| The normalization of political life would proceed more rapidly if bolder steps were taken with the assistance of the international community and multilateral organizations. | Нормализация политической жизни будет происходить быстрее, если будут предприниматься решительные шаги с помощью международного сообщества и многосторонних организаций. |
| The recovery and normalization of intraregional trade flows have also helped to fuel greater economic activity. | Активизация и нормализация внутрирегиональных торговых потоков также способствовали повышению экономической активности. |
| Only when this cancer-like root is removed, peace and security, as well as the denuclearization of the whole Korean peninsula and the normalization of the Democratic People's Republic of Korea-United States relationship will be ensured. | Лишь тогда, когда это злокачественная первопричина будет удалена, будут обеспечены мир и безопасность, а также денуклиаризация всего Корейского полуострова и нормализация отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
| As noted previously, this normalization of relations allegedly resulted in JEM relocating from Chad to Darfur and Chadian armed opposition groups relocating from the border in Western Darfur to the area of Mellit, deep in the state of Northern Darfur. | Как отмечалось ранее, эта нормализация отношений якобы привела к передислокации ДСР из Чада в Дарфур, а чадских вооруженных оппозиционных группировок с границы в Западном Дарфуре в район Меллита в глубине территории Се- |
| Normalization means that between nations, classes, and divergent political systems exchange is allowed provided nothing changes. | Нормализация означает, что между нациями, классами, и даже теоретически оппозиционными политическими системами все может измениться, если дела и дальше пойдут таким путем. |
| Fourthly, special attention should be given to development and reconstruction efforts in Somalia, so that the Somali people feel a sense of normalization in their lives. | В-четвертых, следует уделять особое внимание усилиям по развитию и восстановлению в Сомали, для того чтобы сомалийский народ смог почувствовать, что его жизнь нормализуется. |
| There has been an increasing normalization of issues relating to HIV and AIDS as some parts of the world are approaching 20 years of facing the impact of the pandemic. | Сейчас, когда некоторые районы мира уже на протяжении целых 20 лет имеют дело с последствиями пандемии, положение в вопросах, касающихся ВИЧ и СПИДа, все более нормализуется. |
| I am pleased to be able to say today that through a national patriotic upsurge, supported by the efforts of the international community, including the Economic Community of West African States, that situation is on the path towards normalization and improvement. | Сегодня я рад возможности сказать, что в результате подъема национально-патриотических настроений при поддержке усилий международного сообщества, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств, эта ситуация нормализуется и меняется в лучшую сторону. |
| As a result, the Eritrean repatriation process was suspended pending the normalization of the political situation in Eritrea. | В итоге процесс репатриации эритрейцев был отложен до тех пор, пока политическая ситуация в Эритрее не нормализуется. |
| As we read this highly instructive report, we sense that things are gradually returning to normal and that there is every reason to be optimistic about the prospects for normalization of the situation. | По мере ознакомления с этим чрезвычайно содержательным докладом мы понимаем, что положение постепенно нормализуется и что есть все основания для оптимизма в отношении перспектив нормализации данной ситуации. |
| The normalization of violence against women and girls is a most disturbing challenge. | Крайне серьезной проблемой является банализация насилия в отношении женщин и девочек. |
| The current rise of racism, racial discrimination and xenophobia is confirmed by two major intrinsically related factors: their political normalization and exploitation and their intellectual legitimization. | О нынешнем распространении расизма, расовой дискриминации и ксенофобии свидетельствуют два важных и органически взаимосвязанных явления: их политическая банализация и использование в качестве инструмента политической борьбы, а также их духовная легитимация. |
| This democratic normalization of the racist and xenophobic ideology, often for electoral reasons, effectively removes any ethical objections on the part of opponents of racism by making racist and xenophobic attitudes commonplace. | Такая демократическая банализация расистской и ксенофобной идеологии, зачастую по электоральным мотивам, подрывает этические барьеры на пути распространения расизма вследствие популяризации расистских и ксенофобных выступлений. |
| Japan considered the resumption of negotiations between the parties concerned to be absolutely essential to the normalization of the situation in Croatia. | Япония считает, что возобновление переговоров между заинтересованными сторонами абсолютно необходимо для восстановления нормальной ситуации в Хорватии. |
| Its main objective is to support Haiti in the process of institutional normalization, building of democratic institutions and strengthening of governance. | Главная цель этой программы состоит в том, чтобы создать в Гаити благоприятные условия для восстановления нормальной деятельности учреждений, укрепления демократических институтов и повышения эффективности государственного управления. |
