| It was mentioned that another precondition is the normalization of relations between the Sudan and Chad. | Упоминалось о том, что еще одним предварительным условием является нормализация отношений между Суданом и Чадом. |
| The normalization of life in his country was progressing slowly and with many difficulties. | Нормализация жизни в его стране проходит медленными темпами и со многими затруднениями. |
| Certainly, in this framework, the normalization of relations between Lebanon and its neighbours would also be vitally important. | Разумеется, нормализация отношений между Ливаном и его соседями также будет иметь в этой связи ключевое значение. |
| We are delighted by the normalization of relations between Chad and the Sudan and hope that this normalization will lead these two friendly countries to find a way to resolve the problems between them. | Нас очень радует нормализация отношений между Чадом и Суданом, и мы надеемся, что эта нормализация позволит этим двум дружественным нам странам найти путь к решению существующих между ними проблем. |
| It further provides for the normalization of the situation at the borders of the Congo with a view to stopping any illicit trafficking of arms and the infiltration of armed groups across the borders. | Им также предусматривается нормализация обстановки вдоль границ Конго в целях пресечения незаконных поставок оружия и проникновения через границы вооруженных группировок. |
| Fourthly, special attention should be given to development and reconstruction efforts in Somalia, so that the Somali people feel a sense of normalization in their lives. | В-четвертых, следует уделять особое внимание усилиям по развитию и восстановлению в Сомали, для того чтобы сомалийский народ смог почувствовать, что его жизнь нормализуется. |
| There has been an increasing normalization of issues relating to HIV and AIDS as some parts of the world are approaching 20 years of facing the impact of the pandemic. | Сейчас, когда некоторые районы мира уже на протяжении целых 20 лет имеют дело с последствиями пандемии, положение в вопросах, касающихся ВИЧ и СПИДа, все более нормализуется. |
| Though it was affected by the socio-political crisis, the human rights situation in my country is today on a path to normalization, thanks especially to the valuable help of national and international non-governmental organizations involved in that area. | Несмотря на последствия социально-политического кризиса, положение в плане прав человека в нашей стране сегодня нормализуется, особенно благодаря неоценимой помощи национальных и международных организаций, занимающихся этими вопросами. |
| I am pleased to be able to say today that through a national patriotic upsurge, supported by the efforts of the international community, including the Economic Community of West African States, that situation is on the path towards normalization and improvement. | Сегодня я рад возможности сказать, что в результате подъема национально-патриотических настроений при поддержке усилий международного сообщества, включая Экономическое сообщество западноафриканских государств, эта ситуация нормализуется и меняется в лучшую сторону. |
| As we read this highly instructive report, we sense that things are gradually returning to normal and that there is every reason to be optimistic about the prospects for normalization of the situation. | По мере ознакомления с этим чрезвычайно содержательным докладом мы понимаем, что положение постепенно нормализуется и что есть все основания для оптимизма в отношении перспектив нормализации данной ситуации. |
| The normalization of violence against women and girls is a most disturbing challenge. | Крайне серьезной проблемой является банализация насилия в отношении женщин и девочек. |
| The current rise of racism, racial discrimination and xenophobia is confirmed by two major intrinsically related factors: their political normalization and exploitation and their intellectual legitimization. | О нынешнем распространении расизма, расовой дискриминации и ксенофобии свидетельствуют два важных и органически взаимосвязанных явления: их политическая банализация и использование в качестве инструмента политической борьбы, а также их духовная легитимация. |
| This democratic normalization of the racist and xenophobic ideology, often for electoral reasons, effectively removes any ethical objections on the part of opponents of racism by making racist and xenophobic attitudes commonplace. | Такая демократическая банализация расистской и ксенофобной идеологии, зачастую по электоральным мотивам, подрывает этические барьеры на пути распространения расизма вследствие популяризации расистских и ксенофобных выступлений. |
| Japan considered the resumption of negotiations between the parties concerned to be absolutely essential to the normalization of the situation in Croatia. | Япония считает, что возобновление переговоров между заинтересованными сторонами абсолютно необходимо для восстановления нормальной ситуации в Хорватии. |
| Its main objective is to support Haiti in the process of institutional normalization, building of democratic institutions and strengthening of governance. | Главная цель этой программы состоит в том, чтобы создать в Гаити благоприятные условия для восстановления нормальной деятельности учреждений, укрепления демократических институтов и повышения эффективности государственного управления. |
| been assisting the efforts of UNHCR through its activities aimed at the creation of conditions for the normalization of life. | УВКБ в его деятельности помогают и СООНО, осуществляющие мероприятия, направленные на создание условий для восстановления нормальной жизни. |
