Given the nature of your problem, seeing someone who knows Jack removes some of the guesswork. |
Суть вашей проблемы в том, что встретив того, кто знает Джека, вы отчасти избавляетесь от догадок. |
Well, until you were chosen, the exact nature of the mission was kept a secret. |
Ну, пока тебя не отобрали, её суть держатся в секрете. |
What was the nature of their business? |
В чём была суть их дела? |
I even understand it, it's the nature of competitive business. |
Я даже могу понять это, Но в этом суть нашего бизнеса. |
What is the nature of your work on this floor? |
Какова суть вашей работы на этом этаже? |
So what's the nature of your problem, Professor? |
В чём суть вашей проблемы, профессор? |
Changes the nature of medicine. Changes the predictions of medicine. |
Это меняет суть медицины. Изменяет прогнозы. |
How would you describe the exact nature of the relationship? |
Как бы Вы описали реальную суть отношений? |
Concerning the five draft conclusions provisionally adopted, the Commission should clearly explain the nature of draft "conclusions". |
Касаясь пяти проектов выводов, которые были приняты Комиссией в предварительном порядке, он указывает на то, что необходимо четко разъяснить суть проекта «выводов». |
The policy followed by Washington, D.C., in this area clearly violates the very nature of the objective described in the preamble to the Convention. |
Очевидно, что политика, проводимая Вашингтоном в этой области, нарушает саму суть цели, провозглашенной в преамбуле Конвенции. |
However, because of the descriptive nature of this study, alternative explanations (e.g., the sun compass) could not be excluded. |
Однако, несмотря на описательную суть этого исследования, нельзя было исключить и другие возможные альтернативные объяснения (например, солнечный компас). |
That's just because, in the nature of the National Portrait Gallery, it's created to look at American lives. |
Это отражает суть Национальной Портретной Галереи, Она создана, чтобы показывать жизни американцев. |
Okay, so what was the nature of this dustup? |
Хорошо, и в чем была суть вашей перебранки? |
Peacemaking should also be anticipatory in nature, and not just reactive. |
Суть миротворчества также должна состоять в том, чтобы предотвращать, а не просто реагировать на события. |
By its very nature, sport is about participation. |
Суть спорта по самому его характеру заключается в участии в нем. |
Introducing a higher threshold to maintain a listing would underline the preventive and temporary nature of the sanctions measures. |
Более жесткие требования в отношении мер, необходимых для сохранения позиции в перечне, подорвали бы саму суть санкционных мер, которые носят превентивный и временный характер. |
These two articles succinctly describe the substance of indigenous human rights and the interrelated nature of those rights. |
Эти две статьи сжато излагают суть прав человека коренных народов и взаимосвязанный характер этих прав. |
The present report refers to cases that are emblematic of the nature of the human rights violations in Belarus. |
В настоящем докладе содержатся ссылки на случаи, которые выражают суть характера нарушений прав человека в Беларуси. |
Deciphering the human genome has provided insights into the nature of humanity, our relationship to the world, and our future. |
Расшифровка генома человека позволила заглянуть в суть природы человечества, нашего отношения к миру, а также в наше будущее. |
The continuation of these acts increasingly exposes the criminal nature of the policy of the United States Government and its odious colonialist tendency. |
Продолжение этих актов все больше раскрывает преступный характер политики Соединенных Штатов и ее гнусную колониалистскую суть. |
In fact, the very essence of the concept of security ushered in by the Second World War and the Charter is its shared nature. |
Фактически, суть концепции безопасности, возникшей в результате второй мировой войны и принятия Устава, состоит в ее коллективном характере. |
It's about bluffing, reading human nature, head games. |
Тут суть в блефе, человеческой натуре, битве умов. |
To live in harmony in nature: this is the task before us. |
Жить в гармонии с природой - такова суть поставленной задачи. |
However, the nature and composition of such flows did not seem to match the priorities identified in the global agenda. |
Однако, как представляется, характер и суть таких потоков не отвечают приоритетам, установленным в глобальной повестке дня. |
The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. |
Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета. |