Английский - русский
Перевод слова Negotiated
Вариант перевода Путем переговоров

Примеры в контексте "Negotiated - Путем переговоров"

Примеры: Negotiated - Путем переговоров
With respect to the situation in Kosovo, the Co-Chairmen have consulted President Milosevic and Mr. Rugova and presented certain ideas to them aiming at negotiated solutions within the framework of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Что касается положения в Косово, то Сопредседатели провели консультации с президентом Милошевичем и г-ном Руговой и ознакомили их с рядом идей, направленных на изыскание решений путем переговоров в рамках Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
The experiences of Rwanda, Somalia, Bosnia and Herzegovina, Sudan and Liberia clearly demonstrate that there is no substitute for a political settlement negotiated between the parties to the conflicts. События в Руанде, Сомали, Боснии и Герцеговине, Судане и Либерии ясно демонстрируют, что нет альтернативы политическому урегулированию путем переговоров между сторонами конфликтов.
The Government of Angola reiterates its position of finding a fair political and negotiated solution, under the framework of the Bicesse Accords and pertinent resolutions of the Security Council, and respecting the results of the September 1992 elections. Правительство Анголы вновь подтверждает свою позицию в отношении нахождения справедливого политического решения путем переговоров в рамках Бисесских соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности при уважении результатов выборов, состоявшихся в сентябре 1992 года.
Any bilateral or plurilateral agreements or arrangements cannot be a good substitute for a treaty negotiated in the CD, which would nave the requisite authority and legitimacy as well as universal application and adherence. Любые двусторонние либо плюрилатеральные соглашения или договоренности не могут стать добротным субститутом для договора, разработанного путем переговоров на КР, который отличался бы требуемым авторитетом и легитимностью, равно как и универсальным применением и присоединением.
One path, that of active engagement by all Member States, can take us to a world in which the proliferation of nuclear weapons is restricted and reversed through trust, dialogue and negotiated agreement. Один - путь активного участия всех государств-членов - способен привести нас к миру, в котором распространение ядерного оружия удастся обуздать и обратить вспять на основе доверия, диалога и достижения согласия путем переговоров.
We need to address the causes at the heart of the crisis, avoid the disproportionate use of force, and understand that only negotiated political solutions can hold in the long term. Нам нужно устранить первопричины кризиса, избегать непропорционального применения силы и понять, что только достигнутые путем переговоров решения могут пройти испытание временем.
For while it is important to have agreements that open up access to markets, it is even more essential for any negotiated trade agreement to contain provisions that would assist developing countries to implement policies aimed at transforming their economies. Соглашения, направленные на обеспечение доступа на рынки, необходимы, однако более необходимо обеспечить, чтобы разработанные путем переговоров торговые соглашения содержали положения, предусматривающие оказание помощи развивающимся странам в осуществлении политики, нацеленной на преобразование их экономических систем.
Insofar as it was a negotiated compromise, however, the Statute of the Court failed to fulfil all hopes and aspirations, weakened as it was by political motives which impeded justice and equality. Вместе с тем, несмотря на достигнутый путем переговоров компромисс, Статут Суда не отвечает всем надеждам и чаяниям, будучи ослабленным политическими соображениями, которые препятствуют достижению справедливости и равенства.
The United Nations had called for a negotiated political solution. Such a solution needed to foster unity in the Maghreb so as to protect the region from the threats of balkanization and international terrorism. Организация Объединенных Наций призвала к достижению политического урегулирования путем переговоров, что должно способствовать укреплению единства между странами Магриба для защиты региона от угрозы балканизации и международного терроризма.
The record of countries that move from conflict to a fragile peace through military intervention or negotiated settlements is dismal: roughly half of them revert to conflict, leading to more human tragedy and large numbers of refugees. Отчет стран, которые перемещаются от конфликта к хрупкому миру с помощью военного вмешательства или урегулирования путем переговоров угнетает: примерно половина из них вновь погружаются в конфликт, что вновь приводит к человеческой трагедии и огромному количеству беженцев.
It urges all sides to refrain from violence and to commit themselves to, and work actively towards, a negotiated and peaceful resolution of the crisis. Он настоятельно призывает все стороны воздерживаться от насилия и заявить о своей приверженности мирному урегулированию кризиса путем переговоров и принять активные меры в этом направлении.
For too long, from the start of military confrontation in 1991 until the time of writing, all efforts aimed at reaching a negotiated and peaceful solution to the conflicts and outstanding issues have been in vain. Слишком долго - с начала военной конфронтации в 1991 году и до момента подготовки настоящего доклада - все усилия, направленные на достижение путем переговоров мирного урегулирования конфликтов и нерешенных вопросов, не давали никаких результатов.
