To ensure that youth who lack access to electronic communication are not excluded, printed publications will also be used as a means of informing, reporting and networking. |
Для того чтобы обеспечить охват той части молодежи, которая не имеет доступа к электронным средствам информации, в качестве информационных средств и средств отчетности и создания сетей будут использоваться также и печатные издания. |
They cover the issues of the identification of maijorn national information resources, priority data categories, software and other tools, networking with UNECE and EEA and recommended technical publications. |
В них охватываются вопросы, касающиеся определения основных национальных источников информации, приоритетных категорий данных, программного обеспечения и других инструментальных средств, а также создания сетей с участием ЕЭК ООН и ЕАОС, и рекомендуются технические публикации. |
Sensitization of FAO staff and project personnel on TCDC has been pursued and internal procedures for strengthening networking and twinning arrangements have been refined. |
Осуществлялись мероприятия по информированию сотрудников ФАО и персонала, занимающегося проектами в области ТСРС, а также были подработаны внутренние процедуры для укрепления механизмов, предназначающихся для создания сетей и установления связей. |
The EBOs section will not only enhance trade exchanges but also focus on the networking possibilities throughout the already existing Empretec network. |
Раздел, посвященный ВКЭ, не только активизирует торговые обмены, но будет также содействовать расширению возможностей в области создания сетей в рамках всей уже существующей сети ЭМПРЕТЕК. |
ESCAP will conduct regional workshops on bridging the gender digital divide, including information technology for networking, promotion of e-commerce and alleviation of the feminization of poverty. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана будет проводить региональные практикумы по сокращению отставания женщин в области компьютерных технологий, включая информационную технологию для создания сетей содействия электронной торговли и искоренения нищеты среди женщин. |
Morocco and Tunisia are pilot countries in the sustainable development networking programme. |
В Тунисе и Марокко на экспериментальной основе осуществляется программа создания сетей для обмена информацией и опытом по вопросам устойчивого развития. |
An example of networking of institutions is TECHNONET Asia, which groups together 14 participating organizations - principally SME support agencies - from 12 countries in Asia and the Pacific. |
Одним из примеров создания сетей на базе таких учреждений является сеть "ТЕКНОНЕТ-Азия", которая объединяет 14 участвующих организаций, главным образом органы по оказанию поддержки МСП, из 12 стран Азии и Тихого океана. |
The wWorkshop discussed the current situation with environmental networking in EECCA countries and it identified major gaps and obstacles to a reliable networking as well as good practices to fill in the gaps and overcome the obstacles. |
С учетом результатов рабочих совещаний была завершена подготовка руководящих принципов создания сетей и информационных систем в области окружающей среды в странах ВЕКЦА. |
There is evidence of a remarkable increase in networking on the issue of education for sustainable development both regionally and internationally, including networking by universities, national and local governments, the private sector and non-governmental organizations. |
Имеются свидетельства значительного увеличения объединения усилий в области образования в интересах устойчивого развития на базе создания сетей на региональном и международном уровнях, в том числе на базе налаживания сотрудничества на уровне университетов, национальных и местных органов власти, предприятий частного сектора и неправительственных организаций. |
National delegations reported on the development of their demonstration zones including networking, policy reforms, technical assistance activities and investment project preparation. |
Делегации стран рассказали о развитии их демонстрационных зон, включая вопросы создания сетей сотрудничества, реформ политики, налаживания технического сотрудничества и подготовки инвестиционных проектов. |
In strengthening small and medium-sized enterprise development in Asia through support to the Technonet Asia initiative, the project brought together participants from 16 countries across the region for knowledge-sharing and networking. |
К проекту, способствующему укреплению малых и средних предприятий в Азии на основе поддержки инициативы «Технонет Азия», подключились участники из 16 стран региона в целях обмена знаниями и создания сетей. |
Phase 3 is linked with ensuring that the SEIS-developed content, networking rules and procedures as well as infrastructure are maintained up to date or adjusted as necessary in accordance with the changing priorities to keep the system fully operational. |
Третий этап состоит в обеспечении сопровождения разработанного для СЕИС контента, правил и процедур создания сетей, а также инфраструктуры в соответствии современными требованиями и внесении при необходимости корректировок с учетом меняющихся приоритетов для поддержания полной работоспособности системы. |
In developing countries, leap-frogging of technology application, networking, exchange of information and transfer of knowledge, among other aspects, should assume special significance. |
В развивающихся странах особое значение должно придаваться, в частности, вопросам "скачкообразного" внедрения технологий, создания сетей, обмена информацией и передачи технологий. |
Access to finance was an important need but not sufficient by itself; it needed to be accompanied by non-financial support services, including information (e.g. on networking opportunities) and training. |
