Примеры в контексте "Nature - Суть"

Примеры: Nature - Суть
This will help to understand the nature and subject of the discussion and subsequent recommendations. Это помогло бы понять характер и суть обсуждений и последующих рекомендаций.
The report promotes a better understanding of volunteerism, dispelling widely held misconceptions about its nature, reach and impact. Доклад помогает лучше понять суть добровольческой деятельности и развеять широко распространенные ошибочные представления о ее характере, охвате и воздействии.
Given the sensitive nature of this project, I had to make sure you were the real McCoy before I fully read you in. Учитывая деликатный характер этого проекта, прежде чем полностью посвятить вас в суть дела, я должен был удостовериться, что вы - настоящий специалист.
In order to clarify the nature of the violations related to arrest and torture, it is necessary to explain the character of the bodies charged with enforcing the law in the West Bank, as well as the nature and substance of the pertinent guarantees in national legislation. Для того чтобы понять характер нарушений, связанных с производством арестов и применением пыток, необходимо разъяснить, что представляют собой органы, которым поручено обеспечивать законность на Западном берегу, а также характер и суть соответствующих гарантий, предусмотренных в национальном законодательстве.
Relevant authorities should keep a record of all complaints received, including their nature, the institution where it originated, date of receipt, date of decisions, the nature of decision and any action taken as a result. Компетентные органы должны вести учет всех полученных жалоб, отражая, в частности, их суть, наименование учреждения, из которого они поступили, дату получения, дату принятия решения, характер решения и любые принятые в результате меры.
A programmer who knows intimately how the machines work and a machine who knows its own true nature. Программист, точно знающий, как работают машины, и машина, знающая свою истинную суть.
Are you girls discussing the nature of our agreement? Девчат, вы обсуждаете суть нашего уговора?
We must strive to understand the nature of the new global political economic and social environment which is fundamentally different from that of 1945. Мы должны стремиться понять суть новой глобальной политической, экономической и социальной среды, которая принципиально отличается от существовавшей в 1945 году.
The nature of this job is that sometimes we are the ones who don't make it home. Суть этой работы, что иногда вы - это те, кто может не вернуться домой.
I was attempting to explain to Mr. Chekov the nature of our problems in this situation when he attacked. Я пытался объяснить м-ру Чехову суть нашей проблемы, и он на меня напал.
Well, you came into my office, you explained the nature of your task force, we spoke about your son, and that was it. Вы пришли в мой офис, объяснили мне суть оперативной группы, мы поговорили о вашем сыне, и всё.
It is in the nature of international statistical work that country experts learn from each other by working together. Сама суть международной статистической деятельности заключается в том, что страны в ходе совместной работы обмениваются знаниями и опытом.
In its present form, the report of the Council does not help us understand the nature of the situations that disrupt international peace and security. В своем нынешнем виде доклад Совета не помогает нам понять суть ситуаций, подрывающих международный мир и безопасность.
Considering the nature of its work, the tribunal should be in a position to convene and render decisions as soon as possible. Учитывая суть его работы, можно полагать, что Трибунал будет в состоянии собираться и выносить решения в кратчайшие сроки.
We welcome the commitments made by the Ethiopian Government in this regard - notwithstanding the differences in the analyses, gravity and nature of the problem. Мы приветствуем обязательства, взятые эфиопским правительством в этой связи, несмотря на различные оценки, а также серьезность и суть проблемы.
And Wagner believed very passionately that the very nature of myth was universal, because it was outside time. Вагнер страстно верил в то, что сама суть мифологии универсальна, потому что она вне времени.
Well, it might save time if you told me the true nature of agent Jareau's reassignment in 2010. Это сэкономило бы наше время, если бы вы сообщили мне истинную суть перевода агента Джеро в 2010.
Proposals stemming from the various meetings and consultations as well as other inputs by stakeholders have been compiled into a non-exhaustive list of emerging proposals, which reflects the very nature of the multiple stakeholder process. Предложения, вынесенные в ходе различных совещаний и консультаций, а также другие материалы, представленные заинтересованными сторонами, были сведены в неисчерпывающий перечень новых предложений, который отражает саму суть многостороннего процесса.
Spain: Thanking secretariat that concerns of clarifying the nature of Paradigm shift in operative paragraph 1 as well as elaborating the roles of UN-Habitat have been well captured in paragraphs 2 and 3. Испания: благодарит секретариат за удовлетворение просьбы прояснить суть изменения системы взглядов, о котором говорится в пункте 1 постановляющей части, а также более четко определить задачи ООН-Хабитат, что нашло надлежащее отражение в пунктах 2 и 3.
Based on my interviews with her and her children, the nature of her hoarding goes beyond the inability to throw things away. Судя по моим беседам с ней и ее детьми, суть ее собирательства основана на невозможности расстаться с вещами.
Effort, work, participation in creation, however humble, are at the heart of human nature and personal dignity. Труд, работа, участие в творчестве, каким бы скромным оно ни было, составляют суть человеческой природы и достоинства личности.
If the nature and scope of due diligence were determined precisely, the essence of the obligations imposed under the draft article could be defined. В случае точного установления характера и содержания должной осмотрительности можно было бы определить суть обязательств, налагаемых в соответствии с этим проектом статьи.
The hypothesis that had been put forward was that the purported difference in nature and scale between international and non-international armed conflicts required a differentiation in the applicable rules. Суть высказанного предложения заключалась в том, что различия в характере и масштабах между международными и немеждународными вооруженными конфликтами требуют дифференциации применяемых норм.
And the nature of this business? И в чём суть этого дела?
The South Atlantic conflict of 1982 had not affected the validity or the nature of the dispute, as recognized in resolution 37/9 and subsequent resolutions of the General Assembly. Конфликт в Южной Атлантике 1982 года не повлиял на суть или природу этого спора, как это признается в резолюции 37/9 и последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.