is fully compatible with the Convention, as, pursuant to Ssection 2, para. (c), applicants are individual natural or legal |
раздела 2 заявителями являются физические или юридические лица, направившие просьбу о предоставлении информации; |
So, in accordance with article 27 of the Law of the Republic of Armenia "On Legal Acts", legal and natural persons shall have the right to elaborate, at their initiative, drafts of regulatory legal acts and submit them to corresponding law-making bodies. |
Так, в соответствии со статьей 27 Закона Республика Армения "О правовых актах" юридические и физические лица вправе по своей инициативе разрабатывать и представлять соответствующим правотворческим органам проекты нормативных правовых актов. |
Pursuant to article 5 of the Rights of the Child Act, State agencies and natural and legal persons must be guided in their actions by the best interests of the child and must create conditions for the exercise of children's rights. |
В соответствии со статьей 5 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка" государственные органы, физические и юридические лица в своих действиях должны придерживаться верховенства интересов детей, должны создавать условия для осуществления их прав. |
That is, normally it is the owner (the retentionof-title seller or the financial lessor) that has the right to use an asset and to collect the civil and natural fruits it produces. |
Так, обычно правом использовать активы и получать гражданско-правовые и физические результаты, произведенные этими активами, обладает собственник (продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель). |
Beneficial owners were said to be the natural person(s) who ultimately owned or controlled the legal person either through their ownership interests, through positions held within the legal person or through other means. |
Было пояснено, что под бенефициарными собственниками понимаются физические лица, которые фактически владеют или осуществляют контроль над юридическим лицом в силу наличия у них доли в предприятии, занимаемого ими положения в рамках юридического лица либо в силу иных причин. |
Similarly, when using any type of explosives, all natural or legal persons must request the Ministry of Defence to send two explosives experts to verify that they are used appropriately and safely, and to check on the amount and the place where they will be used. |
Кроме того, для применения взрывчатых веществ любого вида физические или юридические лица должны обратиться в Министерство национальной обороны с просьбой о предоставлении двух экспертов в соответствующей области, которые могли бы подтвердить их надлежащее использование и безопасность, а также количество и место будущего взрыва. |
While State responsibility claims could lie between States, operator liability could engage the victims of damage qua natural and legal persons as plaintiffs and the operator as the respondent. |
Причем если иски, касающиеся ответственности государств - это прерогатива самих государств, то в качестве истцов по делам о материальной ответственности операторов могут выступать физические и юридические лица. |
For jurists, the difficulty arises when the subject of harm to the environment per se is discussed, as if the adverse effect on the environment were sufficient to constitute a juridical injury, whether or not natural or juridical persons exist who might be harmed by it. |
Поэтому юристам трудно понять, когда речь ведется об ущербе окружающей среде как таковой, будто наличия отрицательных последствий для окружающей среды достаточно для признания факта юридического ущерба, независимо от того, имеются ли лица - физические или юридические, - которые могли бы пострадать в этой связи. |
Article 2 of the Act of 18 August 1995 on judicial assistance provides that "natural persons with inadequate resources are entitled to judicial assistance to defend their interests in the Grand Duchy of Luxembourg". |
В статье 2 закона о безвозмездном рассмотрении дела в гражданском процессе от 18 августа 1995 года предусматривается, что "физические лица, не имеющие достаточных средств к существованию, обладают правом на освобождение от уплаты судебных расходов при защите их интересов в Великом Герцогстве Люксембург". |
"1. Presentation of a claim to a launching State for compensation for damage under this Convention shall not require the prior exhaustion of any local remedies which may be available to a claimant State or to natural or juridical persons it represents. |
Для предъявления запускающему государству претензии о компенсации за ущерб на основании настоящей Конвенции не требуется, чтобы государство-истец либо физические или юридические лица, которых оно представляет, предварительно исчерпали местные средства удовлетворения претензии, которые могут иметься в их распоряжении. |
Judicial remedies were also available through the courts to any natural or legal person domiciled in Monaco, regardless of nationality or financial capacity, for any alleged violation of any of the provisions of the Convention, which had been incorporated into Monaco's domestic legislation. |
