I am confident that the normalization of bilateral relations between the Republic of Belarus and the United States of America, to which there exist no objective obstacles, could bring greater benefits to both our peoples. | Я уверен в том, что нормализация двусторонних отношений между Республикой Беларусь и Соединенными Штатами Америки, для которой не существует объективных препятствий, могла бы быть более результативной на благо наших народов. |
The gradual normalization of bilateral relations, under the observance and the lead of the Secretary-General, will open the road to the cooperation of all the Balkan States; | Постепенная нормализация двусторонних отношений под наблюдением и руководством Генерального секретаря проложит дорогу к сотрудничеству между всеми балканскими государствами; |
Finally, Mr. President, the Fifth Committee, at your request, was also involved in the Assembly's consideration in plenary meeting of agenda item 164, entitled "Normalization of the situation concerning South Africa". | Наконец, Пятый комитет по Вашей просьбе, г-н Председатель, также участвовал в рассмотрении Ассамблеей на ее пленарном заседании пункта 164 повестки дня, озаглавленного "Нормализация ситуации в отношении Южной Африки". |
Even if the parliaments of the two countries ratify the Protocols, this process may take 2-3 months, and there is no guarantee that the normalization of relations will proceed along the already fixed path. | Даже если парламенты двух стран все же ратифицируют протоколы, а этот процесс может затянуться на 2-3 месяца, нет никакой гарантии, что нормализация отношений пойдет по уже прописанному пути. |
Toward North Korea, on the other hand, continuity will prevail, with Abe re-emphasizing the principle that normalization of relations requires resolution of abduction cases - some dating to the 1970's - involving Japanese citizens who were seized from coastal towns. | С другой стороны, в отношениях с Северной Кореей будет продолжена прежняя политика. Абэ решил восстановить принцип того, что нормализация отношений требует разрешения случаев похищения граждан Японии, которые были похищены из прибрежных городов, причём некоторые из данных похищений произошли ещё в 70-ые гг. |
Fourthly, special attention should be given to development and reconstruction efforts in Somalia, so that the Somali people feel a sense of normalization in their lives. | В-четвертых, следует уделять особое внимание усилиям по развитию и восстановлению в Сомали, для того чтобы сомалийский народ смог почувствовать, что его жизнь нормализуется. |
There has been an increasing normalization of issues relating to HIV and AIDS as some parts of the world are approaching 20 years of facing the impact of the pandemic. | Сейчас, когда некоторые районы мира уже на протяжении целых 20 лет имеют дело с последствиями пандемии, положение в вопросах, касающихся ВИЧ и СПИДа, все более нормализуется. |
Though it was affected by the socio-political crisis, the human rights situation in my country is today on a path to normalization, thanks especially to the valuable help of national and international non-governmental organizations involved in that area. | Несмотря на последствия социально-политического кризиса, положение в плане прав человека в нашей стране сегодня нормализуется, особенно благодаря неоценимой помощи национальных и международных организаций, занимающихся этими вопросами. |
I am pleased to be able to say today that through a national patriotic upsurge, supported by the efforts of the international community, including the Economic Community of West African States, that situation is on the path towards normalization and improvement. | Сегодня я рад возможности сказать, что в результате подъема национально-патриотических настроений при поддержке усилий международного сообщества, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств, эта ситуация нормализуется и меняется в лучшую сторону. |
As a result, the Eritrean repatriation process was suspended pending the normalization of the political situation in Eritrea. | В итоге процесс репатриации эритрейцев был отложен до тех пор, пока политическая ситуация в Эритрее не нормализуется. |
The normalization of violence against women and girls is a most disturbing challenge. | Крайне серьезной проблемой является банализация насилия в отношении женщин и девочек. |
The current rise of racism, racial discrimination and xenophobia is confirmed by two major intrinsically related factors: their political normalization and exploitation and their intellectual legitimization. | О нынешнем распространении расизма, расовой дискриминации и ксенофобии свидетельствуют два важных и органически взаимосвязанных явления: их политическая банализация и использование в качестве инструмента политической борьбы, а также их духовная легитимация. |
This democratic normalization of the racist and xenophobic ideology, often for electoral reasons, effectively removes any ethical objections on the part of opponents of racism by making racist and xenophobic attitudes commonplace. | Такая демократическая банализация расистской и ксенофобной идеологии, зачастую по электоральным мотивам, подрывает этические барьеры на пути распространения расизма вследствие популяризации расистских и ксенофобных выступлений. |
Japan considered the resumption of negotiations between the parties concerned to be absolutely essential to the normalization of the situation in Croatia. | Япония считает, что возобновление переговоров между заинтересованными сторонами абсолютно необходимо для восстановления нормальной ситуации в Хорватии. |
