Migratory flows along natural survival lines cannot be halted by physical or legal barriers. |
Потоки мигрантов по-прежнему идут по пути естественного выживания, и их не сдерживают ни физические, ни юридические барьеры. |
Performance enhancing drugs disguise natural abilities and substitute for the dedication and focus that we admire. |
Препараты, повышающие физические возможности спортсмена, искажают природные способности и служат заменой настойчивости и целеустремленности, которыми мы восхищаемся. |
An environmental sensitivity model had been designed and developed based on physical, natural and socio-economic attributes and variables. |
В связи с этим была спроектирована и разработана модель экологической чувствительности района, в основу которой были положены его физические, природные и социально-экономические характеристики и параметры. |
Physical risks such as natural disasters involve impacts ranging from damage to hotel facilities to complete destruction of large infrastructures such as airports, cruise ship terminals and roads. |
Физические риски - такие, как стихийные бедствия, - могут приводить к последствиям, варьирующимся от нанесения ущерба гостиничным комплексам до полного разрушения крупных инфраструктур, таких, как аэропорты, терминалы для круизных судов и дороги. |
Any problems suffered by individuals in that regard were the natural consequences of the benefits which they would otherwise enjoy from holding dual or multiple nationality. |
Любые проблемы, с которыми сталкиваются в этой связи физические лица, являются естественным продолжением тех преимуществ, которые они в противном случае имели бы благодаря наличию у них двойного или множественного гражданства. |
All natural persons, due to the simple fact of being persons, have legal personality and enjoy legal capacity. |
Все физические лица просто в силу того факта, что они являются людьми, обладают правосубъектностью и право- и дееспособностью. |
Approval granted by INDUMIL. Colombian or foreign natural persons must submit: A written application, including the following: |
Колумбийские или иностранные физические лица должны представить: письменное заявление, включающее следующее: |
Please indicate whether natural and legal persons outside the main financial sector are legally required to report suspicious transactions to the relevant public authorities. |
Просьба пояснить, обязаны ли по закону физические и юридические лица, которые не относятся к финансовому сектору, доводить информацию о подозрительных операциях до сведения государственных компетентных органов. |
Legal and natural persons involved in ensuring occupational safety and health as well as universities and other educational institutions also cooperate in planning the aforementioned joint activities. |
Юридические и физические лица, участвующие в обеспечении безопасности и гигиены труда, а также университеты и другие учебные заведения также сотрудничают при планировании вышеупомянутых совместных мероприятий. |
The Law requires both legal and natural persons to provide the Ministry of Economy with information on transactions involving scheduled chemicals or their precursors. |
Закон требует, чтобы как юридические, так и физические лица сообщали в министерство экономики информацию о сделках со списочными химикатами и их прекурсорами. |
The latter is defined as being a natural person intentionally granting assistance, including financial assistance or contributions, for the perpetration of a crime. |
Последние определяются как физические лица, сознательно предоставляющие содействие, в том числе финансовое, или участвующее в совершении преступления. |
Where criminal, civil and administrative liability are applied to natural persons, they can also be applied to legal persons. |
Юридические лица могут привлекаться к уголовной, гражданской и административной ответственности в тех же случаях, что и физические лица. |
It would not be possible to extend the definition of "person" under section 5 of the PCA to both natural and legal persons. |
Определение понятия «лицо», содержащееся в разделе 5 ЗПК, не может распространяться и на физические и на юридические лица. |
Public Employees: All natural persons who work in the civil service pursuant either to an indefinite contract as part of a career or to a temporary contract . |
Ими являются все физические лица, которые осуществляют и выполняют государственные функции согласно должностным обязанностям в силу бессрочного или срочного трудового договора . |
If they are affected, natural or legal persons as well as environmental ombudspersons and acknowledged environmental organizations are entitled to lodge a written complaint with the district administration authority. |
Физические и юридические лица, если они затронуты, а также омбудсмены по экологическим вопросам и признанные природоохранные организации имеют право подавать письменные жалобы в районный административный орган. |
Other legal entities and natural persons involved in technological development. |
другие юридические и физические лица, участвующие в развитии технологий. |
Is it possible to assign liability to a legal person in cases where no natural person has been identified or convicted? |
Существует ли возможность привлечения к ответственности юридическое лицо, если не были выявлены или осуждены какие-либо физические лица? |
In the legal system of Uruguay, only natural persons are subject to criminal liability, while legal persons are subject to civil and administrative liability. |
В рамках правовой системы Уругвая уголовная ответственность распространяется лишь на физические лица, в то время как юридические лица подлежат гражданской и административной ответственности. |
The term "human activities" includes not only activities conducted by States but also those conducted by natural and juridical persons. |
Термин «деятельность человека» включает не только деятельность, осуществляемую государствами, но и деятельность, которая осуществляют физические и юридические лица. |
The Committee has not been provided with any information to suggest that the term "natural persons" in article 11, paragraph 1, should be read in any other way. |
Комитету не была представлена какая-либо информация о том, что содержащийся в пункте 1 статьи 11 термин "физические лица" следует толковать каким-либо другим образом. |
The travaux préparatoires will indicate that the expression "entities or persons" is deemed to include States, as well as legal and natural persons. |
В подготовительных материалах будет указано, что слова "юридические и физические лица" понимаются как охватывающие, помимо собственно юридических и физических лиц, также и государства. |
It describes the degree to which a socio-economic system or physical assets are either susceptible or resilient to the impact of natural hazards and environmental changes. |
Она характеризует ту степень, в какой социально-экономическая система или физические активы либо подвержены воздействию стихийных бедствий и изменениям окружающей среды, либо могут противостоять им. |
Change in forest natural capital: physical parameters and monetary value of land and trees, adjusted for externalities and ecosystem services |
Изменение в природном капитале лесов: физические параметры и стоимость земли и деревьев в денежном выражении с поправкой на факторы внешнего порядка и экосистемные услуги |
In this context, household disaster mitigation assets include both natural (e.g. water, fruit trees) and physical (e.g. plough, fishing gear) assets. |
В данном контексте, ресурсы домашних хозяйств, предназначенные для смягчения последствий бедствий, включают как природные (напр., вода, фруктовые деревья), так и физические ресурсы (напр., плуги, рыболовные снасти). |
A commercial broadcasting company may be established by legal and natural persons, whereby foreign legal or natural persons may establish or acquire a share in the ownership of a domestic broadcaster under the same conditions applied to domestic legal or natural persons. |
Коммерческие вещательные компании могут создаваться юридическими и физическими лицами, причем иностранные физические и юридические лица могут создать вещателя внутри страны или участвовать во владении им на тех же основаниях, что и местные юридические и физические лица. |