing of the 3 May Doha agreement by the Governments of Chad and the Sudan offered renewed hope for the normalization of relations, but these hopes were quickly frustrated. |
Подписание З мая Дохинского соглашения правительствами Чада и Судана дало новые надежды на нормализацию отношений, однако эти надежды быстро улетучились. |
We hope that the Chadian-Sudanese peace talks, to be held soon in Doha, Qatar, will open the way for a true normalization of our relations. |
Мы надеемся, что чадско-суданские мирные переговоры, которые в скором времени состоятся в Дохе, Катар, откроют путь к подлинной нормализации наших отношений. |
In the framework of the normalization of relations between Chad and the Sudan early in 2010, the Governments of both States deployed troops as agreed on in the Joint Border Monitoring Force Agreement. |
В рамках нормализации отношений между Чадом и Суданом в начале 2010 года правительства обоих государств разместили у границы войска, как это предусматривается соглашением о создании объединенных пограничных сил наблюдения. |
Bilateral and multilateral relations between Rwanda and the countries members of the Committee have improved in recent months owing to the normalization of relations with neighbouring countries. |
В плане двусторонних и многосторонних связей отношения между Руандой и странами - членами Комитета улучшились за последние месяцы благодаря нормализации отношений со странами-соседями. |
The STIP Review of Mauritania, which experienced delays due to extraordinary political events in the country, was also completed in 2009, following new elections and the normalization of international relations. |
Обзор НТИП Мавритании, задержки в подготовке которого были вызваны чрезвычайными политическими событиями в стране, также был завершен в 2009 году после проведения новых выборов и нормализации международных отношений. |
I call on both parties to follow scrupulously the letter and spirit of the Algiers Agreements and to support any initiative that could contribute to the normalization of relations and the restoration of bilateral engagement. |
Я призываю обе стороны неукоснительно соблюдать букву и дух алжирских соглашений и поддерживать любую инициативу, которая могла бы содействовать нормализации отношений и восстановлению двухстороннего сотрудничества. |
The contacts between Japan and the Democratic People's Republic of Korea have, to date, led to two working group meetings to address possible normalization of relations, including the need to resolve the abductions issue satisfactorily. |
Контакты между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой осуществлялись до настоящего времени в формате заседаний двух рабочих групп, на которых обсуждался вопрос о возможной нормализации отношений, включая необходимость эффективного решения проблемы похищений. |
In section 7 of the Tegucigalpa Accord, which addresses the normalization of relations, the parties requested the immediate revocation of the bilaterally and multilaterally adopted measures affecting the participation of Honduras in the international community and its access to all forms of cooperation. |
В пункте 7 Тегусигальпского соглашения, в котором речь идет о нормализации отношений, стороны призвали к немедленной отмене мер, принятых на двусторонней или многосторонней основе, которые препятствуют участию Гондураса в жизни международного сообщества и его доступу ко всем источникам сотрудничества. |
Japan had committed numerous human rights violations against the Korean people in the past and was now attempting to mislead public opinion on the settlement of the abduction issue or normalization of relations, while leaving aside the issue of redressing its past criminal acts. |
Япония совершила в прошлом многочисленные нарушения прав человека в отношении корейского народа и теперь пытается ввести общественное мнение в заблуждение в том, что касается урегулирования вопроса о похищениях и нормализации отношений, оставляя при этом в стороне вопрос о предоставлении возмещения за свои прошлые преступные деяния. |
The abduction issue was one of the core issues, together with the nuclear weapons and missile issues, to be addressed in order to make progress in normalization talks. |
Вопрос о похищениях является одним из ключевых вопросов наряду с вопросами о ядерном оружии и ракетах, которые необходимо урегулировать, с тем чтобы добиться прогресса на переговорах о нормализации отношений. |
It is only in that way that the Hondurans will be able to hold elections leading to a legitimate transfer of power and a normalization of relations between Honduras and the international community. |
Лишь при этих условиях гондурасцы смогут провести выборы, призванные обеспечить законную передачу власти и нормализацию отношений между Гондурасом и международным сообществом. |
While the recent normalization of relations between Chad and the Sudan is a welcome development, the regional aspect of the crisis in Darfur continues to be cause for serious concern. |
Несмотря на отрадную нормализацию отношений между Чадом и Суданом, которая произошла в последнее время, региональный аспект кризиса в Дарфуре по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
The Ministers for Foreign Affairs of Chad and the Sudan will meet again very soon to work out the details of this normalization of all the relations which are now suspended or on hold between the two countries. |
Министры иностранных дел Чада и Судана в ближайшее время проведут встречу для урегулирования всех деталей нормализации отношений между двумя странами, которые сегодня прерваны или временно приостановлены. |
According to the source, the three above-mentioned persons were arrested by officers of State Security services over their involvement in the "Beirut-Damascus Declaration", a petition signed by some 300 Syrian and Lebanese nationals calling for the normalization of relations between their two countries. |
По информации источника, три вышеупомянутых лица были арестованы сотрудниками служб государственной безопасности в связи с их участием в подписании "Бейрутско-Дамаскской декларации" - петиции, подписанной примерно 300 сирийскими и ливанскими гражданами, призывавшими к нормализации отношений между двумя странами. |
Turning to the case of Mr. Michel Kilo and Mr. Mahmoud 'Issa, the Working Group considers it as proven that they were merely peacefully exercising their right to freedom of expression when calling for a normalization between two countries in the "Beirut-Damascus Declaration". |
Перейдя к делу г-на Мишеля Кило и г-на Махмуда Иссы, Рабочая группа считает доказанным, что они всего лишь мирно осуществляли свое право на свободу выражения мнений, призвав в "Бейрутско-Дамаскской декларации" к нормализации отношений между двумя странами. |
Since the end of Cold War and normalization of relations between Russia and China, the external environment of Mongolia has radically improved, allowing it to reinforce the national security by political and legal means. |
Со времени окончания холодной войны и нормализации отношений между Россией и Китаем складывающаяся вокруг Монголии внешняя обстановка коренным образом улучшилась, что позволяет ей укреплять национальную безопасность политическими и правовыми средствами. |
Continuing the normalization of the Organization's partnership with Myanmar, the United Nations Development Programme (UNDP) signed a three-year country programme action plan on 8 April 2013 for the period 2013-2015. |
Продолжая нормализацию отношений Организации с Мьянмой, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подписала 8 апреля 2013 года трехгодичный план действий для этой страны на период 2013 - 2015 годов. |
The pending issues along the border with the Sudan, including the strong reactions in Northern Bahr el Ghazal State to the agreement with the Sudan on the "14-mile" area, portend potential flashpoints that could impede the normalization of relations between the two countries. |
Нерешенные вопросы по границе с Суданом, включая бурную реакцию в штате Северный Бахр эль-Газаль по поводу соглашения с Суданом о районе «14 миль», служат предзнаменованием потенциальных очагов напряженности, которые могут помешать нормализации отношений между двумя странами. |
Ethiopia is thus puzzled by Eritrea's rejection of dialogue on normalization, and its argument that as a sovereign nation it can choose with whom to have normal relations and that normalization of relations with Ethiopia is something that it is not willing to consider at this time. |
Поэтому Эфиопия удивлена отказом Эритреи начать диалог по вопросу о нормализации и ее аргументом о том, что как суверенное государство оно само выбирает, с кем иметь нормальные отношения, и что нормализация отношений с Эфиопией - это не то, что она желает рассматривать в настоящее время. |