Specifically, the lifting of the embargo will create a climate more conducive to the normalization of relations between the two countries and contribute in a concrete manner to the stability of the region and to the promotion of cooperation. |
В частности, снятие блокады приведет к созданию атмосферы, в большей степени благоприятствующей нормализации отношений между двумя странами, и станет реальным вкладом в укрепление стабильности в регионе и в развитие сотрудничества. |
Official channels of communication have been opened with them, and the contacts made have borne fruit in a full normalization of relations with them. Indeed, in most cases they have steered relations towards wider prospects for future cooperation on all bilateral issues. |
Были открыты официальные каналы для общения с ними, а налаженные контакты позволили добиться полной нормализации отношений с ними. Действительно, в большинстве случаев благодаря этим контактам отношения переводились в русло более широких возможностей для будущего сотрудничества по всем вопросам, представляющим взаимный интерес. |
It is high time for them to cease undermining the work of the international community, to end their support for rebel groups and to devote their energies to confidence-building and the normalization of their relations. |
Пришло время, чтобы они прекратили подрывать работу международного сообщества, отказались от помощи повстанческим группам и направили свою энергию на укрепление мер доверия и нормализацию своих отношений. |
And we remain ready to work together with all States in the region, not just to achieve peace and a normalization of relations, but also to jointly advance all fields of human endeavour for the mutual benefit of all our peoples. |
И мы по-прежнему готовы трудиться совместно со всеми государствами региона не только на благо достижения мира и нормализации отношений, но и на благо коллективного прогресса во всех областях человеческой деятельности во имя общего блага наших народов. |
We welcome the normalization of relations with the Sudan in the context of the Dakar agreement, and we will work towards the consolidation of friendly relations and good-neighbourliness with our Sudanese brothers. |
Мы приветствуем нормализацию отношений с Суданом в контексте Дакарского соглашения, и мы будем работать над укреплением дружественных и добрососедских отношений с нашими суданскими братьями. |
The Foreign Minister said the Government of the Sudan hoped progress towards the normalization of relations would be achieved during the visit of the President of Chad, Idriss Déby, to Khartoum, planned for 25 June. |
Министр иностранных дел сказал, что правительство Судана надеется на то, что прогресс в деле нормализации отношений будет достигнут в ходе визита президента Чада Идрисса Деби в Хартум, запланированного на 25 июня. |
Notwithstanding the agreements of 8 February 2006 and 3 May 2007 on the normalization of the relations between Chad and the Sudan, on 26 November, the Government of Chad accused the Sudan of supporting Chadian rebel groups operating in the eastern part of the country. |
Несмотря на соглашения о нормализации отношений между Чадом и Суданом от 8 февраля 2006 года и 3 мая 2007 года, правительство Чада 26 ноября обвинило Судан в оказании поддержки чадским повстанческим группировкам, действующим в восточной части страны. |
Twenty one years ago we signed a cornerstone peace treaty with Egypt, followed by a peace treaty with Jordan and an incipient but promising process of normalization with the Maghreb and Gulf States. |
Двадцать один год назад мы подписали с Египтом исторический мирный договор, за которым последовали мирный договор с Иорданией и пока находящийся на начальной стадии, но уже обнадеживающий процесс нормализации отношений с государствами Магриба и Залива. |
The demarcation of the international borders of Lebanon, especially in zones where there is controversy, remains unresolved, as does the establishment and normalization of conventional diplomatic relations between Lebanon and its neighbours. |
Вопрос о демаркационной линии вдоль международных границ Ливана, особенно о тех зонах, которые являются спорными, остается неурегулированным, как и вопрос о восстановлении и нормализации обычных дипломатических отношений между Ливаном и его соседями. |
We hope that the resolution that has just been adopted will help all the parties concerned to act in a calm manner and to continue diplomatic endeavours aimed at the denuclearization of the Korean peninsula and the normalization of relations between the countries concerned. |
Мы надеемся, что только что принятая резолюция поможет всем соответствующим сторонам действовать спокойно и продолжать предпринимать дипломатические усилия, направленные на обеспечение безъядерного статуса Корейского полуострова и нормализацию отношений между соответствующими странами. |
The Luanda Agreement, signed on 6 September 2002, deals with the issue of the complete withdrawal of Ugandan troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo, as well as with cooperation and the normalization of relations between our two States. |
Луандийское соглашение, подписанное 6 сентября 2002 года, касается вопроса полного вывода угандийских войск с территории Демократической Республики Конго, а также сотрудничества наших двух государств и нормализации отношений между ними. |
We hope that those engagements will in the end lead to the normalization of relations between the United States and Cuba, which we believe will be in the best interests of both peoples. |
Мы надеемся на то, что эти контакты приведут в конечном итоге к нормализации отношений между Соединенными Штатами и Кубой, что, по нашему мнению, наилучшим образом отвечает интересам обоих народов. |
CARICOM member States also enjoy traditional, warm and friendly relations with the United States, and in that spirit, we call for a constructive process of dialogue and a normalization of relations, which we believe would be in the interests of all parties. |
