Article 35: The legal framework of Argentina considers, as parties that may be affected by acts of corruption, not only the State but also any natural or legal person who may have suffered any consequence of the acts. |
Статья 35: Согласно положениям законодательства Аргентины сторонами, затронутыми коррупционными деяниями, могут быть признаны не только государства, но и любые физические или юридические лица, пострадавшие в результате таких деяний. |
With regard to social protection and the provision of benefits to migrant workers and their families, article 25 of the Civil Code stated that all natural persons had equal rights, of which they could not be deprived. |
Что касается социальной защиты и предоставления пособий трудящимся-мигрантам и членам их семей, то статьей 25 Гражданского кодекса установлено, что все физические лица обладают равными правами, которых они не могут быть лишены. |
Under international and Azerbaijani law, natural persons, including permanent and temporary residents, foreign citizens and stateless persons, had both civil rights and duties. |
В соответствии с международным правом и азербайджанским законодательством физические лица, в том числе постоянные и временные резиденты, иностранные граждане и лица без гражданства, имеют как гражданские права, так и обязанности. |
States are further required to criminalize related offences, such as attempted trafficking offences or complicity in their commission, and ensure that criminal (and civil) liability can be extended to legal as well as natural persons. |
Государствам далее необходимо криминализовать смежные преступления, такие как попытка совершения преступлений торговли людьми или соучастие в их совершении, и обеспечить, чтобы уголовная (и гражданская) ответственность могла распространяться на юридические, а также физические лица. |
According to the studies carried out in Costa Rica, none of the natural and legal persons named in the List have migrated to the country or possess assets or resources here. |
Как показали проведенные расследования, включенные в перечень физические и юридические лица не осуществляли миграционных перемещений в Коста-Рику и не располагают в стране какими бы то ни было активами или ресурсами. |
What have been the main barriers to trade in professional services encountered by persons (natural and juridical) supplying services abroad? |
Каковы основные препятствия на пути развития торговли профессиональными услугами, с которыми сталкиваются (физические и юридические) лица, оказывающие услуги за границей? |
Pursuant to the Law on Forests natural persons shall have rights to access and freely move within a State or a local government forest, unless provided otherwise by legal acts. |
В соответствии с Законом о лесе физические лица имеют право находиться и свободно перемещаться в лесах, принадлежащих государству или органам местного самоуправления, если нормативными актами не установлено иное. |
only professional registered dealers are considered as partners, i.e. political movements, organizations or private natural persons are excluded, |
в качестве партнеров рассматриваются лишь дилеры, имеющие официальную регистрацию, то есть политические движения, организации и частные физические лица при этом исключаются; |
Have there been convictions of natural or legal persons for non-cooperation with the authorities in the course of prosecution for alleged acts of money-laundering? |
Были ли уличены какие-либо физические или юридические лица в непредоставлении содействия компетентным органам при проведении ими процедур в связи с предполагаемыми случаями отмывания денег? |
Since then, a clear trend had emerged towards recognizing the fact that natural and legal persons had the legal capacity to assert their rights directly before international courts, by virtue of conventions drawn up for that very purpose. |
С тех пор возникла явно выраженная тенденция признавать тот факт, что физические и юридические лица обладают правоспособностью утверждать свои права непосредственно в международных судах в силу конвенций, составленных именно для этой цели. |
They provided a useful list of the issues involved and of the measures that needed to be taken in order to protect potential victims, whether States or natural or legal persons. |
Они предусматривают полезный список связанных с этим вопросов и мер, которые необходимо принять, чтобы защитить потенциальных жертв, будь то государства или физические либо юридические лица. |
The subjects of the administrative law are natural and legal persons, which have rights and legal liabilities and are empowered with specific legal properties. |
Субъекты административного права - это физические и юридические лица, имеющие субъективные права и юридические обязанности и наделены специфическими юридическими свойствами по их реализации. |
As the beneficiaries of insurance policies might be natural persons, ships or mobile businesses, it was extremely common for the grantor's location to change frequently. |
