These would allow for the restoration of security in the Horn of Africa, for the real possibility of peace in Somalia, and, indeed, for the much needed normalization of relations throughout our region. |
Это позволило бы восстановить безопасность в районе Африканского Рога, создать реальные возможности для установления мира в Сомали и, по сути дела, обеспечить столь необходимую нормализацию отношений во всем нашем регионе. |
They also stressed the urgent need for the normalization of relations between Chad and the Sudan and for progress on implementation of the Comprehensive Peace Agreement, recognizing the importance of tackling in a comprehensive manner the national and regional dimensions of the Darfur conflict. |
Они также подчеркнули настоятельную необходимость нормализации отношений между Чадом и Суданом и достижения прогресса в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, признав важность уделения внимания на всеобъемлющей основе национальным и региональным аспектам конфликта в Дарфуре. |
Similarly, aware of the close linkage between stability in Chad and the settlement of the crisis in Darfur, he has always worked for the normalization of relations between the two countries. |
В равной степени осознавая тесную связь между стабильностью в Чаде и урегулированием кризиса в Дарфуре, он всегда стремился к нормализации отношений между двумя странами. |
Confident that these agreements are important milestones in the normalization of relations between the two States, which lay the foundation for attaining their common vision of building two viable, peaceful, friendly and stable States; |
будучи уверенными в том, что эти соглашения представляют собой важные вехи на пути к нормализации отношений между двумя государствами, с опорой на которые они смогут достичь реализации своего совместного видения - построения двух жизнеспособных, мирных, дружественных и стабильных государств; |
Ethiopia is committed to dialogue between our two countries for the implementation of demarcation, to achieve normalization and to address all issues that have been at the root of the crisis and which will not go away with demarcation of the boundary only. |
Эфиопия привержена диалогу между нашими двумя странами для осуществления процесса демаркации, обеспечения нормализации отношений и решения всех вопросов, которые лежали в основе кризиса и которые не будут урегулированы только за счет демаркации границы. |
The European Union, as witness to the Algiers Peace Agreement, reiterates its commitment to the peace process between Ethiopia and Eritrea and emphasizes that the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea will be an essential element for regional peace and security. |
Европейский союз в качестве свидетеля подписания Алжирского мирного соглашения вновь заявляет о своей приверженности мирному процессу между Эфиопией и Эритреей и особо отмечает, что нормализация отношений между Эфиопией и Эритреей будет важнейшим элементом регионального мира и безопасности. |
Requests the Secretary-General to prepare for the termination of UNMOP's mandate on 15 December 2002 by gradually reducing the number of personnel and concentrating its activities in a way that reflects the stable and peaceful conditions in the area and the normalization of relations between the parties; |
просит Генерального секретаря провести подготовку к прекращению мандата МНООНПП 15 декабря 2002 года путем постепенного сокращения численности персонала и сосредоточения ее усилий таким образом, который отражает стабильную и мирную обстановку в данном районе и нормализацию отношений между сторонами; |
As for diplomatic relations, there will be no normalization of relations between Japan and the Democratic People's Republic of Korea as long as Japan does not compensate us, abrogate its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea and correct its betrayal. |
Что же касается дипломатических отношений, то не будет никакой нормализации отношений между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой до тех пор, пока Япония не выплатит нам компенсаций, не прекратит проводить свою враждебную политику и не скорректирует свою предательскую позицию по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике. |
I have the pleasure to enclose herewith a copy of the agreement on settlement of disputes and normalization of relations between the Republic of Uganda and the Republic of the Sudan reached and signed at Khartoum on 9 September 1996 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить копию соглашения об урегулировании споров и нормализации отношений между Республикой Уганда и Республикой Судан, которое было достигнуто и подписано в Хартуме 9 сентября 1996 года (см. приложение). |
This will lay the base for the longer-term development by the peoples of Bosnia and Herzegovina themselves of their institutions and economy, and the normalization of external relations of Bosnia and Herzegovina both with her neighbours and with the international community. |
Это заложит основу для более долгосрочного развития самими народами Боснии и Герцеговины их институтов и экономики и для нормализации международных отношений Боснии и Герцеговины как с ее соседями, так и с международным сообществом. |
The rest of the issues concerning the abandoned property of the departed Croatian citizens will be settled through a special agreement between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia within the overall normalization of Croato-Serbian relations or through a special law. |
Остальные вопросы, касающиеся оставленного покинувшими Хорватию гражданами этой страны имущества, будут урегулированы посредством специального соглашения между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией в рамках всеобъемлющей нормализации хорватско-сербских отношений или посредством специального закона. |
In the process of normalization of the relations which has begun between the FR of Yugoslavia and the Republic of Croatia, the two countries opened, on the basis of reciprocity, their representative offices in Belgrade and Zagreb. |
В ходе начавшегося процесса нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией две страны открыли на взаимной основе свои представительства в Белграде и Загребе. |
The action taken by the guarantor countries regarding the conflict between Ecuador and Peru has proved particularly effective, and we are certain it will lead to a total normalization of relations between Ecuador and Peru. |