Its main objective is to support Haiti in the process of institutional normalization, building of democratic institutions and strengthening of governance. | Главная цель этой программы состоит в том, чтобы создать в Гаити благоприятные условия для восстановления нормальной деятельности учреждений, укрепления демократических институтов и повышения эффективности государственного управления. |
been assisting the efforts of UNHCR through its activities aimed at the creation of conditions for the normalization of life. | УВКБ в его деятельности помогают и СООНО, осуществляющие мероприятия, направленные на создание условий для восстановления нормальной жизни. |
The Angolan people now have the best opportunity in decades to begin a process of normalization. | Сейчас народ Анголы имеет наилучшую за последние десятилетия возможность приступить к процессу восстановления нормальной жизни. |
There should be normalization of relations between the two countries. | Отношения между двумя странами должны быть нормализованы. |
Djibouti's reaction to Eritrea's offensive behaviour was to sever diplomatic relations, which lasted several years before normalization of relations. | В ответ на оскорбительное поведение главы Эритреи Джибути разорвала дипломатические отношения, и прошло несколько лет, прежде чем эти отношения были нормализованы. |
As such, the tables in these schemas are not normalized much, and are frequently designed at a level of normalization short of third normal form. | Следовательно, таблицы должны быть нормализованы в малой степени, и зачастую разрабатываются с применением не выше третьего уровня нормализации. |
Upon the comprehensive resolution of those issues, Japan is looking to effect the normalization of its diplomatic relations with North Korea. | После комплексного решения этих вопросов Япония надеется нормализовать свои дипломатические отношения с Северной Кореей. |
We propose the immediate normalization of overall social and economic life in the UNPAs through the following: | З. Мы предлагаем немедленно нормализовать всю социально-экономическую жизнь в РОООН посредством осуществления нижеследующих мер: |
It has dramatically reduced the number of war casualties and has allowed for increasing normalization of life, including improved economic prospects, particularly for tourism. | Она привела к резкому сокращению числа убитых и раненых в результате военных действий и позволила все в большей степени нормализовать жизнь, в том числе улучшить перспективы в области экономики, в особенности в секторе туризма. |
In this spirit, we urge the United States Government to respect the will of the international community, to put an end to the embargo and to engage in constructive dialogue and a normalization of relations with Cuba. | Пользуясь этим, мы обращаемся с призывом к правительству Соединенных Штатов уважать волю международного сообщества, отменить эмбарго и вступить в конструктивный диалог и нормализовать отношения с Кубой. |
The normalization of the situation in the Balkans and in Indonesia would not be possible unless all the parties to the conflicts participated in formulating the mandate of the peacekeeping missions in accordance with the principles set forth in the relevant Security Council resolutions. | Только участие всех вовлеченных в конфликт сторон в выработке мандата миссий сообразно принципам, закрепленным в резолюциях Совета Безопасности, позволит нормализовать ситуацию на Балканах и в Индонезии. |
This year marks the tenth anniversary of the normalization of relations between Nuku'alofa and Beijing. | В этом году мы отмечаем десятилетний юбилей нормализации отношений между Нукуалофой и Пекином. |
It hosted the second meeting of the bilateral talks between Japan and the Democratic People's Republic of Korea on possible normalization of relations, complementing the six-party talks. | В дополнение к шестисторонним переговорам в Монголии проходил второй раунд двусторонних переговоров между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой по вопросу о возможной нормализации отношений. |
As far as Prevlaka is concerned, the Yugoslav side is fully observant of article 4 of the Agreement on normalization of relations between the two countries, which provides that a solution to the disputed question should be found through negotiations. | Что касается Превлакского полуострова, то югославская сторона в полной мере выполняет статью 4 Соглашения о нормализации отношений между двумя странами, которая предусматривает, что решение этого спорного вопроса должно быть найдено путем переговоров. |
The absence of political contacts between the two countries since the negotiation of the Algiers Agreements has undoubtedly hindered the normalization of bilateral relations - a vital element of any peace process - and I encourage the two neighbouring States to begin the much-needed interaction. | Отсутствие политических контактов между этими странами после завершения переговоров о заключении Алжирских соглашений, безусловно препятствует нормализации двусторонних отношений, являющихся одним из важнейших элементов любого мирного процесса, поэтому я призываю оба соседних государства наладить столь необходимое взаимодействие. |
In this context we have proposed a dialogue with competent CSCE bodies on questions related to the normalization of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and CSCE and our reintegration in all CSCE activities. | В связи с этим мы предложили начать диалог с компетентными органами СБСЕ по вопросам нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и СБСЕ и возобновления нашего участия во всех мероприятиях СБСЕ. |