Natural or legal persons engaged in brokerage or intermediary activities in the negotiation of securities; |
физические или юридические лица, занимающиеся брокерской или посреднической деятельностью в сфере торговли ценными бумагами; |
Natural or legal persons carrying out any of the following activities: |
физические или юридические лица, осуществляющие любой из следующих видов деятельности: |
Natural or legal persons from ESA member or associate States or of other European countries that have concluded a cooperation agreement with ESA can become members of ECSL upon payment of an annual fee. |
Членами ЕЦКП могут стать физические или юридические лица из государств-членов ЕКА, ассоциированных государств или других европейских стран, заключивших соглашения о сотрудничестве с ЕКА, при условии уплаты ими годового членского взноса. |
Natural and legal persons who normally operate games of chance for a living; |
физические или юридические лица, обычный род занятий которых связан с азартными играми; |
Article 2: Natural or legal persons wishing to transfer money or securities must present to a Cuban bank the relevant authorization from the Central Bank of Cuba and be registered in the country, in accordance with Cuban law. |
Пункт 2: «Физические или юридические лица, заинтересованные в переводе денежных средств или ценных бумаг, должны предъявить кубинским банкам соответствующее разрешение Центрального банка Кубы и зарегистрироваться в стране, как это предусмотрено положениями действующего кубинского законодательства». |
Natural and legal persons involved in mediation services and distribution of work places must ensure the equal treatment of all applicants, their free and equal access to information regarding supply and demand on the labour market and opportunities to obtain a job or a qualification. |
Физические и юридические лица, участвующие в посреднической деятельности и распределении рабочих мест, должны обеспечивать равное обращение по отношению ко всем аппликатам, их свободный и равный доступ к информации, касающейся спроса и предложения на рынке труда и возможностей получения работы или какой-либо квалификации. |
Natural and legal entities as well as territorial self-government authorities may lodge complaints with the Constitutional Court the competence of which was established by the adoption of the Constitution of the Slovak Republic in 1992 and its subsequent amendments have continued its enlargement. |
Физические и юридические лица, а также территориальные органы самоуправления могут подать жалобу в Конституционный суд, компетенция которого была установлена в результате принятия Конституции Словацкой Республики в 1992 году, и последующие ее изменения продолжили этот процесс. |
Natural characteristics refer to the physical characteristics that define and distinguish a particular aquifer. |
Природные характеристики означают физические характеристики, определяющие и отличающие конкретный водоносный горизонт. |
Natural and legal persons producing, stocking, purchasing, processing, delivering, storing, transporting and selling food are required to monitor compliance with the established standards and regulations. |
Юридические и физические лица, осуществляющие производство, заготовку, закупку, переработку, поставку, хранение, транспортировку и реализацию пищевой продукции, обеспечивают производственный контроль за соблюдением установленных норм и правил. |
Natural disasters refer to events or forces of nature which have a catastrophic effect on human populations and habitats, including geographical, infrastructural and material damage, physical and psycho-social trauma, displacement, insecurity and death. |
Стихийные бедствия - это события или силы природы, которые имеют катастрофические последствия для популяций и сред обитания человека, включая географический, инфраструктурный и материальный ущерб, физические и психосоциальные травмы, перемещение, отсутствие безопасности и гибель людей. |
Natural or legal persons wishing to acquire a weapon subject to authorization must submit a request describing the weapon and its purpose and provide a certificate of good conduct. |
Физические и юридические лица, желающие приобрести оружие, на владение которым требуется специальное разрешение, должны подать заявление, в котором должно быть указано, какое именно приобретается оружие и с какой целью, и к которому должна прилагаться характеристика на заявителя. |
"Natural persons bound by ties of kinship or matrimony and persons living permanently with them, except for persons living with them on the basis of ties of a contractual nature". |
"Членами семьи являются физические лица, связанные родственными или брачными узами и постоянно проживающие вместе, за исключением тех, чье совместное проживание основано на отношениях договорного характера". |
Natural and legal persons seeking the transfer or settlement of the land rights provided for in that Act must provide evidence of their ability to make beneficial and effective use of those rights. |
Физические или юридические лица, которые обращаются за передачей или установлением прав на землю, предусмотренных в этом законе, должны доказать, что могут обеспечить такую эксплуатации. |
Natural and legal persons who are "specially and directly affected" by a hybrid bill are entitled to oppose the bill or to seek amendments before a select committee appointed by the House of Commons. |
Физические и юридические лица, "особо и напрямую затрагиваемые" смешанным биллем, имеют право обратиться в специальный комитет, назначаемый Палатой общин, с возражениями против законопроекта или с просьбой о внесении в него поправок. |
Natural persons and legal Entities are not aware of the importance attached to the term intellectual property, and thus far no initiative has been undertaken either by internal structures, sector ministries or the NGO sector. |
Физические и юридические лица не знают о значении, придаваемом понятию интеллектуальной собственности, и до настоящего времени ни внутренними структурами, ни отраслевыми министерствами, ни НПО в этом отношении не было предпринято никаких инициатив. |
Natural persons must present notarized powers of attorney if they are represented by their attorneys or agents and legal persons must present a copy of the charter. |
Физические лица обязаны представлять нотариально заверенные документы о полномочиях, когда они представлены своими уполномоченными или доверенными лицами, а юридические лица обязаны представлять копию учредительного акта. |
Natural persons change nationality more frequently and more easily than corporations, as a result of naturalization, voluntary or involuntary (as, possibly, in the case of marriage or adoption), and State succession. |
Физические лица меняют гражданство более часто и более легко, чем корпорации - в результате натурализации, добровольной или недобровольной (как, возможно, в случае вступления в брак или усыновления), а также правопреемства государств. |
Natural and legal persons, as well as officials that carry out activities connected with investments, crediting, replacement and transfer of money as well as other money transactions are obliged to undertake activities for money laundering prevention. |
Физические и юридические лица, а также официальные лица, которые осуществляют деятельность, связанную с капиталовложением, кредитованием, перемещением, переводом денег и другими денежными сделками, обязаны осуществлять мероприятия по борьбе с отмыванием денег. |
Natural and legal persons shall have the possibility of preventing information lawfully within their control from being disclosed to, acquired by, or used by others without their consent in a manner contrary to honest commercial practices as long as such information: |
Физические и юридические лица могут препятствовать разглашению, получению или использованию информации, находящейся в их распоряжении на законных основаниях, другими лицами без их согласия и в нарушение добросовестной торговой практики в тех случаях, если такая информация: |
Founder of a personal enterprise and natural persons |
Учредитель личного предприятия и физические лица |
a natural person engaged in an enterprise; |
физические лица, нанимаемые предприятиями; |
Convention offences apply to natural and legal persons alike. |
Уголовная ответственность за совершение охваченных Конвенцией преступлений распространяется как на физические, так и на юридические лица. |
The former rightly provided that only natural persons could benefit from immunity. |
В проекте статьи 2 совершенно справедливо указывается на то, что иммунитетом могут пользоваться только физические лица. |
For a natural person, any official document bearing his or her photograph. |
«Физические лица обязаны предъявлять любые официальные документы с фотокарточкой. |
Corporate bodies as well as natural persons can be guilty of the offence. |
К ответственности за совершение таких преступлений могут привлекаться как юридические, так и физические лица. |