The Boundary Commission decision provides an opportunity for both parties to move forward and take the necessary steps to assist the normalization of relations. |
Решение, принятое Комиссией по вопросу о границах, предоставляет обеим сторонам возможность продвинуться вперед и предпринять шаги, необходимые для содействия нормализации отношений. |
This normalization is likely to create a calmer atmosphere in the country, which should enable the authorities to continue their efforts for national reconciliation and the restoration of lasting peace. |
Такая нормализация отношений может создать в стране более спокойную обстановку, которая позволит властям продолжать их усилия по национальному примирению и по восстановлению прочного мира. |
Sudan's conduct in good faith on this matter has created conditions for the gradual normalization of its relations with neighbouring States and in the region as a whole. |
Добросовестное поведение Судана в этом вопросе создало условия для поступательной нормализации его отношений с соседними государствами и в регионе в целом. |
The Federal Republic of Yugoslavia can only deplore such an attitude on the part of Albania, which does not contribute to the normalization of mutual relations. |
Союзная Республика Югославия может лишь сожалеть о такой позиции Албании, которая не способствует нормализации отношений между двумя странами. |
The normalization of the situation on the Yugoslav-Albanian border would contribute to the promotion of good-neighbourly relations, to which the Federal Republic of Yugoslavia, embracing the principles of good-neighbourliness, has always been committed. |
Нормализация положения на югославско-албанской границе способствовала бы укреплению добрососедских отношений, к которым Союзная Республика Югославия, будучи приверженной принципам добрососедства, всегда стремилась. |
He also stated that long-term stability required normalization of relations within the region and between the States of the former Yugoslavia and the rest of the international community. |
Он заявил также, что для обеспечения долговременной стабильности необходима нормализация отношений в рамках региона и между государствами бывшей Югославии и остальной частью международного сообщества. |
While IMF is not a manager of the debt repayment process, given its mandate, it incorporates in its programmes the normalization of relations with creditors. |
Хотя, учитывая свой мандат, МВФ не руководит процессом выплаты задолженности, он предусматривает в своих программах нормализацию отношений с кредиторами. |
From this viewpoint it is particularly important to give support to the ongoing process of the complete normalization between the States, emerging after the collapse of the former Yugoslavia. |
С этой точки зрения особенно важно оказать поддержку нынешнему процессу полной нормализации отношений между государствами, образовавшимися после распада бывшей Югославии. |
The representative of South Africa said that, following its normalization in the world community, South Africa was finally able to participate in economic cooperation activities. |
Представитель Южной Африки заявила, что после нормализации отношений с мировым сообществом Южная Африка наконец получила возможности участвовать в экономическом сотрудничестве. |
They had accordingly decided to lift certain sanctions and to promote the normalization of relations between the Bank, IMF and other financial institutions and South Africa. |
Исходя из этого, они приняли решение о снятии некоторых санкций и содействии нормализации отношений между Банком, МВФ и другими финансовыми учреждениями, с одной стороны, и Южной Африкой, с другой. |
By the same token, the Republic of Croatia supports the normalization of relations with all States that emerged following the disintegration of Communist Yugoslavia, on the basis of mutual recognition. |
Точно так же Республика Хорватия поддерживает нормализацию отношений со всеми государствами, которые возникли в результате распада коммунистической Югославии, на основе взаимного признания. |
This is one more step towards the normalization of good-neighbourly relations in the Middle East with respect to the right to self-determination of peoples. |
Это стало еще одним шагом по пути нормализации обстановки и установления добрососедских отношений на Ближнем Востоке при уважении права народов на самоопределение. |
Wishing to contribute to further normalization of their bilateral relations aimed at strengthening peace and security in this part of Europe, |
желая способствовать дальнейшей нормализации своих двусторонних отношений в целях укрепления мира и безопасности в этой части Европы, |
Reaffirming the obligations contained in the agreement on the normalization of relations concerning the resolution of the issue of Prevlaka, |
вновь подтверждая обязательства, содержащиеся в Соглашении о нормализации отношений и касающиеся урегулирования вопроса о Превлакском полуострове, |
Urges normalization of the relations among all States of the Balkan region; |
настоятельно призывает к нормализации отношений между всеми государствами балканского региона; |
When extending the mandate, the Council also called upon Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to implement fully their agreement on normalization of relations. |
Продлевая мандат Миссии, Совет также призвал Хорватию и Союзную Республику Югославию в полной мере осуществить соглашение о нормализации отношений между ними. |
Appendix Excerpts from relevant agreements on the normalization of |
Выдержки из соответствующих соглашений о нормализации отношений |
The Union finally looks forward to the normalization of relations between the European Union and Nigeria, on the understanding that the positive developments in the country will continue. |
Наконец, Союз приветствует перспективу нормализации отношений между Европейским союзом и Нигерией при том понимании, что позитивные процессы в этой стране будут продолжаться. |
The Ugandan aggression once again reveals the lack of political will on the part of the Ugandan leadership with regard to the normalization of relations with the Sudan. |
Угандийская агрессия еще раз указывает на отсутствие у угандийского руководства политической воли к нормализации отношений с Суданом. |
According to the Vice-President of Rwanda, Major-General Paul Kagame, the recent exchanges of visits between Zaire and Rwanda have promoted the normalization of relations. |
По мнению вице-президента Руанды генерал-майора Поля Кагаме, недавний обмен визитами между Заиром и Руандой способствовал нормализации отношений между этими странами. |
The European Union will welcome further steps by the Federal Republic of Yugoslavia leading the country to the full normalization of its relations with the international community. |
Европейский союз будет приветствовать дальнейшие шаги Союзной Республики Югославии, ведущие эту страну по пути к полной нормализации ее отношений с международным сообществом. |
Although the normalization of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia represents a most important positive step, other issues remain to be solved. |
Хотя нормализация отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией представляет собой весьма важный позитивный шаг, нужно решать и другие вопросы. |
Reconciliation between the peoples of the region and normalization among its countries must cease for ever the residue of ideological negativeness and negation. |
Примирение между народами региона и нормализация отношений между их странами должны навсегда ликвидировать остатки идеологического негативизма и неприятия. |
The normalization of relations in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia requires that a new atmosphere of confidence and security be established among the parties. |
Нормализация отношений на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии требует создания новой атмосферы безопасности и доверия между сторонами. |
The normalization of relations between these two countries may serve as an encouraging example for other countries in the region in finding the common language of peace. |
Нормализация отношений между этими двумя странами может послужить обнадеживающим примером для других стран региона в нахождении общего языка мира. |