Moving from surveys of financial intermediaries to surveys of senders and recipients leads to the method that may have the potential to produce the most comprehensive and detailed remittance statistics - a household survey. |
Переход от опросов финансовых посредников к опросам отправителей и получателей переводов, возможно, дает потенциальный метод для получения наиболее полной и подробной статистики переводов - метод обследований домашних хозяйств. |
Moving to a world free of nuclear weapons should begin with serious regional efforts aimed collectively at achieving nuclear disarmament and freeing the world of its perils. |
Переход к миру, свободному от ядерного оружия, должен начинаться с серьезных региональных усилий, направленных в целом на достижение ядерного разоружения и избавление мира от угроз ядерного оружия. |
Moving from such employment into wage and salaried work could be a major step towards economic freedom for many women, and access to decent and productive employment was crucial to creating greater equality between men and women. |
Переход от такой занятости к оплачиваемой работе может быть крупным шагом на пути к экономической свободе для многих женщин, при этом доступ к достойной и продуктивной занятости имеет решающее значение для укрепления равенства между мужчинами и женщинами. |
Moving to a mutually consultative and cooperative culture in which the views and contributions of all duty stations are valued and systematically sought and where information is freely shared |
переход к культуре, предусматривающей проведение взаимных консультаций и осуществление сотрудничества, что будет содействовать повышению значимости мнений и вклада всех мест службы и обеспечению регулярного ознакомления с ними, а также свободный обмен информацией; |
Moving away from budgetary subsidies to loss-making enterprises, many economies in transition had to face "implicit" subsidies, such as toleration of tax arrears. |
Осуществляя переход от бюджетных субсидий к убыточным предприятиям, многие страны с переходной экономикой были вынуждены столкнуться с практикой "скрытых" субсидий, как, например, терпимое отношение к задолженности по налогам. |
Moving from the 1993 SNA (or BPM5) to the 2008 SNA (BPM6) basically resembles a shift from the recording of merchanting in terms of services to its recording in terms of goods. |
Переход от СНС 1993 года (или РПБ5) на СНС 2008 года (или РПБ6) в целом напоминает переход от учета перепродажи за границей в виде услуги к ее учету в виде товаров. |
Mr. Abdoulie Janneh, Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Africa, on "Moving from short-term measures: A regional approach to addressing Africa's structural food crisis" |
Г-н Абдули Джанне, Исполнительный секретарь Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки, - «Переход от краткосрочных мер: региональный подход к преодолению структурного продовольственного кризиса в Африке» |
Moving from an objection with maximum effect to a simple objection or one with intermediate effect also brings about the entry into force of the treaty as between the author of the reservation and the author of the objection; |
Кроме того, переход от возражения с максимальными последствиями к простому возражению или к возражению с промежуточными последствиями влечет за собой вступление в силу договора между автором оговорки и автором возражения; |
Panel discussion on "Moving to implementation: Findings from the UNDG Dialogues on Post-2015 Implementation" (co-organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Development Group (UNDG)) |
Дискуссионный форум на тему «Переход к осуществлению: выводы по итогам диалогов ГООНВР по вопросу об осуществлении после 2015 года» (организуют Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР)) |
All part of moving up the chain. |
Переход вверх в карьерной цепочке. |
cursor;quickly moving to an object |
курсор; быстрый переход к объекту |
objects;quickly moving to |
объекты; быстрый переход к |
Or... moving through mirrors? |
Или переход через зеркала? |
Delegates introduced the concept of mobility and suggested moving from ego-mobility to eco-mobility. |
Делегаты внесли на рассмотрение концепцию мобильности и предложили осуществить переход от эгомобильности к экомобильности. |
Moreover, moving from subsidized services to sustainable market-priced services could serve clients better in the long run. |
Кроме того, переход от предоставления субсидируемых услуг к предоставлению устойчивых рыночных услуг в долгосрочной перспективе в большей степени отвечал бы интересам клиентов. |
The new assignment includes substantial changes in job description, moving away from technical informationt technology work into managerial functions. |
Новый фронт работы предусматривает значительные изменения в описании служебных обязанностей и предполагает переход от выполнения технической работы в области информационных технологий на осуществление функций руководящего характера. |
How should national statistical offices respond - moving from risk avoidance to risk management |
переход от избежания рисков к управлению рисками |
Thus at the time of the mundana, the child is freshly shaven to signify freedom from the past and moving into the future. |
Поэтому во время чудакараны ребёнок полностью обривается, обозначая тем самым свободу от прошлого и переход в будущее. |
The international community has been moving away from that paradigm to a new paradigm founded on equality, stakeholding and the dispersion of power. |
Международное сообщество осуществляет переход от старой парадигмы к новым отношениям, основанным на равноправии, участии и распределении силы. |
The theme of December's Magglingen Conference is "Development through sport: moving to the next stage". |
Темой Конференции, которая будет проходить в декабре этого года в Магглингене, является «Развитие посредством спорта: переход к следующему этапу». |
Second, TCDC undertakings are moving from single-type training or study tour episodes to more sophisticated and complex forms of exchange. |
Во-вторых, в рамках ТСРС наблюдается переход от однотипных учебных мероприятий и ознакомительных поездок к более разнообразным и сложным формам обмена. |
Now we are moving from the old system - characterized by blocs and confrontation in Europe - to a new one based on cooperation and confidence. |
Адаптированный ДОВСЕ символизирует переход от старых взаимоотношений в Европе времен «холодной войны», которые характеризовались блоковым противостоянием и конфронтацией, к новому этапу, основанному на сотрудничестве и доверии. |
Most dangerously, at one point actress Pauline Johnson walks along the edge of the moving train wearing high heeled shoes, transferring from the coaches to the locomotive while travelling at speed. |
Самым опасным спал переход Полин Джонсон по внешней стороне поезда с вагона на паровоза в туфлях на высоких каблуках. |
The following October, Nottingham Forest wanted to sign Ferguson, but his wife was not keen on moving to England at that time so he went to Falkirk instead. |
В октябре следующего года английский «Ноттингем Форест» хотел подписать Фергюсона, но переход не состоялся, так как его жена не хотела переезжать в Англию. |
1 fixed 2 to 3 overhead electric saws saws çalýþýr.Gezer controlled piston is moving. |
С 1 по 3 увидели тяжелый труд Газере 2. Переход власти поршневых контролируется Газере пилы. |