The European Union stresses to all Burundians that peace and stability can be achieved only through a negotiated political settlement and encourages all Burundians to support these negotiations. |
Европейский союз настоятельно напоминает всем бурундийцам о том, что мир и стабильность могут быть достигнуты лишь на основе мирного урегулирования путем переговоров, и призывает всех бурундийцев поддержать эти переговоры. |
Consensus protects the interests of each State, big or small, and ensures that negotiated treaties and conventions command the widest possible support. |
Консенсус ограждает интересы каждого государства, большого или малого, и обеспечивает обретение договорами и конвенциями, разработанными путем переговоров, как можно более широкой поддержки. |
The Working Group may wish to consider how provisions of the proposed article 12 should apply in the context of negotiated procurement. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть то, как в контексте закупок, осуществляемых путем переговоров, должны применяться положения предлагаемой статьи 12. |
We are willing to cooperate in developing universally negotiated, non-discriminatory measures to avert missile proliferation. |
Мы готовы сотрудничать в деле разработки путем переговоров универсальных и недискриминационных мер по предотвращению распространения ракет. |
A comprehensive solution to the conflicts in the Middle East can only be based upon directly negotiated and mutually agreed solutions. |
Всеобъемлющее урегулирование конфликтов на Ближнем Востоке может основываться лишь на выработанных путем переговоров и взаимоприемлемых решениях. |
The conflict could only be ended through comprehensive negotiated political solution. |
Этот конфликт можно завершить только с помощью всеобъемлющего политического урегулирования путем переговоров. |
Cuba supports a negotiated political solution to achieve peace in Colombia. |
Куба является сторонницей политического урегулирования, чтобы достичь мира в Колумбии путем переговоров. |
She suggested adding, instead, the words "and appreciates its willingness to come to a negotiated political solution". |
Вместо этого она предлагает добавить слова «оценивает его готовность прийти к политическому урегулированию путем переговоров». |
In that context, we have supported all agreements between the parties in the search for a peaceful negotiated solution. |
В этой связи мы поддержали все соглашения между сторонами, поощряя достижение мирного решения путем переговоров. |
The discussions resulted in a clear agreement that only a negotiated political settlement could bring the conflict in Darfur to an end. |
В результате обсуждений была достигнута четкая договоренность о том, что только обеспечение путем переговоров практического урегулирования может привести к окончанию конфликта в Дарфуре. |
The key element to solving the problem of internally displaced persons, however, was to find a negotiated political solution to the internal conflict. |
Однако главный элемент решения проблемы внутренних переселенцев заключается в том, чтобы достичь путем переговоров политического урегулирования внутреннего конфликта. |
By their very nature, peacekeeping operations were interim measures that could neither substitute for negotiated political settlements nor be intrusive or interventionist. |
По самому своему характеру операция по поддержанию мира представляет собой временное явление, которое не может заменить достигаемое путем переговоров политическое урегулирование и не должна носить характер вмешательства или интервенции. |
However, we deem it necessary to do so in order to further the advent of a negotiated political solution. |
Вместе с тем мы считаем необходимым сделать это, дабы содействовать продвижению вперед в нахождении политического решения путем переговоров. |
The summit meeting suggested by the Secretary-General for next year must lead to a negotiated final document adopted through consensus. |
Заседание высокого уровня, проведение которого предложил Генеральный секретарь, должно привести к выработке путем переговоров окончательного документа, принятого консенсусом. |
The continuation of those settlement activities endangers the realization of a negotiated two-State solution. |
Продолжение этой поселенческой деятельности несет угрозу реализации решения о сосуществовании двух государств путем переговоров. |
We are concerned that all efforts by the African Union to find a peaceful negotiated solution in Libya were ignored and undermined. |
У нас вызывает озабоченность тот факт, что все усилия Африканского союза по поиску мирного решения в Ливии путем переговоров игнорировались и подрывались. |
Only adherence to existing commitments and a negotiated political settlement will offer a satisfactory outcome for the future of the country. |
Светлое будущее в стране можно построить только на основе соблюдения существующих договоренностей и политического урегулирования путем переговоров. |
There has been some progress at the political level towards a negotiated resolution to the conflict and the launch of a Darfur-based political process. |
На политическом уровне достигнут определенный прогресс в деле урегулирования конфликта путем переговоров и начала политического процесса в Дарфуре. |
The Republic of Serbia is committed and willing to achieve a negotiated agreement on a European model of autonomy for the province of Kosovo and Metohija. |
Республика Сербия готова и стремится добиться путем переговоров договоренности о европейской модели автономии для края Косово и Метохия. |
We support the search for a peaceful and democratic solution to the crisis that is negotiated by Honduran parties. |
Мы выступаем за достижение мирного и демократического урегулирования кризиса путем переговоров между гондурасскими сторонами. |
It was noted that the negotiated ceilings were not fully in accordance with the mathematically optimized ceilings. |
Было отмечено, что установленные путем переговоров пороговые значения не в полной мере соответствуют оптимизированным с помощью математических методов пороговым значениям. |
He believed that only negotiated agreements had a chance of being implemented. |
По его мнению, шанс на практическую реализацию имеют только договоренности, выработанные путем переговоров. |
It is a worthy task given the absolute and irreplaceable contribution to international peace and security of treaties negotiated in the Conference. |
А с учетом абсолютного и незаменимого вклада договоров, разрабатываемых путем переговоров на Конференции, в международный мир и безопасность это является достойной задачей. |
With regard to the Western Sahara, Pakistan supported a negotiated peaceful settlement that provided for self-determination. |
Что касается Западной Сахары, Пакистан выступает за достижение путем переговоров мирного урегулирования этого вопроса, которое обеспечивало бы самоопределение. |
The only viable solution to the conflict in Western Sahara was a negotiated political settlement between Morocco and Algeria. |
Единственным приемлемым вариантом разрешения конфликта в Западной Сахаре является достижение путем переговоров политического урегулирования между Марокко и Алжиром. |