Решение, принятое странами-гарантами в отношении конфликта между Эквадором и Перу, оказалось особенно эффективным, и мы уверены в том, что оно приведет к полной нормализации отношений между Эквадором и Перу. |
On the other hand, concrete progress to resolve the serious political and human rights issues in Kosovo will improve the international position of the Federal Republic of Yugoslavia and prospects for normalization of its international relationships and full rehabilitation in international institutions. |
И наоборот, конкретные подвижки в решении серьезных политических проблем и проблем прав человека в Косово будут содействовать укреплению позиций Союзной Республики Югославии на международной арене, расширению перспектив нормализации ее международных отношений и полному восстановлению ее авторитета в международных организациях. |
By signing relevant agreements on the normalization of relations with the Federal Republic of Yugoslavia, the Republic of Croatia and the Republic of Macedonia accepted the "existence of the State continuity of the Federal Republic of Yugoslavia". |
Подписание соответствующих соглашений о нормализации отношений между Союзной Республикой Югославией, Республикой Хорватией и Республикой Македонией послужило признанием "наличия государственного континуитета Союзной Республики Югославии". |
Welcoming also the process of mutual recognition and stressing the importance of full normalization of relations, including the establishment of diplomatic relations, among all successor States to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, |
приветствуя также процесс взаимного признания и подчеркивая важность полной нормализации отношений, включая установление дипломатических отношений, между всеми государствами - правопреемниками бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, |
"The continuing dialogue between the authorities of the Democratic Republic of the Congo and Burundi and expresses the hope that this will lead to the permanent normalization of relations between the two countries"; |
«продолжающийся диалог между властями Демократической Республики Конго и Бурунди и выражает надежду на то, что это приведет к окончательной нормализации отношений между обеими странами»; |
To appeal to the United States of America to engage in a direct dialogue on equal terms with the Great Jamahiriya in order to discuss and resolve whatever factors may be preventing the normalization of bilateral relations between the two countries; |
призвать Соединенные Штаты Америки приступить к прямому диалогу на равных условиях с Великой Джамахирией, с тем чтобы обсудить и устранить все возможные факторы, которые могут мешать нормализации двусторонних отношений между обеими странами; |
It jeopardizes the prospects for the normalization of relations between the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, UNMIK and KFOR, and it threatens the democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia and in the whole region. |
Оно создает опасность для перспектив нормализации отношений между властями Союзной Республики Югославии, МООНК и СДК и угрожает демократическим преобразованиям в Союзной Республике Югославии и во всем регионе. |
It welcomed the relaunch of the Economic Community of the Great Lakes Countries and the signature of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, which improve prospects for the normalization of bilateral relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
Он приветствовал решение о возобновлении деятельности Экономического сообщества стран Великих озер и подписание Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, которые укрепляют перспективы нормализации двусторонних отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой. |
In the joint statement of the six-party talks, the abduction issue is positioned together with the denuclearization of the Korean peninsula and the normalization of diplomatic relations with Japan and the United States as an objective to be achieved by the six-party talks. |
В Совместном заявлении, принятом по результатам шестисторонних переговоров, урегулирование вопроса о похищениях, наряду с обеспечением безъядерного статуса Корейского полуострова и нормализацией отношений с Японией и Соединенными Штатами, является одной из целей шестисторонних переговоров. |
I also expressed the hope that the spirit of cooperation now established will be maintained and that the start of the trial will mark the beginning of a process leading to the normalization of relations among all parties concerned for the benefit of the international community as a whole. |
Я также выразил надежду, что дух сотрудничества, царящий в настоящее время, сохранится и что начало судебного процесса ознаменует начало процесса продвижения в направлении нормализации отношений между всеми заинтересованными сторонами в интересах всего международного сообщества. |
The gradual normalization of relations between the countries of the former Yugoslavia has significantly shortened the delays at the two above-mentioned crossing points, so that formalities are now completed in 15 to 20 minutes, compared with the 10 to 15 minutes needed at other border crossings. |
Постепенная нормализация отношений между странами бывшей Югославии привела к значительному сокращению продолжительности остановок на двух упомянутых выше пограничных пунктах, тем не менее продолжительность операций контроля на этих пунктах составляет 15-20 минут, в то время как на других пограничных станциях для этого необходимо 10-15 минут. |
Urges the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to pursue further normalization of their relations, especially in the areas of cross-border confidence-building measures, demilitarization and dual nationality; |
настоятельно призывает Республику Хорватию и Союзную Республику Югославию добиваться дальнейшей нормализации их отношений, особенно в таких областях, как меры по укреплению доверия трансграничного характера, демилитаризация и двойное гражданство; |
(o) The Governments of the Democratic Republic of the Congo and its neighbours should bring an end to the illegal exploitation of natural resources and cross-border trade, including through a normalization of trade relations within the framework of existing regional organizations. |
о) правительствам Демократической Республики Конго и соседних стран следует положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов и трансграничной торговле ими, в том числе посредством нормализации торговых отношений в рамках существующих региональных организаций. |