| The Angolan people now have the best opportunity in decades to begin a process of normalization. | Сейчас народ Анголы имеет наилучшую за последние десятилетия возможность приступить к процессу восстановления нормальной жизни. |
| There should be normalization of relations between the two countries. | Отношения между двумя странами должны быть нормализованы. |
| Djibouti's reaction to Eritrea's offensive behaviour was to sever diplomatic relations, which lasted several years before normalization of relations. | В ответ на оскорбительное поведение главы Эритреи Джибути разорвала дипломатические отношения, и прошло несколько лет, прежде чем эти отношения были нормализованы. |
| As such, the tables in these schemas are not normalized much, and are frequently designed at a level of normalization short of third normal form. | Следовательно, таблицы должны быть нормализованы в малой степени, и зачастую разрабатываются с применением не выше третьего уровня нормализации. |
| His delegation was convinced that the discussions scheduled to be held between India and Pakistan in early 1994 would lead to the normalization of relations between the two countries. | Она убеждена в том, что переговоры, которые должны начаться между Индией и Пакистаном в первые дни 1994 года, позволят нормализовать отношения между этими двумя странами. |
| English Page The Government of the Federal Republic of Yugoslavia expressed its readiness on many occasions for the normalization and development of relations with Albania and initiated meetings and talks between government representatives of the two countries on all questions related to bilateral relations. | Правительство Союзной Республики Югославии неоднократно заявляло о своей готовности нормализовать и развивать отношения с Албанией, оно было инициатором проведения встреч и переговоров между представителями правительств обеих стран по всем вопросам двусторонних отношений. |
| The normalization of the situation in the Balkans and in Indonesia would not be possible unless all the parties to the conflicts participated in formulating the mandate of the peacekeeping missions in accordance with the principles set forth in the relevant Security Council resolutions. | Только участие всех вовлеченных в конфликт сторон в выработке мандата миссий сообразно принципам, закрепленным в резолюциях Совета Безопасности, позволит нормализовать ситуацию на Балканах и в Индонезии. |
| (b) Through the establishment of normal customs, immigration, health and other Yugoslav border services at all State border crossings, thus making possible normalization of an effective inter-State border crossing regime and monitoring, according to international norms and standards; | Ь) путем создания нормальных таможенных, иммиграционных, медицинских и других югославских пограничных служб на всех пунктах пересечения государственной границы, что позволит нормализовать эффективный режим пересечения межгосударственных рубежей и организовать контроль за ними в соответствии с международными нормами и стандартами; |
| Moreover, we have witnessed the efforts taking place within United States society itself towards normalization of its relations with Cuba, including the voices of members of the United States Congress, some of whom have even submitted proposals to abolish the embargo. | Мы также являемся свидетелями усилий, которые предпринимаются в рамках американского общества, с тем чтобы нормализовать отношения с Кубой, включая членов конгресса Соединенных Штатов Америки, которые выдвигают различные инициативы, в частности отмену блокады. |
| He also stated that long-term stability required normalization of relations within the region and between the States of the former Yugoslavia and the rest of the international community. | Он заявил также, что для обеспечения долговременной стабильности необходима нормализация отношений в рамках региона и между государствами бывшей Югославии и остальной частью международного сообщества. |
| I hope that further contacts will help to develop a constructive dialogue between the parties concerned and will eventually lead to the normalization of relations among them. | Я надеюсь, что дальнейшие контакты помогут наладить конструктивный диалог между заинтересованными сторонами и в конечном итоге приведут к нормализации отношений между ними. |
| Since the end of Cold War and normalization of relations between Russia and China, the external environment of Mongolia has radically improved, allowing it to reinforce the national security by political and legal means. | Со времени окончания холодной войны и нормализации отношений между Россией и Китаем складывающаяся вокруг Монголии внешняя обстановка коренным образом улучшилась, что позволяет ей укреплять национальную безопасность политическими и правовыми средствами. |
| My two-track proposal of 2 April 2003 was aimed at overcoming the crisis of confidence between the two peoples of the island and contributing to the normalization of relations between them, while giving a new impetus to the efforts targeting a comprehensive settlement. | Мое охватывающее два направления предложение от 2 апреля 2003 года было нацелено на преодоление кризиса доверия между двумя народами острова и содействие нормализации отношений между ними, а также на то, чтобы придать новый импульс усилиям, направленным на достижение всеобъемлющего урегулирования. |
| In that regard, I am encouraged that the reporting period saw progress in the normalization of Chad-Sudan relations, which in turn facilitated progress in the negotiations under way in Doha. | У меня вызывает в этой связи удовлетворение то, что в отчетный период был достигнут прогресс в нормализации отношений между Чадом и Суданом, что в свою очередь способствовало проведению переговоров в Дохе. |