Mr. ZHANG (China) said China believed that all parties to the conflict should seek a negotiated, just and lasting solution. Г-н ЧЖАН (Китай) отмечает, что Китай считает, что все стороны в конфликте должны изыскать путем переговоров решение - справедливое и прочное.
Hence, we praise the efforts of the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations in Africa to arbitrate conflicts and help the parties to find negotiated solutions to their disputes. В связи с этим мы приветствуем усилия Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских субрегиональных организаций, направленные на урегулирование конфликтов и оказание сторонам содействия в устранении существующих между ними разногласий путем переговоров.
After the outbreak of hostilities in Chechnya that put in jeopardy basic OSCE commitments, the Russian Federation accepted OSCE involvement in the efforts to find negotiated solutions. После начала военных действий в Чечне, которые поставили под угрозу основные принципы ОБСЕ, Российская Федерация согласилась на участие ОБСЕ в усилиях, направленных на поиск решений путем переговоров.
The Government of Canada drew particular attention to negotiated settlements of land claims as a positive and practical measure for achieving desirable goals with respect to indigenous peoples' relationship to lands and resources. Правительство Канады обращает особое внимание на то, что урегулирование путем переговоров земельных претензий - это позитивная и практическая мера достижения желаемых целей в отношении связи коренных народов с землями и ресурсами.
My Government believes that it is within the framework of the United Nations that a negotiated political solution to the conflict must be sought, based on international law. Правительство моей страны считает, что только в рамках Организации Объединенных Наций необходимо искать политическое решение этого конфликта путем переговоров на основе международного права.
On the basis of his observations and the written and oral information he has received, it does not appear to the Special Rapporteur that the Taliban are at present genuinely interested in arriving at a negotiated political solution to the civil war in Afghanistan. Основываясь на своих наблюдениях, а также на полученной им письменной и устной информации, Специальный докладчик не склонен полагать, что талибы в настоящее время действительно заинтересованы в достижении политического урегулирования гражданской войны в Афганистане путем переговоров.
The Committee's major concern, rather, should be to urge the Government to cease the armed confrontation and to put all its efforts into seeking a negotiated, peaceful solution and avoiding an aggravation of the problem. В этих условиях Комитет должен в первую очередь обратиться к правительству с настоятельным призывом прекратить вооруженную конфронтацию, направить все силы на поиск согласованного путем переговоров мирного решения и избегать обострения проблемы.
In addition to exchanges of information on developments in the situation and the various initiatives taken in the search for a negotiated and peaceful settlement, all the organizations have been invited to the meetings organized by each other in this area. В дополнение к обмену информацией о развитии ситуации и различным инициативам, предпринятым в поисках мирного урегулирования путем переговоров, все организации приглашали друг друга на совещания, которые организовывались каждой из них в этой области.
The Central African Heads of State have taken note of President Mobutu Sese Seko's important statement that, for health reasons, he would not stand for re-election, thus opening up new prospects for a negotiated political settlement of the dispute. Главы государств Центральной Африки приняли к сведению важное заявление президента Мобуту Сесе Секо, согласно которому по состоянию здоровья он не будет выставлять свою кандидатуру на следующий срок, что также открывает новые перспективы политического урегулирования конфликта путем переговоров.
Lastly, the Heads of State make a strong appeal to the parties to the dispute to cease hostilities immediately in order to create the conditions for a negotiated political settlement of the crisis in Zaire. Наконец, главы государств решительно призывают участвующие в конфликте стороны к немедленному прекращению боевых действий с целью создания условий для политического урегулирования кризиса в Заире путем переговоров.
In that context, they commit their efforts to ensuring that current disputes are settled as quickly as possible by means of negotiated agreements which are inspired by justice and display full respect for international law and the treaties in force. В этой связи они нацеливают свои усилия на обеспечение наискорейшего урегулирования текущих споров посредством достигнутых путем переговоров соглашений, проникнутых духом справедливости и отличающихся полным уважением международного права и действующих договоров.
The joint initiatives of the two multilateral organizations were from the very beginning aimed at reaching a peaceful and negotiated political solution that would bring an end to the problem. Совместные инициативы этих двух многосторонних организаций с самого начала были направлены на то, чтобы обеспечить решение этой проблемы мирным политическим путем, путем переговоров, решение, которое могло бы ликвидировать эту проблему.
The strength of the negotiated instrument will depend on the acceptability by all, recognizing that all States are equally interested, but that each State has its own preference. Эффективность документа, выработанного путем переговоров, будет зависеть от его приемлемости для всех, с признанием того, что всеми государствами движет равный интерес, однако каждое государство имеет свои собственные предпочтения.