Поскольку получателями денег по страховому полису могут быть физические лица, суда или передвижные коммерческие предприятия, чрезвычайно распространена практика частой смены места пребывания лица, предоставляющего право. |
Participants are defined as natural and juridical persons of competence as to procedural rights and obligations who have equal status while executing and asserting such rights and obligations. |
Участниками считаются физические и юридические лица, обладающие надлежащей компетенцией в отношении процедурных прав и обязательств и имеющие равный статус при осуществлении и принятии на себя таких прав и обязательств. |
Private educational establishments In Latvia legal and natural persons have the right to found, reorganize and liquidate private educational establishments. |
В Латвии юридические и физические лица обладают правом учреждать, реорганизовывать и ликвидировать частные учебные заведения. |
Legal and natural persons implementing nature protection measures with their own resources and reducing the pollution by not less than 25 per cent are exempt from the payment of tax at the basic rate. |
От уплаты налога по основной ставке освобождаются юридические и физические лица, которые выполняют за свой счет природоохранные мероприятия и уменьшают уровень загрязнения не менее чем на 25%. |
Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, such as the natural, physical and mathematical science courses, architecture and building. Gender-segregation |
Женщины широко представлены в традиционно относившихся к числу преимущественно мужских профессиях, таких как естественные, физические и математические науки, архитектура и строительство. |
Legal entities and natural persons may carry out the above works provided that a permit has been obtained and a licence has been issued in accordance with the procedure prescribed by the CM. |
Физические и юридические лица могут заниматься вышеуказанными видами деятельности при условии получения разрешения и выдачи лицензии в соответствии с процедурой, предусмотренной КМ. |
Physical measures of natural assets (tonnes of mineral ore, hectares of timber and the like) are relatively easy to produce in most countries, but they present a problem of non-commensurability. |
Физические показатели природных ресурсов (тонны минеральной руды, гектары леса и т.п.) сравнительно в большинстве стран легко подсчитать, однако они демонстрируют проблему несопоставимости. |
He can also telepathically take away or control people's natural bodily functions and senses, such as sight, hearing, smell, taste, or even mutant powers. |
Также она может телепатически забирать естественные физические функции и чувства людей, такие как зрение, слух, обоняние, вкус, или даже силы мутантов. |
In the Republic of Moldova, natural or legal persons have the right to file an inquiry with the Commission on the Protection of State Secrets about withheld information classified as a State secret. |
В Республике Молдова физические и юридические лица имеют право обратиться в Комиссию по сохранению государственной тайны с запросом в отношении закрытой информации, составляющей государственную тайну. |
Even the adoption of words such as "natural persons residing in the enacting State" would create a possible refuge for anyone who could argue that he was subject to the consumer exclusion. |
Даже такая формулировка, как "физические лица, постоянно проживающие на территории принимающего типовые положения государства", может дать возможность подпадать под действие изъятия, касающегося потребителей, любому, кто сможет выдвинуть веский аргумент в пользу этого. |
That morning, in connection with article 23, her delegation had proposed that article 1 should be amended to make it clear that the Court's jurisdiction extended only to individuals, or "natural persons". |
Сегодня утром в связи со статьей 23 ее делегация предложила изменить статью 1 таким образом, чтобы было ясно, что юрисдикция Суда распространяется только на людей, или "физические лица". |
This being so, please provide information on specific cases in which violations of the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights have been invoked by natural or legal persons in court or before the competent Honduran authorities. |
В этой связи просьба представить информацию о конкретных случаях нарушения прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, когда физические или юридические лица заявляли о них в судах или других компетентных органах власти Гондураса. |
Similar to the provision in the relevant law of the Republic of Serbia, apart from the Republic of Montenegro, legal and natural persons may only found and run elementary art schools subject to meeting all the necessary requirements. |
В соответствии с положением, повторяющим аналогичную юридическую норму законодательства Республики Сербии, юридические и физические лица могут создавать и курировать в Республике Черногории только начальные художественные школы при условии соблюдения всех необходимых требований. |