Кроме того, все домицилированные в Монако физические и юридические лица, независимо от гражданства или финансовых возможностей, могут обратиться за судебной защитой в связи с любым предполагаемым нарушением любого из положений Конвенции, инкорпорированных в национальное законодательство Монако. |
Under the law of Ukraine "On bills turnover on the territory of Ukraine" legal entities and natural persons may take the rights and liabilities by bills of exchange and promissory notes in the territory of Ukraine. |
Согласно Закону Украины «Об обращении векселей в Украине», приобретать права и обязательства по переводным и простым векселям на территории Украины могут юридические и физические лица. |
As can be seen from the tenor of the legal provision in question, the conceptus is considered as a legal person with rights attributed to it that differ from those attributed to natural and legal persons referred to in article 3 of the Civil Code. |
Как видно из текста данной правовой нормы, зародыш считается объектом права с предоставлением ему прав, которые отличаются от тех прав, которые получают физические или юридические лица, приведенные в статье З Гражданского кодекса. |
Section 1501 excludes certain natural persons who may be considered ordinary consumers (by reference to specified debt limitations) who are either citizens or permanent residents of the USA, certain stock and commodity brokers and other entities subject to specialized insolvency regimes under United States law. |
З. В соответствии с разделом 1501 из сферы применения исключаются некоторые физические лица, которые могут считаться обычными потребителями (на основании оговоренных ограничений в отношении суммы задолженности) и |
Abidance by this Law is the obligation of the authorities of the state, government agencies, local government authorities and other legal persons entrusted with discharging public office, as well as legal and natural persons. |
Государственные органы, правительственные учреждения, местные органы власти, а также другие органы, наделенные функциями государственной власти, равно как юридические и физические лица, обязаны соблюдать этот закон. |
Educational establishments founded by the state and local governments have the right to implement informal educational programmes for adults without a licence, other legal entities and natural persons-after they have received a licence from the local government. |
Учебные заведения, созданные государством и органами местного самоуправления, имеют право преподавать программы неформального образования для взрослых без лицензии, а другие юридические или физические лица - при условии получения лицензии от органов местного самоуправления. |
The insolvency law should govern insolvency proceedings against all debtors that engage in economic activities, whether natural or legal persons, including State-owned enterprises, and whether or not those economic activities are conducted for profit. |
Законодательство о несостоятельности должно регулировать производство по делу о несостоятельности в отношении всех должников, участвующих в экономической деятельности, будь то физические или юридические лица, включая государственные предприятия, и независимо от того, занимаются ли они экономической деятельностью с целью извлечения прибыли или нет. |
The parties shall take measures to ensure that an intermediary undertaking unsolicited commercial communications by electronic mail consult regularly and respect the opt-out registers in which natural or legal persons not wishing to receive such commercial communications can register themselves. |
Стороны должны принимать меры по обеспечению того, чтобы посредник, отправляющий незатребованные коммерческие сообщения по электронной почте, регулярно справлялся с реестрами, где могут регистрироваться физические или юридические лица, которые отказываются получать такие коммерческие сообщения, а также чтобы этот посредник уважал пожелания вышеуказанных лиц . |
Subparagraph (a) - Which legal and natural persons are under an obligation to declare the foreign assets they hold in the territory of the Republic of Cameroon? |
Подпункт (а) - Какие физические или юридические лица обязаны декларировать иностранные активы, находящиеся на территории Республики Камерун? |
where they had only their natural body and their physical advantages, and try to imagine what kind of arrangements the would actually make. |
в котором у людей есть лишь собственное тело и физические данные, и представьте, чем эти люди тогда будут заниматься. |
Natural or legal persons of foreign nationality |
Иностранные физические или юридические лица |
"1. Natural or legal persons: |
Физические или юридические лица: |
Registered Natural Persons Members of GSEE 905,375. |
зарегистрированные физические лица-члены ГСЕЕ 905375. |
Natural persons and legal persons |
З. Физические и юридические лица |
Natural and juridical persons may acquire a trade licence under certain conditions specified by the law. |
Физические и юридические лица могут приобрести лицензию на занятие ремесленной деятельностью при определенных условиях, установленных законом. |