| So we're asking you to raise a note... preferably the one with the most zeroes on it... for myself and for the other fella. | Таким образом, мы просим вас, чтобы поднять записку... предпочтительно один с большинство нули на нем... для себя и для других парень. |
| If I were omnipotent for a day, I'd make myself omnipotent forever. | Если бы я был всемогущим один день, я бы сделал себя всемогущим навсегда. |
| I hurt you and I hate myself for that, and the only way I see us getting past this is if you hurt me back. | Я сделал тебе больно и ненавижу себя за это, я вижу только один вариант: ты ранишь меня в ответ. |
| Now you may think it's money, but that's actually sort of a proxy to what I can do to preserve myself. | Возможно, вы думали, что второе - это деньги, но на самом деле, деньги - просто один из способов сохранить себя. |
| I was sitting in my apartment alone, feeling sorry for myself, and then I remembered what you said. | Я сидел у себя в квартире, один, жалел себя, и затем я вспомнил, что ты мне сказал. |
| Every time I come here, I always ask myself the same questions. | Каждый раз, когда я приезжаю сюда, я всегда задаю себе один и тот же вопрос. Какой? |
| I found myself alone in the lab, in the science lab, with her. | Я оказался один в лаборатории, научной лаборатории, с ней. |
| One of the disciples described in this way the treatise of his Great teacher: Having read the book on weapons written by Mr. Francesco, I enjoyed myself. | Один из учеников вот так описал трактат его Великого учителя: «Прочитав Книгу по Оружию, написанную господином Франческо, я получил огромное удовольствие. |
| One question for myself, is it okay to give an award to the already famous blog? | Один вопрос для себя , это нормально вручить награду уже известный блог? |
| And just this one time, I wanted to just... be myself | И только один раз, Я хотел бы просто... быть самим собой |
| Well, apart from Grace and myself, one of the lads could have come in, I suppose. | Ну, кроме Грейс и меня, Один из парней мог зайти. Полагаю. |
| Perhaps I could see a sample ball... to better equip myself for such a decision. | Может, вы мне покажете один шарик, чтобы я смог решить. |
| One thing I do have to stress from the outset is that anything that is said between myself and a patient in this room... is private. | Один момент, который я действительно должен подчеркнуть сначала - все, что сказано между мной и пациентом в этой комнате... является конфиденциальным. |
| Crew -besides myself, the captain- one helmsman, one ship's mate, five sailors. | Команда - не считая меня, капитана - один штурман, один помощник капитана, пять матросов. |
| Listen, I got one idea, one way I might buy myself a little room to breathe, but I need a big favor from you. | Послушай, у меня есть идея, один выход из всего этого болота, но мне нужна твоя помощь. |
| Dean, we can do it together, or I can do this for myself. | Дин, мы сделаем это вместе, или я делаю это один. |
| Well... A wiser fella than myself once said, | Что ж, один мудрый человек сказал: |
| I started it as one in a series of many projects I had done at the time for myself, partly because I needed the end result, but even more because I just enjoyed programming. | Я начал его как один из многих проектов, которые я делал для себя, частично ради конечного результата, но в основном потому, что я люблю писать код. |
| But what I always ask myself in times like these - | Но я в таких ситуациях всегда задаю себе один вопрос: |
| Mr Pinnock, did I not make myself plain? | М-р Пиннок, не мог бы я просто побыть один? |
| I suppose, technically, I'm the competition but, I mean, I don't flatter myself that I'm even in the same league as you. | Думаю, формально, я конкурент, но я не тешу себя надеждой, что нас можно поставить в один ряд. |
| Unlike many preceding speakers, I do not have the privilege of expressing myself in my own language, but I am, of course, happy to use one of the working languages of the United Nations. | В отличие от многих предыдущих ораторов я не имею чести высказаться на своем родном языке, но я естественно рад использовать один из рабочих языков Организации Объединенных Наций. |
| I will mention one example among many violations of human rights: three and a half months after the adoption of the Declaration, the people of Latvia, including myself, experienced the largest of several deportations. | Я приведу один из примеров многочисленных нарушений прав человека: три с половиной месяца спустя после принятия Декларации народ Латвии, в том числе и я лично, пережил самую крупную из нескольких депортаций. |
| I also ask myself: do we not share the same evolution? | Я хотел бы также спросить: разве мы не проходим один и тот же процесс развития? |
| I just had a moment of sickening clarity, and I just was forced to ask myself a question that no future parent should deserve to ask themself. | Я просто до тошноты ясно понял, что вынужден задать себе вопрос, который ни один будущий родитель не должен задавать себе. |