Примеры в контексте "Nature - Суть"

Примеры: Nature - Суть
Every objective of each delegation had not been met, but such was the nature of compromise. Ни одна из целей делегаций стран, представленных в Комитете, не была достигнута, однако в этом и состоит суть компромисса.
That's just because, in the nature of the National Portrait Gallery, it's created to look at American lives. Это отражает суть Национальной Портретной Галереи, Она создана, чтобы показывать жизни американцев.
This heinous act of pure evil is a blessing, actually, because it finally reveals the true nature of these beasts to us all. Благослови Господи то проявление чистейшего зла, которое наконец открыло нам глаза на настоящую суть этих тварей.
If you really understand the nature of this celebration, it is that this is a time where you extend the circle of love. Если вы действительно понимаете истинную суть этого празднования, это время когда вы расширяете круг любви.
The very nature of our European model - a model that is open internally, externally, and globally - must be reaffirmed. Необходимо подтвердить саму суть нашей европейской модели - модели, открытой внутри, вовне и для всего мира.
With federal elections due in Germany this autumn, much will be said about the nature of German conservatism. В связи с федеральными выборами, которые должны состояться в ФРГ этой осенью, суть консервативной политики будет широко обсуждаться.
The very nature of those employed by employment contractors is that they are contracted out to other places of work. Суть такого вида занятости заключается в том, что лица, нанимаемые на работу фирмами-посредниками, фактически выполняют ее в других местах.
Long years of secrecy about which the truth could not be told are being revealed, and the true nature of facts that were falsified at the time is coming to light. Раскрываются засекреченные долгие годы, находящиеся под гнетом запрета истины, выявляется подлинная суть сфальсифицированных в свое время фактов.
Truths kept secret and not allowed to be disclosed for long years are being revealed, and the real nature of facts that were falsified at the time is becoming apparent. Раскрываются засекреченные долгие годы, находящиеся под гнетом запрета истины, выявляется подлинная суть сфальсифицированных в свое время фактов.
The Doctor is strangely cooperative with the Daleks, manipulating Jamie into the rescue mission but not telling him of the nature of the test. Доктору приходится объединиться с далеками, манипулируя Джейми, но не говоря ему суть теста.
In 1947 Alfred Cecil Brooks of Stourbridge was appointed a Member of the Order of the British Empire, for creating the Blockbuster, although his citation was worded "outstanding services to the King of a nature that cannot be revealed". Галерея изображений В 1947 разработчик блокбастера Альфред Сесил Брукс был награждён орденом Британской империи с формулировкой «за выдающиеся заслуги перед Короной, суть которых не может быть разглашена».
This is disturbing because the whole question of the nature and quality of the reform of the Security Council hinges on the issue of the veto. Это вызывает беспокойство, поскольку суть и качество реформы Совета Безопасности сводятся к вопросу вето.
We are means to those small creatures within us and nature has other ends than we. Для тварей малых иже суть внутри нас мы точию ради них есмы и такожде натура разве нас замысления иные имяше.
These principles are universal laws of nature which are known before any experience. А эти условия опыта суть вместе с тем всеобщие законы природы, которые могут быть познаны а priori.
The feeling to see now the true aspect of nature - the "beautience" and which filled me with happiness... Это когда видишь истинную суть природы, её красоту, и это наполняло меня счастьем.
You and I are bound together on a journey that will twist the very fabric of nature. Мы с вами идем вместе по дороге которая перевернет самую суть природы.
The solution of these models has given insights into the nature of phase transitions, magnetization and scaling behaviour, as well as insights into the nature of quantum field theory. Решение этих моделей сделало возможным проникнуть в суть природы фазовых переходов, намагничивания и критического поведения, так же как и возможным проникновения в суть природы квантовой теории поля.
Two days later, Pitchfork ran a cover story explaining the nature of Angelakos' health issues and its ties to Passion Pit's second album. Два дня спустя Pitchfork в своей главной статье объяснил суть проблем со здоровьем у Анджелакоса и их связь со вторым альбомом группы.
Adam's sin imputed to me and a corrupt nature dwelling within me. Грех Адама вменяется мне, и греховная суть живёт во мне.
But whatever way it comes out, nature is there, and she's going to come out the way she is. И в каком бы виде природа ни представала перед нами, это по-прежнему она и такова ее суть, известная или неизвестная нам.
And Sir, I apologize for the nature of this, according to Scotland Yard, the King has not always possess exclusive... rights to Mrs. Simpson's... favours and affections, sharing them with a married used car salesman, a certain Mr Guy Trundle. И сэр, я заранее извиняюсь за суть этих новостей, но, по информации Скотланд-Ярда, не только король пользуется правами на благосклонность миссис Симпсон, а ещё и некий Гай Трандл, женатый продавец подержанных автомобилей.
Experience teaches us that the nature and effects of man-made disasters require us to use all channels of international cooperation to ensure that nowhere, never and under no circumstances should the hand of evil be raised against our beautiful planet. Опыт учит, что суть и последствия техногенных катастроф требуют использования всех каналов международного сотрудничества для того, чтобы нигде, никогда и ни при каких обстоятельствах не пришло на нашу прекрасную Землю рукотворное зло.
Contemplate the ever-changing magnificent colours of lofty alpine pastures, the charm of the high mountain lakes, the exhilarating spectacle of nature that shows its lush and vibrant side in summer. Насладитесь постоянно меняющимися цветами альпийских пейзажей, проникнитесь очарованием горных озер, и позвольте себе расслабиться. Вдохните свежий воздух и сполна почувствуйте очарование и самую суть лета в горах.
Enrolment in special education programmes is low given that out of a total population of 750,000 children with special needs who have reached school-going age, only an estimated 90,000 have been assessed to establish the nature of their special needs. Коэффициент зачисления в специальные учебные программы находится на низком уровне, учитывая то обстоятельство, что из общего 750-тысячного контингента детей школьного возраста со специальными образовательными потребностями только приблизительно 90 тыс. прошли освидетельствование с тем, чтобы определить суть их специальных потребностей.
In October, salary expenditures for civilian staff in June and July were reallocated from UNMIS to UNMISS to better reflect the nature of the expenditure. В октябре расходы на заработную плату гражданского персонала за июнь и июль были переданы от Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) к Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС), чтобы лучше отражать суть этих расходов.