| been assisting the efforts of UNHCR through its activities aimed at the creation of conditions for the normalization of life. | УВКБ в его деятельности помогают и СООНО, осуществляющие мероприятия, направленные на создание условий для восстановления нормальной жизни. |
| The Angolan people now have the best opportunity in decades to begin a process of normalization. | Сейчас народ Анголы имеет наилучшую за последние десятилетия возможность приступить к процессу восстановления нормальной жизни. |
| There should be normalization of relations between the two countries. | Отношения между двумя странами должны быть нормализованы. |
| Djibouti's reaction to Eritrea's offensive behaviour was to sever diplomatic relations, which lasted several years before normalization of relations. | В ответ на оскорбительное поведение главы Эритреи Джибути разорвала дипломатические отношения, и прошло несколько лет, прежде чем эти отношения были нормализованы. |
| As such, the tables in these schemas are not normalized much, and are frequently designed at a level of normalization short of third normal form. | Следовательно, таблицы должны быть нормализованы в малой степени, и зачастую разрабатываются с применением не выше третьего уровня нормализации. |
| His delegation was convinced that the discussions scheduled to be held between India and Pakistan in early 1994 would lead to the normalization of relations between the two countries. | Она убеждена в том, что переговоры, которые должны начаться между Индией и Пакистаном в первые дни 1994 года, позволят нормализовать отношения между этими двумя странами. |
| English Page The Government of the Federal Republic of Yugoslavia expressed its readiness on many occasions for the normalization and development of relations with Albania and initiated meetings and talks between government representatives of the two countries on all questions related to bilateral relations. | Правительство Союзной Республики Югославии неоднократно заявляло о своей готовности нормализовать и развивать отношения с Албанией, оно было инициатором проведения встреч и переговоров между представителями правительств обеих стран по всем вопросам двусторонних отношений. |
| The normalization of the situation in the Balkans and in Indonesia would not be possible unless all the parties to the conflicts participated in formulating the mandate of the peacekeeping missions in accordance with the principles set forth in the relevant Security Council resolutions. | Только участие всех вовлеченных в конфликт сторон в выработке мандата миссий сообразно принципам, закрепленным в резолюциях Совета Безопасности, позволит нормализовать ситуацию на Балканах и в Индонезии. |
| Moreover, we have witnessed the efforts taking place within United States society itself towards normalization of its relations with Cuba, including the voices of members of the United States Congress, some of whom have even submitted proposals to abolish the embargo. | Мы также являемся свидетелями усилий, которые предпринимаются в рамках американского общества, с тем чтобы нормализовать отношения с Кубой, включая членов конгресса Соединенных Штатов Америки, которые выдвигают различные инициативы, в частности отмену блокады. |
| In an effort to contribute to normalization in its area of responsibility, the Mission has consistently replied positively to requests for such authorization. | Стремясь нормализовать обстановку в районе своей ответственности, Миссия неизменно положительно реагировала на просьбы о выдаче таких разрешений. |
| To organize the necessary mediation between the two countries with a view to the normalization of the situation. | З. Организовать необходимое посредничество в целях нормализации отношений между двумя странами. |
| The points of contention between SNA and UNOSOM were discussed at length and understandings were reached on them, which facilitated normalization of the relationship between UNOSOM and SNA. | Состоялось обстоятельное обсуждение вопросов, по которым между СНА и ЮНОСОМ существуют разногласия, и были достигнуты соответствующие договоренности, которые содействуют нормализации отношений между ЮНОСОМ и СНА. |
| The Government has called attention to provisions of the Agreement on Normalization of Relations between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia that provide for the return of possession of property or just and adequate compensation. | Правительство сослалось на положения Соглашения о нормализации отношений между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, предусматривающие возвращение прав собственности на имущество или справедливую и адекватную компенсацию. |
| The confidence of foreign investors in South Africa's prospects should also be boosted by the conclusion of negotiations over a final rescheduling of the country's Debt Standstill and the normalization of its relationship with the IMF. | Уверенность иностранных инвесторов в перспективах развития Южной Африки следует также укрепить путем завершения переговоров по вопросу об окончательном пересмотре сроков выплаты еще не погашенной задолженности страны и нормализации отношений страны с МВФ. |
| The 1992 panda exchange, between China and Japan, which is often called Panda diplomacy, took place to commemorate the 20th anniversary of the normalization of bilateral Sino-Japanese relations in 1972. | Обмен пандами между Китаем и Японией 1992 года, который часто называют панда-дипломатией, состоялся в честь 20-й годовщины нормализации двусторонних китайско-японских отношений в 1972 г. Лин-Лин был одним из самых популярных достопримечательностей зоопарка Уэно в течение более чем 15 лет. |