Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Физические

Примеры в контексте "Natural - Физические"

Примеры: Natural - Физические
The selection of politically and economically stable countries for founding companies can reduce the risks, which companies and natural persons can encounter in their own and third countries. Выбор для учреждения предприятий стабильных в политическом и экономическом отношении стран может способствовать снижению рисков, с которыми экономические единицы и физические лица могут столкнуться в своих или третьих странах.
No legal or natural person, foreign or domestic, can take any act against these assets and rights which is not founded on the domestic law of the Federal Republic of Yugoslavia or international law. Ни юридические, ни физические лица, будь-то внешние или внутренние, не могут предпринимать никаких, не основанных на внутреннем законодательстве Союзной Республики Югославии или международном праве действий в отношении этих активов и прав.
The liable party is the State and the entitled parties are the natural persons or legal entities who participated in the proceedings in which the unlawful decision was adopted or in which the incorrect official action has been taken. В данном случае ответственность несет государство, а право на получение компенсации получают те физические или юридические лица, которые принимали участие в процедуре, в рамках которой было принято незаконное решение или произведено неправильное действие властей.
Because if somebody could find a way to restore that natural ability that we all enjoyed for most of our existence, up until the 1970s or so, the benefits, social and physical and political and mental, could be astounding. Потому что если кто-нибудь сумеет найти путь к тому, как восстановить эту природную способность, которой мы наслаждались большую часть нашего существования, которой мы все наслаждались примерно до 1970 года, преимущества, включая социальные, физические, политические и умственные, могли бы быть поразительными.
Because if somebody could find a way to restore that natural ability that we all enjoyed for most of our existence, up until the 1970s or so, the benefits, social and physical and political and mental, could be astounding. Потому что если кто-нибудь сумеет найти путь к тому, как восстановить эту природную способность, которой мы наслаждались большую часть нашего существования, которой мы все наслаждались примерно до 1970 года, преимущества, включая социальные, физические, политические и умственные, могли бы быть поразительными.
Legal persons undertaking business in Slovakia pay 40% income tax, the income tax paid by natural persons is between 15 and 42%. Юридические лица, занимающиеся предпринимательской деятельностью в Словакии, платят подоходный налог в размере 40%, а физические лица - в размере 15-42%.
Under article 23, a major political issue on which political guidance from the Committee was needed was raised in paragraphs 5 and 6, namely, whether legal persons, corporations or criminal organizations, as well as natural persons, should have individual criminal responsibility. В рамках статьи 23 в пунктах 5 и 6 был затронут важный политический вопрос, по которому необходимо политическое решение Комитета, а именно: вопрос о том, должны ли юридические лица, компании или преступные организации, а также физические лица нести индивидуальную уголовную ответственность.
Under the revised Law, in addition to natural persons, "institutions, organizations and individuals outside the country" (art. 107) in collusion with domestic organizations may be charged with and convicted of "endangering national security". В соответствии с пересмотренным законом обвиняться и осуждаться за "создание угрозы национальной безопасности" теперь могут не только физические лица, но и "учреждения, организации и частные лица, находящиеся за пределами страны" (ст. 107), вступившие в сговор с внутренними организациями.
The Law defines that money remittance companies are those natural or legal persons which provide a service for the transmission of money through money transfers or any funds transfers, funds compensation, or by virtue of any other means, inside and outside the country of Panama. В этом законе определено, что компаниями, занимающимися денежными переводами, являются те физические или юридические лица, которые предоставляют услуги по переводу денег посредством передачи денежных или любых других средств, возмещения средств или любым другим способом в пределах Панамы и за ее пределами.
Pursuant to section 25, natural persons bear administrative liability for violation of the requirements for and restrictions on advertising established by the Advertising Act, pursuant to conditions, procedures and to the extent prescribed by the Code of Administrative Offences. Согласно статье 25, физические лица несут административную ответственность за нарушение установленных в Законе о рекламе требований и ограничений, касающихся рекламы, согласно тем условиям и процедурам и в тех пределах, которые излагаются в Кодексе об административных правонарушениях.
The party liable for damages caused by erroneous official action is the State, and the entitled parties are legal and natural persons who were parties to the proceedings which resulted in an unlawful decision or erroneous official action. В случае ошибочных действий властей ответчиком является государство, а потерпевшими - юридические или физические лица, которые были сторонами процесса, в результате которого было принято неправомерное решение или ошибочные официальные меры.