Доступ к источникам финансирования является важным, но недостаточным условием, и обеспечение такого доступа должно дополняться поддержкой в форме нефинансовых услуг, включая распространение информации (например, о возможностях создания сетей) и подготовку кадров. |
The SCC has started to design the next generation IT system, based on a concept of shared central databases and networking, much in line with modern IT solutions for cadastres and land registers in west European countries. |
ГКК приступил к разработке системы информационной технологии следующего поколения, которая опирается на концепцию совместного использования центральных баз данных и создания сетей, что в основном соответствует современным информационным технологиям, применяемым для ведения кадастров и земельных реестров в западноевропейских странах. |
Although this kind of involvement has allowed a field-based practitioner's check on the refinement of monitoring and evaluation instruments, EVALNET has not harnessed its full networking potential and the exchanges among members have been limited in terms of lessons and learning. |
Хотя такое участие позволило провести практическую проверку деятельности по совершенствованию механизмов контроля и оценки на местах, ЭВАЛНЕТ не использует в полном объеме свой потенциал в области создания сетей и обмены между ее членами сводятся к обмену опытом и передаче знаний. |
We have also been an active partner in programmes related to the safety and security of radioactive sources, managing nuclear knowledge - including knowledge-preservation and knowledge-dissemination - and strengthening education and training for capacity-building through networking. |
Мы являемся также активными партнерами в осуществлении программ, касающихся безопасности источников радиации, рационального использования знаний в ядерной области - в том числе сохранения и распространения таких знаний - и повышения качества образования и профессиональной подготовки для наращивания потенциалов за счет создания сетей. |
Each year the University was devoted to the contribution of youth organisations to the achievement of the MDGs, through training actions and networking between young people from different continents. |
Каждый год семинар был посвящен вкладу молодежных организаций в достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития посредством учебной деятельности и создания сетей между молодыми людьми с различных континентов. |
The fifth and sixth tranches have been progressively building on this approach, providing support to Member States in their progress towards the internationally agreed development goals, through innovation, knowledge management, networking and partnerships. |
Именно такой подход все более активно используется в рамках пятого и шестого траншей, предусматривающих оказание государствам-членам помощи в достижении ими согласованных на международном уровне целей в области развития путем поощрения новаторской деятельности, управления знаниями, создания сетей и налаживания партнерских отношений. |
(c) Proposed establishing a UNESCO/UNU chair on e-learning to look at innovative approaches in networking; |
с) предложили создать кафедру ЮНЕСКО/УООН по вопросам электронного обучения (через Интернет) для выявления новейших подходов в области создания сетей; |
The VDA focuses on mid-career-level staff with the aim of strengthening their expertise in development issues and their management competencies and enhancing continuous learning and networking within UNDP. |
ВУА уделяет основное внимание сотрудникам, находящимся на среднем этапе продвижения по службе, с целью повышения их квалификации по вопросам развития, развития их управленческих навыков и укрепления процесса непрерывного обучения и создания сетей в рамках ПРООН. |
The development of such network-facilitating services (NFS) is crucial for improving the networking capacity of developing countries and in enabling them to take fuller advantage of the new marketing opportunities made possible by the use of information networks as a mode of delivery of services. |
Развитие таких услуг играет решающе важную роль в качестве средства расширения имеющихся у развивающихся стран возможностей создания сетей и инструмента, позволяющего им полнее использовать новые возможности сбыта, открывающиеся благодаря использованию информационных сетей в целях предоставления услуг. |
The meeting made a series of practical recommendations concerning information and communication with non-governmental organizations and networks working at the regional level, and with global/mainstream media, and regarding networking related to telecommunications and women. |
Участники семинара обсудили ряд практических рекомендаций в отношении распространения информации и поддержания связи с неправительственными организациями, системами, работающими на региональном уровне, и с ведущими мировыми средствами информации и в отношении создания сетей, позволяющих женщинам пользоваться каналами телекоммуникации. |
The church groups formed a strong forum for empowering and strengthening women through networking and support that later became the building blocks upon which the Vanuatu National Council of Women was formed. |
Церковные группы, в рамках которых с помощью создания сетей и мобилизации поддержки велась работа по защите и расширению прав женщин, стали своего рода фундаментом для сформированного впоследствии Национального совета по делам женщин Вануату. |
The representative of UNEP said that the non-investment activities with which UNEP had been charged, such as capacity-building through information exchange, training, institutional strengthening, networking and preparation of the country programmes, had paid rich dividends. |
Представитель ЮНЕП отметил, что проводимая ЮНЕП в соответствии со своим мандатом неинвестиционная деятельность, как например деятельность по созданию потенциала путем обмена информацией, профессиональной подготовки, укрепления организационной базы, создания сетей и разработки страновых программ, приносит большую пользу. |