Примеры в контексте "Nature - Суть"

Примеры: Nature - Суть
This question touches upon the very nature of transparency. Этот вопрос затрагивает саму суть транспарентности.
They have no reason to suspect the true nature of our research. Им нет причин подозревать истинную суть наших исследований.
Okay, maybe you don't understand the nature of a deal. Так, видимо Вы не поняли суть предложения.
Explain the nature and purpose of this foundation. Объясните нас суть и назначение фонда.
That is exactly the nature of the recurrent crisis in the developing countries. Именно в этом суть неизменно терзающего развивающиеся страны кризиса.
My second point is more general and goes to the heart of the very nature of international criminal justice. Мое второе замечание имеет более общий характер и затрагивает самую суть международного уголовного правосудия.
The nature of these court visits was to set a trial date and to keep him on remand. Суть таких судебных заседаний сводилась к тому, чтобы определить дату начала судебного разбирательства и продлить содержание автора в предварительном заключении.
Given the nature of Somali politics, however, the importance of sustainable peace at the local and inter-clan levels is obvious. Однако, учитывая суть политического процесса в Сомали, важность обеспечения устойчивого мира на местном и межклановом уровнях очевидна.
The special audit reports assisted management in determining the nature and type of follow-up action, if any. Отчеты о специальных ревизиях помогли руководству определить суть и характер последующих мер, если таковые были необходимы.
The nature of this challenge is independent of whether these acts are of domestic or international origin. Суть данной проблемы не зависит от того, какое происхождение имеют эти акты: внутреннее или международное.
In this section some of the more disturbing violations are described, in order to highlight the nature of the problem. С тем чтобы высветить суть проблемы, в настоящем разделе освещаются кое-какие наиболее тревожные нарушения.
At the same time, the essential nature of the Extraordinary Chambers as a national Cambodian court would have remained unaffected. В то же время это никак не затрагивало бы суть чрезвычайных палат как национального камбоджийского суда.
The nature of the so-called emergency was therefore unclear. Таким образом, суть так называемого чрезвычайного положения остается неясной.
Thus, the Government conceded the nature of the problem. Так что правительство признает суть проблемы.
The nature of the error is described in paragraph 440, infra. Суть этой ошибки раскрыта в пункте 440 ниже.
In spite of these changes, the fundamental nature of the draft resolution has not been altered. Несмотря на эти изменения, суть данного проекта резолюции не изменилась.
The recent barbarous attacks against relief workers illustrate the nature of the environment. Недавние варварские нападения на работников, оказывающих чрезвычайную помощь, иллюстрирует суть обстановки.
The nature of a political solution is balance. Суть политического урегулирования заключается в равновесии.
The System of National Accounts is, by the nature of the International Comparison Programme, the reference framework for the determination of purchasing power parities. Система национальных счетов является, учитывая суть Программы международных сопоставлений, общей основой для расчета показателей паритета покупательной способности.
However, to conflate it with a virtual right of veto is equivalent to subverting its very nature. Однако приравнивать его к фактическому праву вето означало бы подрывать саму суть этого правила.
Traditional racism had taken new and insidious forms that targeted culture and religion, concealing its true nature. Традиционный расизм принимает новые изощренные формы, маскирующие его подлинную суть и направленные против культуры и религии.
This does not necessarily reduce the effectiveness of zoning plans, but changes their nature. Это не снижает эффективности планов районирования, но меняет их суть.
That, he says, is the nature of the financial system. Именно в этом, по его словам, и заключается суть финансовой системы.
The general nature of the duty to protect is well understood by human rights experts within governments and beyond. Суть обязанности обеспечивать защиту однозначно понимается экспертами по правам человека и в государственных органах, и за их пределами.
Father, I cannot tell you the nature of my sin. Отец, я не могу вам рассказать суть моего греха.