Unlike the Law on Elementary Schools, any legal and natural person, including members of national minorities is entitled to set up any type of secondary schools without any limitation, if all the conditions are met. В отличие от режима, устанавливаемого Законом о начальной школе, любые юридические и физические лица, включая представителей национальных меньшинств, имеют право без ограничений создавать любые средние школы при условии соблюдения всех необходимых требований.
A different approach might consist of analysing the basis on which a national might claim a right to diplomatic protection. If such a right had become a human right, then it would accrue only to natural legal persons. Иной подход мог бы состоять в том, чтобы проанализировать, на какой основе гражданин мог бы предъявить право на дипломатическую защиту; если бы такое право существовало в числе прав человека, пользоваться им могли бы только физические лица.
The later type of transaction, especially where the related persons are natural persons such as owners, or directors or other office holders, also has the potential to raise issues particular to enterprise groups. В связи со вторым типом сделок, особенно в тех случаях, когда с должником связаны физические лица, например, собственники, директора или другие должностные лица, в контексте предпринимательской группы могут возникать особые вопросы.
According to article 10 of the Law on Secondary Education and article 5 of the Amendment to the Law a private secondary school may be established by a domestic and foreign natural and legal person on approval. Согласно статье 10 Закона о среднем образовании и статье 5 поправки к этому закону отечественные и зарубежные физические и юридические лица при получении соответствующего разрешения могут открывать частные средние школы.
(k) 'Person' and 'party' include natural persons and legal entities; к) "лицо" и "сторона" включают физические и юридические лица;
On the basis of the Restricted Measures Act the Government of the Republic of Slovenia adopted the Decree on the Measures against the Taliban, in which legal and natural persons from the list of the UN Security Council are stated. На основании закона об ограничительных мерах правительство Республики Словении приняло указ о мерах против движения «Талибан», в котором указаны юридические и физические лица, приведенные в списке Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that natural or legal persons who suffer damages as a result of an act of corruption have the right to initiate civil action to obtain compensation for such damages. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы физические или юридические лица, которые понесли ущерб в результате какого-либо акта коррупции, имели право предъявить гражданский иск для получения компенсации за такой ущерб.
The Law also specifies that the BNB is assigned the preparation of the country's balance of payments, therefore all governmental and municipal bodies, as well as legal and natural persons are required to supply any information required by it. В законе также уточняется, что на НББ возложена подготовка платежного баланса страны, поэтому все правительственные и муниципальные органы, а также юридические и физические лица должны предоставлять любую требующуюся ему информацию.
All the powers of the State, authorities, officials and natural or legal persons performing public services are required to cooperate urgently and immediately with the Ombudsman in his investigations. Все ветви государственной власти, административные органы, государственные служащие и физические или юридические лица, находящиеся на государственной службе, обязаны помогать народному защитнику в проведении им расследований и оказывать ему срочную и незамедлительную помощь.
(b) Law on the Financing of Political Parties: The reform of this law will increase the amount of the contributions to party finances which natural and legal persons may make. Ь) Закон о порядке финансирования политических партий. - Реформой этого закона будет предусмотрено увеличение размера взносов, которые могут вносить физические или юридические лица, для финансирования деятельности партии.
In the Law "Reporting of Unusual Transactions" financial institutions, other intermediaries and natural legal persons who render financial services are obliged to report unusual transactions to the Financial Intelligence Unit. Он предусматривает, что финансовые учреждения, другие посредники и физические и юридические лица, оказывающие финансовые услуги, должны докладывать о необычных сделках Группе финансовой разведки.
As noted above, victims for the purpose of the draft principles are in the first place persons, natural or juridical, who suffer the damage either to their person or to their property. Как отмечалось выше, для целей настоящих проектов принципов потерпевшими прежде всего являются лица, физические или юридические, которым нанесен либо личностный, либо имущественный ущерб.
The term "persons" was not suitable in the present context, since in the draft convention it meant "natural persons". Термин "лица" неприемлем в данном контексте, поскольку в проекте конвенции он означает "физические лица".
It also states that foreign legal and natural persons may take part in the privatization programme only in accordance with the legislation of Azerbaijan and the State Privatization Programme. В нем также говорится, что иностранные физические и юридические лица могут принимать участие в программе приватизации лишь в соответствии с требованиями законодательства Азербайджана и Государственной программы приватизации.