Государства - члены КАРИКОМ также поддерживают традиционно теплые и дружественные отношения с Соединенными Штатами, и мы, руководствуясь этим духом, призываем к конструктивному диалогу и нормализации отношений, что, по нашему мнению, отвечало бы интересам всех сторон. |
My two-track proposal of 2 April 2003 was aimed at overcoming the crisis of confidence between the two peoples of the island and contributing to the normalization of relations between them, while giving a new impetus to the efforts targeting a comprehensive settlement. |
Мое охватывающее два направления предложение от 2 апреля 2003 года было нацелено на преодоление кризиса доверия между двумя народами острова и содействие нормализации отношений между ними, а также на то, чтобы придать новый импульс усилиям, направленным на достижение всеобъемлющего урегулирования. |
In this context, the Migration Accords signed between the two countries in 1994 and 1995 have been a particular target for attack by the enemies of the normalization of relations between the United States and Cuba. |
В этом же контексте объектом особой атаки со стороны врагов нормализации отношений между Соединенными Штатами и Кубой являются миграционные соглашения, подписанные обеими странами в 1994 году. |
We take note of the trend towards normalization in relations among Kinshasa, Kigali, Kampala and Bujumbura, which signed, in September 2003, a declaration of principles on good-neighbourly relations and cooperation. |
Отмечаем тенденцию к нормализации отношений Киншасы с Кигали, Кампалой и Бужумбурой, которые подписали в сентябре 2003 года Декларацию о принципах добрососедских отношений. |
It will obviously be important to continue to address border demarcation in the coming months, including at local level in the border areas, so as to build up mutual trust and confidence and to work towards the normalization of local cross-border relations. |
Совершенно очевидно, что в предстоящие месяцы нужно будет продолжать заниматься демаркацией границы, в том числе на местном уровне в пограничных районах, в целях укрепления взаимного доверия и дальнейшей нормализации местных трансграничных отношений. |
Of course, "the normalization of relations" is a desirable objective but that is a matter that falls outside the scope of the Commission's mandate, which is solely to delimit and demarcate the border. |
Безусловно, «нормализация отношений» является желанной целью, однако этот вопрос выходит за рамки мандата Комиссии, который заключается исключительно в делимитации и демаркации границы. |
Complete demining and unhindered civilian access throughout the entire Prevlaka range and the opportunity to use the natural resources would further strengthen stability and confidence among the local population, restart the tourist economy, and thus constitute another important step towards full normalization of relations. |
Полное разминирование и обеспечение беспрепятственного передвижения гражданского населения на всей территории Превлакского полуострова и возможность использовать природные ресурсы еще более укрепят стабильность и доверие среди местного населения и восстановят сектор туризма, что, таким образом, станет еще одним важным шагом на пути полной нормализации отношений. |
Last week, we had an opportunity to assess the progress made towards national reunification and the establishment of the authority of national Government in the Democratic Republic of the Congo and to note the encouraging signs of the normalization of that country's relations with its immediate neighbours. |
На прошлой неделе мы имели возможность для оценки прогресса, достигнутого в усилиях по национальному объединению и распространению государственной власти в Демократической Республике Конго, и отметить обнадеживающие признаки нормализации отношений между этой страной и ее непосредственными соседями. |
An unhindered flow of traffic through Debeli Brijeg would constitute a significant confidence-building measure that would foster continued reconciliation between the two communities and contribute to the normalization of relations between the parties. |
Беспрепятственное сообщение через пункт в Дебели-Бриеге стало бы важной мерой укрепления доверия, которая способствовала бы дальнейшему примирению между двумя общинами и нормализации отношений между сторонами. |
The two Algiers Agreements, a Cessation of Hostilities Agreement and the Peace Agreement that followed, concluded seven years ago, put an end to years of devastating war and established conditions for the normalization of relations between Eritrea and Ethiopia. |
Алжирские соглашения - Соглашение о прекращении военных действий и последующее Мирное соглашение, - заключенные семь лет назад, положили конец многолетней опустошительной войне и создали условия для нормализации отношений между Эритреей и Эфиопией. |
In the spirit of the friendly relations we enjoy with Cuba and the United States, we call for dialogue, the normalization of relations and an end to policies of confrontation and exclusion. |
В духе наших дружественных отношений с Кубой и Соединенными Штатами Америки мы призываем к диалогу, нормализации отношений и прекращению политики конфронтации и изоляции. |
Croatia is increasingly focusing on post-war reconstruction, economic growth and development, as well as on the overall normalization of relations with its neighbours to the east and south. |
Хорватия все больше сосредоточивает свои усилия на послевоенном восстановлении, экономическом росте и развитии, а также на общей нормализации отношений со своими соседями на востоке и на юге. |
In closing, I should like to remind the Assembly that although relations have improved between the States that emerged from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the unresolved issue of succession continues to undermine prospects for the full and lasting normalization of relations in South-East Europe. |
В заключение я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что, хотя улучшились отношения между государствами, возникшими после распада бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, нерешенный вопрос о правопреемстве по-прежнему подрывает перспективы полной и долговременной нормализации отношений между странами Юго-Восточной Европы. |